1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,666 --> 00:00:13,708
Στρέψε το βλέμμα αλλού

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,416
Στρέψε το βλέμμα αλλού

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Αυτή η σειρά θα σου χαλάσει τη βραδιά
Και τη ζωή και τη μέρα

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Κάθε επεισόδιο
Είναι εξαιρετικά αποκαρδιωτικό

6
00:00:24,625 --> 00:00:29,916
Γι' αυτό στρέψε το βλέμμα αλλού

7
00:00:30,541 --> 00:00:33,750
Οι Μποντλέρ ναυαγούν σε μακρινό νησί
Μετά από καταιγίδα

8
00:00:34,125 --> 00:00:37,291
Ο Όλαφ τούς ακολουθεί
Με τον μύκητα και μια παγίδα

9
00:00:37,666 --> 00:00:40,500
Η ιστορία τελειώνει με τραγωδία
Κοντά σε ένα φράγμα

10
00:00:41,000 --> 00:00:45,125
Σε εκλιπαρώ να μην τη δεις
Μην κάνεις τέτοιο πράγμα

11
00:00:45,208 --> 00:00:49,708
Απλώς στρέψε το βλέμμα αλλού

12
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Μόνο φρίκη

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Και ταλαιπωρίες ακολουθούν

14
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ρώτα συνετούς ανθρώπους "Να το δω;"

15
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Και θα σου πουν

16
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Στρέψε το βλέμμα αλλού

17
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Στρέψε το βλέμμα αλλού

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
ΤΕΛΟΣ

19
00:01:05,125 --> 00:01:08,250
Στρέψε το βλέμμα αλλού

20
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Στρέψε το βλέμμα αλλού

21
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΑΤΡΙΣ

22
00:01:18,333 --> 00:01:22,041
ΕΓΩ ΛΑΤΡΕΨΑ, ΕΣΥ ΠΕΘΑΝΕΣ.

23
00:01:22,125 --> 00:01:27,708
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΕΓΙΝΕ ΕΦΙΑΛΤΗΣ.

24
00:01:37,625 --> 00:01:38,583
Πού πας, νεαρή;

25
00:01:38,666 --> 00:01:40,083
Στο ξενοδοχείο Ντενουμάν.

26
00:01:40,166 --> 00:01:43,166
Το ξενοδοχείο
κάηκε ολοσχερώς πριν από χρόνια.

27
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Είναι ένας σωρός στάχτης. Γιατί πας εκεί;

28
00:01:46,208 --> 00:01:47,250
Ψάχνω κάποιον.

29
00:01:47,333 --> 00:01:49,750
Ελπίζω να τον βρεις, δεσποινίς...

30
00:01:51,875 --> 00:01:52,708
Μποντλέρ.

31
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
Μπορεί να έχετε προσέξει

32
00:02:05,666 --> 00:02:09,000
ότι ευκολότερα συνηθίζετε
την ευτυχία από την απελπισία.

33
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Τη 13η φορά που θα πιείτε
σαρσαπαρίλα με παγωτό,

34
00:02:11,708 --> 00:02:13,416
δεν θα σας αρέσει όσο την πρώτη,

35
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
επειδή θα έχετε συνηθίσει τη γεύση

36
00:02:15,583 --> 00:02:18,125
της σαρσαπαρίλα με παγωτό βανίλια.

37
00:02:18,208 --> 00:02:22,458
Όμως, τη 13η φορά που ανακαλύπτετε
ότι κάποιος σας παρακολουθεί,

38
00:02:22,541 --> 00:02:25,541
η απελπισία σας είναι
πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι την πρώτη,

39
00:02:25,625 --> 00:02:29,041
γιατί είστε φυγάδες εδώ και χρόνια
και είστε εξαντλημένοι.

40
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
Η ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΑΚΡΙΒΟΛΟΓΙΑ ΚΛΕΙΝΕΙ
ΛΟΓΩ ΨΕΥΔΩΝ ΕΙΔΗΣΕΩΝ!

41
00:02:33,875 --> 00:02:35,375
Με λένε Λέμονι Σνίκετ.

42
00:02:35,583 --> 00:02:39,000
Είμαι φυγάς εδώ και χρόνια
και είμαι εξαντλημένος.

43
00:02:40,083 --> 00:02:42,333
Κάποτε ήμουν μέλος μυστικής οργάνωσης,

44
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
με τους φίλους, τα αδέλφια
και την αγαπημένη μου.

45
00:02:45,625 --> 00:02:48,708
Τώρα, όλοι αυτοί,
καθώς και η οργάνωση, έχουν φύγει

46
00:02:48,791 --> 00:02:51,666
και περνώ την ώρα
πίνοντας σαρσαπαρίλα με παγωτό,

47
00:02:51,750 --> 00:02:55,125
ενώ διερευνώ τη θλιβερή,
μουσκεμένη ιστορία των Μποντλέρ.

48
00:02:56,250 --> 00:02:58,250
Αλλά τώρα η υπόθεση στέρεψε.

49
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Δεν βρίσκω πού πήγαν οι Μποντλέρ

50
00:03:02,333 --> 00:03:05,708
όταν σάλπαραν από το φλεγόμενο ξενοδοχείο
πριν από χρόνια.

51
00:03:05,791 --> 00:03:08,875
Ούτε ξέρω τι απέγιναν έκτοτε.

52
00:03:08,958 --> 00:03:11,541
Ξέρω μόνο ότι σε αυτήν την ιστορία...

53
00:03:12,625 --> 00:03:14,333
δεν υπάρχει αίσιο τέλος.

54
00:03:14,416 --> 00:03:15,958
Και από αυτήν την άποψη...

55
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
φοβάμαι ότι με τα ορφανά Μποντλέρ
είμαστε στην ίδια βάρκα.

56
00:03:21,291 --> 00:03:23,458
Θριάμβευσα!

57
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
Έκαψα το ξενοδοχείο Ντενουμάν,

58
00:03:26,500 --> 00:03:28,916
κατέστρεψα το ΠΣΕ μια για πάντα,

59
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
και τα ορφανά Μποντλέρ
είναι επιτέλους στα χέρια μου!

60
00:03:32,333 --> 00:03:35,708
Επιτέλους,
η περιουσία τους είναι δική μου!

61
00:03:36,125 --> 00:03:39,333
-Όλο έτσι λες.
-Πρώτα θα αγοράσω καινούργιο αυτοκίνητο.

62
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
Ένα με μεγάλη μηχανή,

63
00:03:41,333 --> 00:03:45,708
για να ξεπερνάω το όριο ταχύτητας
και να τρακάρω άλλους απαρατήρητος.

64
00:03:46,000 --> 00:03:48,791
Ορφανά,
πάμε στην πλησιέστερη αντιπροσωπία.

65
00:03:48,875 --> 00:03:52,000
Δεν πάμε πουθενά. Ο αέρας έπεσε
και εξαντληθήκαμε στο κουπί.

66
00:03:52,083 --> 00:03:56,791
Η τεμπελιά δεν είναι δικαιολογία.
Είστε τα χειρότερα τσιράκια που είχα ποτέ.

67
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
-Δεν είμαστε τσιράκια!
-Τι θα φάμε;

68
00:03:59,416 --> 00:04:00,250
Καρύδια;

69
00:04:00,333 --> 00:04:01,416
Πώς μιλάς έτσι;

70
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
Ξεχνάς ποιος είναι ο καπετάνιος.

71
00:04:05,208 --> 00:04:07,583
Αν δεν κάνετε ακριβώς ό,τι σας λέω,

72
00:04:07,666 --> 00:04:12,291
θα ανοίξω αυτό το κράνος
και τότε θα μετανιώσετε.

73
00:04:12,375 --> 00:04:16,416
-Κι εσύ, αφού θα δηλητηριαστούμε όλοι.
-Είμαστε στην ίδια βάρκα.

74
00:04:17,333 --> 00:04:18,750
Το παίζετε έξυπνοι.

75
00:04:18,833 --> 00:04:22,041
Αλλά από τότε που ορφανέψατε,
μόνο παραπονιέστε.

76
00:04:22,125 --> 00:04:25,083
Ενώ εσείς είστε κλαψιάρηδες και άχρηστοι,

77
00:04:25,166 --> 00:04:27,333
εγώ κατέστρωσα ένα σχέδιο.

78
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
Δεν χρειάζεται να μείνουμε
στη μέση του ωκεανού,

79
00:04:32,166 --> 00:04:33,583
στο Καρμελίτα Δύο.

80
00:04:33,666 --> 00:04:35,083
Επειδή...

81
00:04:36,666 --> 00:04:39,708
θα το μετονομάσω σε Όλαφ!

82
00:04:41,541 --> 00:04:45,083
Διάβασα τους χάρτες στο Κουίκουεγκ.
Θα χαράξω πορεία επιστροφής.

83
00:04:45,166 --> 00:04:46,500
Εγώ θα φτιάξω πυξίδα.

84
00:04:46,583 --> 00:04:48,625
Με μαγνητισμένο μέταλλο και βάση.

85
00:04:48,708 --> 00:04:50,083
Και ο Όλαφ;

86
00:04:50,166 --> 00:04:51,333
Σπρώξε.

87
00:04:52,500 --> 00:04:55,875
Δεν έχουμε πυξίδα πλεύσης,
αλλά έχουμε πυξίδα ηθικής.

88
00:04:55,958 --> 00:04:58,708
-Δεν ρίχνουμε κάποιον στο νερό.
-Ούτε τον Όλαφ;

89
00:04:58,791 --> 00:05:00,625
Όσο είναι εδώ, κινδυνεύουμε.

90
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
Είναι απαίσια πράξη.

91
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
Ακόμα και προς ένα απαίσιο άτομο.

92
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
Τι επιλογή έχουμε;

93
00:05:21,041 --> 00:05:22,083
Λοιπόν.

94
00:05:22,541 --> 00:05:23,833
Για δες.

95
00:05:23,916 --> 00:05:27,333
Ο καιρός γύρισε και έρχεται καταιγίδα.

96
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Το εννοούσα μεταφορικά.

97
00:05:32,333 --> 00:05:33,541
Όχι, κυριολεκτικά.

98
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
ΜΕΡΗ ΟΠΟΥ ΙΣΩΣ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΟΙ ΜΠΟΝΤΛΕΡ.

99
00:05:46,875 --> 00:05:48,041
ΑΝΑΨΥΚΤΗΡΙΟ

100
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
ΠΑΤΟΣ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ

101
00:06:21,708 --> 00:06:22,791
Εδώ είμαστε.

102
00:06:24,541 --> 00:06:27,041
Είμαστε καλά. Γλιτώσαμε από την καταιγίδα.

103
00:06:28,208 --> 00:06:29,041
Νομίζω.

104
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
Πού είμαστε;

105
00:06:30,041 --> 00:06:33,250
Σε μια βραχονησίδα
που περιστοιχίζεται από φράγμα.

106
00:06:33,333 --> 00:06:36,333
-Η καταιγίδα μάς ξέβρασε εδώ.
-Πολλά ξεβράστηκαν.

107
00:06:36,416 --> 00:06:37,791
Ο Όλαφ.

108
00:06:37,875 --> 00:06:40,375
Δεν χρειάστηκε να τον ρίξουμε στη θάλασσα.

109
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
-Λες να είναι...
-Ποτέ δεν ήταν τόσο γαλήνιος.

110
00:06:55,541 --> 00:06:58,833
Φέρτε μου καφέ, ορφανά.
Πέρασα δύσκολη νύχτα.

111
00:06:58,916 --> 00:07:02,958
-Είμαστε σε βραχονησίδα. Δεν έχει καφέ.
-Μην είστε χαζοί. Υπάρχει μηχανή εσπρέσο

112
00:07:03,041 --> 00:07:04,416
δίπλα στο κορίτσι.

113
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
Ναυαγοί!

114
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
Μη φοβάσαι. Είμαι η Βάιολετ,

115
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
και τα αδέλφια μου Κλάους και Σάνι.

116
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
-Πώς σε λένε;
-Παρασκευή.

117
00:07:14,166 --> 00:07:16,375
Όμορφο όνομα. Κι εσύ ναυαγός είσαι;

118
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Ζω στο νησί.

119
00:07:18,250 --> 00:07:19,833
Ανακάλυψα ένα νησί!

120
00:07:20,041 --> 00:07:21,708
Θα το ονομάσω νήσο Όλαφ.

121
00:07:21,791 --> 00:07:24,041
Δεν το ανακάλυψες. Έχει ήδη κατοίκους.

122
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
Θα με λατρέψουν ως βασιλιά τους.

123
00:07:26,291 --> 00:07:28,583
Υποκλίσου, Παρασκευή!

124
00:07:28,666 --> 00:07:31,375
Όχι. Η αποικία μας δεν είναι μοναρχία.

125
00:07:32,000 --> 00:07:32,833
Προς το παρόν.

126
00:07:32,916 --> 00:07:34,375
Θα μας πας στην αποικία;

127
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
-Και τον φίλο σας;
-Δεν είναι φίλος.

128
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
Είναι υπήκοοί μου.

129
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
Πήγαινέ με στον αρχηγό.

130
00:07:41,041 --> 00:07:43,875
Θα σε πάω στον οργανωτή,
αλλά δεν θα του αρέσεις.

131
00:07:48,125 --> 00:07:50,125
Έχουμε Κυνήγι Θησαυρού Καταιγίδας.

132
00:07:50,208 --> 00:07:53,583
Μαζεύουμε ό,τι ξεβράστηκε
και τα πάμε στον Ισμαήλ.

133
00:07:53,666 --> 00:07:54,500
Στον Ισμαήλ;

134
00:07:54,583 --> 00:07:57,166
Μας βοηθάει να ξεχωρίσουμε
τι θα κρατήσουμε.

135
00:08:00,541 --> 00:08:03,541
Και τι βρήκες μετά την καταιγίδα, Αλόνσο;

136
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Βρήκα αυτό το κλουβί.

137
00:08:05,208 --> 00:08:08,208
Είναι μεγάλο.
Θα είναι για μεγάλα πουλιά, όπως αετοί.

138
00:08:08,291 --> 00:08:12,500
Αφού δεν έχουμε πουλιά στο νησί,
δεν νομίζω ότι το χρειαζόμαστε.

139
00:08:12,583 --> 00:08:15,500
Στη θέση σου,
θα πέταγα αυτό το άχρηστο πράγμα.

140
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
Αλλά δεν σε αναγκάζω.

141
00:08:17,333 --> 00:08:19,083
Ποιος άλλος βρήκε κάτι;

142
00:08:19,166 --> 00:08:21,875
Αποικία το λες αυτό;
Είναι μια χούφτα γιούχου.

143
00:08:21,958 --> 00:08:23,875
Εννοείς γιουρτ. Είναι σκηνές.

144
00:08:23,958 --> 00:08:25,625
Δεν βλέπω κανένα θέατρο εδώ.

145
00:08:25,875 --> 00:08:26,833
Βρήκα ακορντεόν.

146
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Βρήκα το γλυπτό ενός τέρατος.

147
00:08:29,000 --> 00:08:30,833
Εγώ βρήκα ναυαγούς!

148
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Από δω ο οργανωτής μας, ο Ισμαήλ.

149
00:08:33,041 --> 00:08:34,416
Λέγετέ με Ις.

150
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Βάιολετ Μποντλέρ. Από δω τα αδέλφια μου.

151
00:08:37,166 --> 00:08:38,958
Αυτός ο άνδρας είναι απειλή.

152
00:08:39,041 --> 00:08:39,916
Εσύ!

153
00:08:42,708 --> 00:08:46,125
Διεκδικώ το νησί και τα παιδιά

154
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
στο όνομα του Κόμη Όλαφ.

155
00:08:49,291 --> 00:08:53,125
-Φύγε από τον θρόνο μου.
-Θα προτιμούσα να μην το κάνω.

156
00:08:53,583 --> 00:08:55,083
Δεν έχω ακουστά τον Κόμη Όλαφ.

157
00:08:55,416 --> 00:08:58,166
Όποιος δεν είναι γεροξεκούτης
σε ένα έρημο νησί

158
00:08:58,250 --> 00:09:01,583
ξέρει ότι είναι διάσημος
σε επιφανείς θεατρικούς κύκλους.

159
00:09:01,666 --> 00:09:03,666
Τώρα που το λες,

160
00:09:04,083 --> 00:09:08,416
είδα αυτό το όνομα
σε μια κριτική που ξεβράστηκε.

161
00:09:08,666 --> 00:09:10,625
Έλεγε ότι είναι καραγκιόζης.

162
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
-Ψέματα.
-Κουραστικό ψώνιο.

163
00:09:12,458 --> 00:09:14,750
-Συκοφαντία.
-Κορδωμένος ηλίθιος,

164
00:09:14,833 --> 00:09:17,625
που το χειρότερο έγκλημά του
δεν είναι μια σειρά

165
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
από φόνους, εμπρησμούς
και κακομεταχείριση παιδιών,

166
00:09:20,791 --> 00:09:24,833
αλλά η αχαλίνωτη έπαρση να παίξει ρόλο
πάνω από τις δυνατότητές του.

167
00:09:25,083 --> 00:09:25,916
Δυσφήμιση!

168
00:09:26,000 --> 00:09:28,125
-Καθόλου πειστικό...
-Κακόβουλο!

169
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
Και ξεπερασμένο εδώ και δεκαετίες.

170
00:09:31,041 --> 00:09:32,791
Για κοίτα εδώ!

171
00:09:32,875 --> 00:09:36,125
Μπορεί να είσαι μεγάλος και τρανός
σ' αυτό το ψωρονήσι,

172
00:09:36,208 --> 00:09:38,791
αλλά εγώ κρατάω το ψαροντούφεκο.

173
00:09:38,875 --> 00:09:40,541
-Για την ώρα.
-Για την ώρα;

174
00:09:40,625 --> 00:09:41,958
Χτύπησέ με, αν θέλεις.

175
00:09:42,041 --> 00:09:44,375
-Το θέλω.
-Δεν θα τους χτυπήσεις όλους.

176
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
Έλα τώρα, τι θα κάνει ένα τσούρμο χίπις;

177
00:09:48,541 --> 00:09:51,041
-Τσιράκια, κάντε κάτι!
-Δεν έχεις τσιράκια.

178
00:09:51,125 --> 00:09:53,041
-Σε εγκατέλειψαν.
-Σωστά.

179
00:09:54,541 --> 00:09:55,750
Προτείνω συμβιβασμό.

180
00:09:55,833 --> 00:09:58,958
Κρατάς το νησί, παίρνω τα παιδιά.
Εντάξει; Αυτό δεν...

181
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Αλόνσο, φέρε το κλουβί.

182
00:10:05,791 --> 00:10:08,666
Τελικά, βρήκαμε τι να το κάνουμε.

183
00:10:09,416 --> 00:10:13,041
Τι είδους τέρας χώνει κάποιον
σε κλουβί πουλιών;

184
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
Τι κοιτάς, ανθρωπάριο;

185
00:10:17,958 --> 00:10:18,833
Κάρμα.

186
00:10:18,916 --> 00:10:20,625
Πηγαίνετέ τον στο φράγμα.

187
00:10:20,916 --> 00:10:22,666
Δεν θέλουμε σάπια φρούτα εδώ.

188
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Σάπια φρούτα;

189
00:10:26,583 --> 00:10:29,125
Μποντλέρ! Μην τους αφήσετε να με πάρουν!

190
00:10:29,208 --> 00:10:31,416
Όχι όταν ξέρω μυστικά για...

191
00:10:37,750 --> 00:10:39,958
Πείτε μου, πώς τρία παιδιά σαν εσάς

192
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
ναυάγησαν με κάποιον σαν αυτόν;

193
00:10:42,166 --> 00:10:43,958
-Μεγάλη ιστορία.
-Πολύ μεγάλη.

194
00:10:44,041 --> 00:10:45,666
Τρεις σεζόν.

195
00:10:45,750 --> 00:10:48,875
-Δεν τελείωσε. Πρέπει να γυρίσουμε.
-Πώς θα φύγουμε;

196
00:10:49,458 --> 00:10:51,375
Εξαρτάται από το πώς το βλέπεις.

197
00:10:51,833 --> 00:10:54,458
Το φράγμα μάς προστατεύει
από τις καταιγίδες,

198
00:10:54,541 --> 00:10:57,416
αλλά το να περάσετε
πάνω από τα μυτερά βράχια

199
00:10:57,500 --> 00:10:58,625
είναι πανδύσκολο.

200
00:10:58,708 --> 00:11:00,250
-Αποκλειστήκαμε.
-Όχι.

201
00:11:00,333 --> 00:11:01,541
Μια φορά τον χρόνο,

202
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
το νερό ανεβαίνει
και γίνεται να περάσει βάρκα

203
00:11:04,541 --> 00:11:07,166
από το χαμηλότερο σημείο του φράγματος.

204
00:11:07,250 --> 00:11:11,083
Είναι η Μέρα Αποφάσεων
και τυχαίνει να είναι αύριο.

205
00:11:11,166 --> 00:11:14,208
Έχουμε ένα κανό με ισορροπιστή έτοιμο,

206
00:11:14,291 --> 00:11:16,125
για όποιον θέλει να φύγει.

207
00:11:16,208 --> 00:11:17,291
Κανείς δεν φεύγει.

208
00:11:20,708 --> 00:11:23,625
Να το κοπάδι μας με τα πρόβατα.
Κι αυτά ναυάγησαν.

209
00:11:23,708 --> 00:11:26,791
-Παράξενο χρώμα για πρόβατα.
-Αλλά όχι για φλαμίνγκο.

210
00:11:26,875 --> 00:11:29,416
Όπως τα φλαμίνγκο,
τα πρόβατα τρώνε γαρίδες,

211
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
που δίνουν στο μαλλί τους κοραλί απόχρωση.

212
00:11:32,166 --> 00:11:34,333
Ίδιο με τα ρούχα και τις σκηνές μας.

213
00:11:34,583 --> 00:11:36,000
Όλοι είναι ευτυχισμένοι.

214
00:11:36,500 --> 00:11:38,291
Είναι αρκετά όμορφα.

215
00:11:38,375 --> 00:11:41,125
Θα είστε εξαντλημένοι.
Θα σας φέρουμε ρούχα.

216
00:11:41,208 --> 00:11:44,666
-Είστε τυχεροί. Ο Αλόνσο φτιάχνει...
-Σεβίτσε!

217
00:11:44,750 --> 00:11:48,083
Πιάτο της Ν. Αμερικής
με ωμά θαλασσινά και μαρινάδα.

218
00:11:48,166 --> 00:11:50,958
Συνήθως.
Αλλά δεν έχουμε υλικά για μαρινάδα,

219
00:11:51,041 --> 00:11:52,541
είναι σκέτο ωμό ψάρι.

220
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Σις κεμπάπ;

221
00:11:54,083 --> 00:11:56,000
Ρωτάει γιατί δεν τα ψήνετε σε φωτιά.

222
00:11:56,083 --> 00:11:57,291
Αρνί με σάλτσα μέντας;

223
00:11:57,375 --> 00:12:00,791
Γιατί δεν τρώτε πρόβατα;
Συγγνώμη, η αδελφή μας μαγειρεύει.

224
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
Η φωτιά είναι ένα
από τα πιο επικίνδυνα στοιχεία.

225
00:12:04,791 --> 00:12:06,291
Συμφωνούμε ολόψυχα.

226
00:12:07,416 --> 00:12:09,291
Πώς κατέληξαν τόσα άτομα εδώ;

227
00:12:09,375 --> 00:12:11,333
Ταξίδευα όταν ήμουν έγκυος στην Παρασκευή.

228
00:12:11,416 --> 00:12:13,708
Το κρουαζιερόπλοιο έπεσε σε παγόβουνο.

229
00:12:13,791 --> 00:12:16,208
-Εγώ από καταιγίδα.
-Εγώ από ατύχημα με μανάτο.

230
00:12:16,291 --> 00:12:17,666
Σας λείπει η παλιά σας ζωή;

231
00:12:17,750 --> 00:12:21,750
Ούτε που τη θυμάμαι.
Είναι μια θολή ανάμνηση, σαν όνειρο.

232
00:12:21,833 --> 00:12:23,833
Έχουμε ένα σλόγκαν στο νησί.

233
00:12:23,916 --> 00:12:25,833
"Ξέχνα τα βάσανά σου".

234
00:12:26,666 --> 00:12:28,416
Θέλετε ένα ποτό;

235
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
Είναι λικέρ καρύδας.

236
00:12:37,125 --> 00:12:39,791
Δεν μας αρέσει η γεύση.
Πρέπει να το πιούμε;

237
00:12:39,875 --> 00:12:42,750
Δεν θα σας αναγκάσω,
αλλά δεν έχουμε γλυκό νερό,

238
00:12:42,833 --> 00:12:46,541
κι αν δεν το πιείτε,
ίσως πεθάνετε από αφυδάτωση.

239
00:12:47,083 --> 00:12:47,958
Ισμαήλ...

240
00:12:48,041 --> 00:12:51,041
-Λέγε με Ις.
-Σίγουρα είμαστε ασφαλείς από τον Όλαφ;

241
00:12:51,125 --> 00:12:53,333
Αν δραπετεύσει
και βρει το ψαροντούφεκο ή...

242
00:12:53,416 --> 00:12:54,375
Κάτι χειρότερο.

243
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Μύκητας.

244
00:12:55,666 --> 00:12:57,375
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.

245
00:12:57,708 --> 00:13:01,041
Στέλνουμε κάθε τι επικίνδυνο
στην άλλη πλευρά του νησιού,

246
00:13:01,125 --> 00:13:02,250
για ασφάλεια.

247
00:13:02,333 --> 00:13:06,208
Όσο για τον Κόμη Όλαφ,
βάλαμε το κλουβί δίπλα στο φράγμα.

248
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Αύριο που θα πλημμυρίσει,

249
00:13:08,708 --> 00:13:10,708
ο Κόμης Όλαφ θα πνιγεί.

250
00:13:13,041 --> 00:13:14,083
Δεν είναι σκληρό;

251
00:13:15,708 --> 00:13:17,750
Εξαρτάται από το πώς το βλέπεις.

252
00:13:24,041 --> 00:13:24,958
Άνετο.

253
00:13:25,041 --> 00:13:28,000
Ίσως, αλλά εγώ δεν νιώθω άνετα
να πνιγεί ο Όλαφ.

254
00:13:28,083 --> 00:13:30,375
-Δεν το κάνουμε εμείς.
-Ούτε το σταματάμε.

255
00:13:30,458 --> 00:13:32,833
Αν χαθεί, μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.

256
00:13:32,916 --> 00:13:35,875
Είμαστε φυγάδες εδώ και πολύ καιρό,
έχω εξαντληθεί.

257
00:13:36,166 --> 00:13:39,666
Ο Ισμαήλ είπε να ξεχάσουμε τα βάσανα.
Καιρός να αρχίσουμε.

258
00:13:41,041 --> 00:13:43,625
Το άνοστο σεβίτσε δεν είναι συναρπαστικό.

259
00:13:43,708 --> 00:13:46,041
Μα τα ολόφρεσκα θαλασσινά
είναι υπέροχα!

260
00:13:46,500 --> 00:13:48,708
Σκεφτήκατε να φτιάξετε φίλτρο νερού;

261
00:13:50,291 --> 00:13:51,375
Τι φίλτρο;

262
00:13:51,458 --> 00:13:55,125
Φίλτρο που διαχωρίζει
το θαλασσινό νερό σε γλυκό νερό και αλάτι.

263
00:13:55,208 --> 00:13:58,833
Θα πίνετε νερό αντί για λικέρ καρύδας
και θα αλατίζετε το φαγητό.

264
00:13:59,750 --> 00:14:00,916
Καλή ιδέα.

265
00:14:01,000 --> 00:14:04,375
Πίνω στους νέους μας ναυαγούς,
τα ορφανά Μποντλέρ!

266
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
Στην υγειά των Μποντλέρ!

267
00:14:15,416 --> 00:14:17,500
Προτείνω να αποσυρθούμε

268
00:14:17,583 --> 00:14:20,375
και να ξεκουραστούμε
πριν από τη Μέρα Αποφάσεων.

269
00:14:20,458 --> 00:14:22,583
Νιώθω ότι έρχεται καταιγίδα.

270
00:14:22,916 --> 00:14:25,750
Οι καταιγίδες έρχονται ξαφνικά εδώ.

271
00:14:26,500 --> 00:14:28,458
Βάιολετ, θα μείνεις λίγο;

272
00:14:31,958 --> 00:14:34,958
Λοιπόν, είχες την ιδέα για μια εφεύρεση.

273
00:14:35,041 --> 00:14:39,291
Φίλτρο νερού. Είναι εύκολο.
Θα το φτιάξω με ξεβρασμένα αντικείμενα.

274
00:14:39,375 --> 00:14:44,000
Κι αν τα στομάχια μας δεν το αντέξουν;
Έχουμε συνηθίσει στο λικέρ.

275
00:14:44,083 --> 00:14:47,625
Κι αν αρχίσουμε να τσακωνόμαστε
για το τι θα πιούμε;

276
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
Συγγνώμη, έκανα λάθος;

277
00:14:49,250 --> 00:14:52,541
Αυτά τα άτομα είχαν σκληρή ζωή
προτού βρουν το νησί.

278
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Μένουν επειδή είναι ασφαλές,
πράγμα που εξασφαλίζω εγώ.

279
00:14:55,958 --> 00:14:56,875
Μια ιδέα ήταν.

280
00:14:56,958 --> 00:14:59,750
Ναι, αλλά οι ιδέες οδηγούν σε άλλες ιδέες,

281
00:14:59,833 --> 00:15:02,916
που οδηγούν σε διαφωνίες,
που οδηγούν σε σχίσματα.

282
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Θυμάσαι την αρχική αιτία που βρέθηκες εδώ;

283
00:15:09,583 --> 00:15:12,541
Μην ταράζεις τα νερά.

284
00:15:15,041 --> 00:15:18,041
Σημαίνει "Μην κάνεις κάτι
που θα φέρει προβλήματα".

285
00:15:18,125 --> 00:15:20,416
Ο Ισμαήλ είναι πρόβλημα. Να φύγουμε.

286
00:15:20,958 --> 00:15:21,916
Και να πάμε πού;

287
00:15:22,750 --> 00:15:24,125
Δεν έχουμε σπίτι.

288
00:15:25,000 --> 00:15:25,833
Πουθενά.

289
00:15:25,916 --> 00:15:28,541
Θες να μείνουμε εδώ
και να μην κάνουμε τίποτα;

290
00:15:28,625 --> 00:15:30,458
Όχι. Δεν ξέρω.

291
00:15:32,041 --> 00:15:35,333
Θυμάμαι τη ζωή με τους γονείς μας,
μα είναι θολή, σαν όνειρο.

292
00:15:35,416 --> 00:15:39,666
-Είναι φυσικό να ξεθωριάζουν οι μνήμες.
-Σχεδόν ξέχασα τα πρόσωπά τους.

293
00:15:40,541 --> 00:15:42,750
Γιατί κράτησαν τόσα μυστικά από εμάς;

294
00:15:43,166 --> 00:15:46,625
Εκείνοι φταίνε για όλα τα κακά.
Και που μείναμε...

295
00:15:48,416 --> 00:15:49,291
ορφανά.

296
00:15:50,916 --> 00:15:53,375
Στο δείπνο, ο Ισμαήλ μάς αποκάλεσε ορφανά.

297
00:15:53,458 --> 00:15:55,125
Δεν του το είπαμε.

298
00:15:55,208 --> 00:15:57,833
Κάτι μας κρύβει. Πρέπει να βρούμε τι.

299
00:15:57,916 --> 00:15:58,833
Δεν θα μας πει.

300
00:15:59,791 --> 00:16:01,375
Αλλά κάποιος άλλος μπορεί.

301
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Είπα "Για δες!"

302
00:16:15,041 --> 00:16:18,500
Ήξερα ότι η ενοχλητική σας περιέργεια
θα σας έφερνε εδώ.

303
00:16:19,666 --> 00:16:21,125
Φέρατε ντάκιρι μπανάνα;

304
00:16:21,208 --> 00:16:22,375
Σου φέραμε σεβίτσε.

305
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
Αυτό είναι κρύο, ωμό ψάρι!

306
00:16:33,541 --> 00:16:35,583
Με κόκκαλο; Πάτε να με σκοτώσετε;

307
00:16:35,666 --> 00:16:38,333
-Εντυπωσιάστηκα.
-Έχεις πληροφορίες. Για τον Ισμαήλ;

308
00:16:38,791 --> 00:16:42,333
Δεν είστε τόσο ηλίθιοι όσο φαίνεστε,
αν και θα ήταν αδύνατον.

309
00:16:44,666 --> 00:16:48,041
Δεν τον αναγνώρισα αρχικά,
με τη γελοία γενειάδα.

310
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
Αλλά με αναγνώρισε αυτός.

311
00:16:50,041 --> 00:16:53,375
Γι' αυτό με κλείδωσε εδώ,
για να μην πω τα μυστικά του.

312
00:16:53,458 --> 00:16:54,541
Ποια μυστικά;

313
00:16:58,750 --> 00:17:00,875
Βγάλτε με από δω και ίσως σας πω.

314
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Πες μας και ίσως σε βγάλουμε.

315
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Βγάλτε με πρώτα.

316
00:17:05,125 --> 00:17:06,000
Πες μας πρώτα.

317
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
-Βγάλτε με πρώτα!
-Ο Ισμαήλ θα σε πνίξει.

318
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
Λέγε, αλλιώς θα πεθάνεις.

319
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
Φυσικά θα πεθάνω!

320
00:17:11,500 --> 00:17:13,625
Έτσι γίνεται στον κόσμο, Μποντλέρ.

321
00:17:14,041 --> 00:17:16,791
Όλοι ασχολούνται με μυστικά και σκευωρίες,

322
00:17:16,875 --> 00:17:20,291
προσπαθώντας να ξεγελάσουν τους άλλους,
και μετά πεθαίνουν.

323
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Ο Ισμαήλ με κλείδωσε εδώ,

324
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
αλλά αν με βγάλετε, θα τον ξεγελάσω.

325
00:17:28,875 --> 00:17:32,333
Μετά, μπορείτε να γίνετε τσιράκια μου.

326
00:17:32,791 --> 00:17:36,250
Θα πάρουμε το σκάφος
και θα πάμε εκεί που είναι η δράση.

327
00:17:36,333 --> 00:17:39,083
Δεν θα γίνουμε τσιράκια,
ούτε παίζουμε παιχνίδια.

328
00:17:39,166 --> 00:17:41,500
-Πάμε. Χάνουμε τον χρόνο μας.
-Καλά.

329
00:17:41,833 --> 00:17:42,666
Φύγετε.

330
00:17:44,833 --> 00:17:46,958
Θα βγω μόνος μου! Πάντοτε το κάνω!

331
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Και θα γυρίσω με νέα μεταμφίεση.
Την καλύτερη ως τώρα!

332
00:17:53,083 --> 00:17:56,791
Μπορεί να είμαι σε κλουβί, Μποντλέρ,
αλλά το 'χω ακόμα.

333
00:17:56,875 --> 00:17:57,791
Με ακούτε;

334
00:18:00,708 --> 00:18:01,708
Μποντλέρ;

335
00:18:05,708 --> 00:18:07,291
Μπορώ να έχω μια κουβέρτα;

336
00:18:10,625 --> 00:18:11,541
Ισμαήλ;

337
00:18:12,666 --> 00:18:13,500
Έφυγε.

338
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
-Άφησε τις μπότες του.
-Και ίχνη.

339
00:18:15,833 --> 00:18:16,791
Σέρλοκ.

340
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
Καλή ιδέα. Ας ερευνήσουμε.

341
00:18:22,791 --> 00:18:26,000
Ο Ισμαήλ θα το σκάει
όταν νομίζει ότι όλοι κοιμούνται.

342
00:18:26,083 --> 00:18:29,666
Άρα δεν κρατάει μυστικά μόνο από εμάς,
αλλά από όλη την αποικία.

343
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
-Είναι αδιέξοδο.
-Ίσως όχι.

344
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Αναρωτιέμαι...

345
00:18:47,916 --> 00:18:50,000
Το πέρασμα θα οδηγεί στην άλλη πλευρά.

346
00:18:50,083 --> 00:18:52,083
Εκεί στέλνει κάθε τι επικίνδυνο.

347
00:19:03,958 --> 00:19:06,208
Όλα αυτά θα ξεβράστηκαν στο φράγμα.

348
00:19:08,875 --> 00:19:11,291
Ο Ισμαήλ είπε ότι τα έστειλε εδώ.

349
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Σκέψου τι θα εφευρίσκαμε με αυτά.

350
00:19:15,666 --> 00:19:19,250
-Και τι θα ερευνούσαμε.
-Και τι θα μαγειρεύαμε. Έτσι, Σάνι;

351
00:19:37,333 --> 00:19:38,875
Ένα σπίτι μέσα στο δέντρο.

352
00:19:39,208 --> 00:19:41,166
Κάποιος έφτιαξε φίλτρο νερού.

353
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Τηγανίτες.

354
00:19:44,083 --> 00:19:45,666
Κάποιος διαβάζει ένα βιβλίο.

355
00:19:45,958 --> 00:19:48,083
"Ήρθε κάποιος από το παρελθόν.

356
00:19:48,166 --> 00:19:51,000
Κατάφερα να τον κλειδώσουμε
πριν με αναγνωρίσει.

357
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Απορία: Γιατί δεν με φωνάζουν Ις;"

358
00:19:53,375 --> 00:19:55,875
"Οι άλλοι ναυαγοί με ανησυχούν.
Είναι μικροί,

359
00:19:55,958 --> 00:19:58,125
αλλά οι Μποντλέρ ταράζουν τα νερά".

360
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
Υπάρχει σημείωση. "Δες σελίδα 252".

361
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
-Μοιάζει...
-Δεν μπορεί.

362
00:20:03,791 --> 00:20:05,416
Ναι, Μποντλέρ.

363
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
Ο γραφικός χαρακτήρας της μαμάς σας.

364
00:20:11,708 --> 00:20:13,541
Γιατί είναι στο βιβλίο;

365
00:20:13,625 --> 00:20:18,083
Επειδή, Μποντλέρ,
οι γονείς σας έζησαν σε αυτό το νησί.

366
00:20:18,166 --> 00:20:20,041
Έζησαν εδώ; Τους γνωρίζατε;

367
00:20:20,125 --> 00:20:23,041
-Ποιος είστε, αλήθεια;
-Ενδιαφέρουσα ερώτηση.

368
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Ήμουν διευθυντής σχολείου.

369
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
Ήταν πριν από πολλά χρόνια,

370
00:20:29,416 --> 00:20:32,333
στο Προπαρασκευαστικό Σχολείο Πράφροκ.

371
00:20:44,083 --> 00:20:47,375
Όπως όλα τα σχολεία,
δεν είχαμε επαρκή χρηματοδότηση.

372
00:20:47,750 --> 00:20:52,958
Αλλά κάθε χρόνο, υπήρχαν κάποια παιδιά
που είχαν την ίδια λάμψη στα μάτια με σας.

373
00:20:53,291 --> 00:20:54,875
Οι Σνίκετ. Οι Κουάγκμαϊρ.

374
00:20:54,958 --> 00:20:56,875
Ο Κόμης Όλαφ. Οι γονείς σας.

375
00:20:57,708 --> 00:20:59,708
Κι όταν συναντούσα τέτοια παιδιά,

376
00:21:00,208 --> 00:21:03,166
τα στρατολογούσα σε μια μυστική οργάνωση.

377
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Τη δική μου οργάνωση.

378
00:21:04,750 --> 00:21:05,875
Ιδρύσατε το ΠΣΕ.

379
00:21:05,958 --> 00:21:09,041
Όταν ξεσπάει φωτιά,
η επίσημη Πυροσβεστική σπεύδει.

380
00:21:09,125 --> 00:21:11,833
Αλλά και οι μεταφορικές φωτιές
θέλουν σβήσιμο.

381
00:21:11,916 --> 00:21:14,250
Οι μαθητές μου ενδιαφέρονταν για πολλά.

382
00:21:14,333 --> 00:21:17,250
Για λογοτεχνία, επιστήμες,
μουσική, θέατρο,

383
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
συμπεριφορά των ζώων, μαγειρική.

384
00:21:19,916 --> 00:21:25,375
Σκέφτηκα, γιατί να μην ενωθεί μια ομάδα
φιλομαθών και ικανών νέων,

385
00:21:25,458 --> 00:21:29,750
ενάντια στην άγνοια και την αδικία
αυτού του κόσμου;

386
00:21:30,083 --> 00:21:32,541
Θα κάναμε τον κόσμο πιο ήσυχο και ασφαλή.

387
00:21:34,375 --> 00:21:39,041
Και για λίγο, τα καταφέραμε.
Αλλά μετά όλα καταστράφηκαν.

388
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
-Το σχίσμα.
-Ναι.

389
00:21:40,416 --> 00:21:45,875
Αντιστέκεσαι στα δεινά του κόσμου,
αλλά τα δεινά είναι σαν την παλίρροια.

390
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Πάντα επιστρέφουν.

391
00:21:48,208 --> 00:21:52,083
Όταν ξέσπασε το σχίσμα,
εγκατέλειψα τα πάντα και ήρθα εδώ.

392
00:21:52,541 --> 00:21:53,791
Για να ζήσω στην εξορία.

393
00:21:53,875 --> 00:21:56,291
Αργότερα, ήρθαν και οι γονείς σας.

394
00:21:56,375 --> 00:21:59,166
Ήθελαν να κάνουν οικογένεια
σε ασφαλές μέρος.

395
00:21:59,250 --> 00:22:00,583
Έχτισαν αυτό το σπίτι,

396
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
έγραφαν στο βιβλίο,
μαγείρευαν νόστιμα φαγητά και...

397
00:22:04,833 --> 00:22:07,750
έφτιαξαν τις πιο απίστευτες εφευρέσεις.

398
00:22:09,666 --> 00:22:11,250
Και μετά, μια μέρα...

399
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
έφυγαν.

400
00:22:14,625 --> 00:22:15,875
Τους προειδοποίησα.

401
00:22:15,958 --> 00:22:19,208
Τους είπα ότι τρομερά πράγματα
τους περίμεναν εκεί έξω.

402
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Όταν η  Ημερήσια Ακριβολογία  ξεβράστηκε
και διάβασα για τη φωτιά,

403
00:22:24,708 --> 00:22:26,583
κατάλαβα ότι αυτά είχαν συμβεί.

404
00:22:26,666 --> 00:22:27,916
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΕΠΑΥΛΗΣ ΜΠΟΝΤΛΕΡ

405
00:22:32,291 --> 00:22:35,083
Κοντεύει η Μέρα Αποφάσεων
και πρέπει να αποφασίσετε.

406
00:22:36,000 --> 00:22:37,500
Απέτυχα με τους γονείς σας.

407
00:22:37,583 --> 00:22:40,750
Δεν τους προστάτεψα,
αλλά θα προστατέψω εσάς.

408
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Πιείτε το λικέρ.

409
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
Και σκεφτείτε το.

410
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Τι σκέφτεσαι;

411
00:22:57,625 --> 00:23:01,041
Μακάρι να ήταν εδώ οι γονείς μας,
αντί για τα γραπτά τους.

412
00:23:04,625 --> 00:23:08,125
Η διαφορά μεταξύ των αναμνήσεων
και των γραπτών

413
00:23:08,208 --> 00:23:12,458
είναι ότι αντίθετα με ό,τι γράφεται
με μελάνι, οι αναμνήσεις ξεθωριάζουν.

414
00:23:13,458 --> 00:23:16,916
Πιθανώς δεν θυμάστε
πώς νιώθατε όταν ήσασταν μωρά,

415
00:23:17,000 --> 00:23:18,416
όπως εγώ δεν θυμάμαι πια

416
00:23:18,500 --> 00:23:21,166
πώς ήταν να κυκλοφορώ με τρόλεϊ την ημέρα,

417
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
αντί μέσα από μυστικά τούνελ τη νύχτα.

418
00:23:27,666 --> 00:23:29,916
Κάποιες αναμνήσεις δεν ξεθωριάζουν ποτέ.

419
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
Τέτοιες είναι
και των ανθρώπων που έχουμε χάσει.

420
00:23:34,208 --> 00:23:35,208
Τις κουβαλάμε,

421
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
όπως κουβαλάω
κάθε γράμμα που έλαβα από την Μπεατρίς,

422
00:23:39,083 --> 00:23:41,500
με την οποία δεν θα μοιραστώ
σαρσαπαρίλα με παγωτό

423
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
ή στολή μεταμφίεσης σε άλογο, ποτέ ξανά.

424
00:23:49,000 --> 00:23:49,833
Ναι;

425
00:23:53,375 --> 00:23:54,708
Είναι κανείς εδώ κάτω;

426
00:24:04,916 --> 00:24:06,958
Προσοχή, άποικοι!

427
00:24:07,041 --> 00:24:09,583
Έφτασε άλλη μια Μέρα Αποφάσεων.

428
00:24:10,416 --> 00:24:12,416
Θέλει κανείς να φύγει από το νησί;

429
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Σοφή απόφαση.

430
00:24:17,333 --> 00:24:19,333
Κηρύσσω τη Μέρα Αποφάσεων λήξασα!

431
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
-Δεν έληξε ακόμα.
-Γιατί εμείς θα φύγουμε.

432
00:24:22,208 --> 00:24:23,875
Φαίνεστε αγχωμένοι.

433
00:24:24,166 --> 00:24:25,500
Δεν πίνετε ένα λικέρ;

434
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Όχι, και να μην πιει κανείς!

435
00:24:27,791 --> 00:24:29,791
Διαβάσαμε εδώ ότι έχει όπιο!

436
00:24:29,875 --> 00:24:33,166
-Δεν κάνει κακό λίγο όπιο στον λαό.
-Ο Ισμαήλ σάς ελέγχει.

437
00:24:33,250 --> 00:24:35,625
Γι' αυτό δεν θυμάστε τη ζωή σας

438
00:24:35,708 --> 00:24:37,250
και δεν θέλετε να φύγετε.

439
00:24:37,333 --> 00:24:39,125
Οι Μποντλέρ είναι σε σύγχυση.

440
00:24:39,708 --> 00:24:41,583
Έχουν προφανώς αφυδατωθεί.

441
00:24:41,666 --> 00:24:44,125
Σας προτείνω λίγο λικέρ.

442
00:24:44,541 --> 00:24:47,750
Το προτείνω πολύ επίμονα.

443
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Ναυαγοί!

444
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Μοιάζει τραυματισμένη.

445
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Και πολύ έγκυος.

446
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Η Κιτ.

447
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Ναι;

448
00:25:07,541 --> 00:25:10,166
Εγώ είμαι, η Κιτ Σνίκετ.

449
00:25:10,750 --> 00:25:13,958
Κι όπως βλέπετε, είμαι πολύ έγκυος.

450
00:25:14,041 --> 00:25:16,583
Είσαι ο Κόμης Όλαφ.
Κι ένα παιδί το βλέπει.

451
00:25:17,458 --> 00:25:20,375
Είμαι ναυαγός, καλωσορίστε με με δώρα.

452
00:25:20,458 --> 00:25:22,583
Είσαι ο αχρείος που βάλαμε στο κλουβί.

453
00:25:23,875 --> 00:25:27,291
-Χρειάζομαι φάρμακα και καλό κρασί.
-Η Κιτ είναι.

454
00:25:27,500 --> 00:25:29,916
Μη δίνετε σημασία στη γυναίκα στη σχεδία.

455
00:25:49,333 --> 00:25:50,166
Αναπνέει.

456
00:25:50,250 --> 00:25:51,916
-Τι λες να συνέβη;
-Δεν ξέρω.

457
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
Θα της δέσω τον αστράγαλο,
ανάλαβε τον Όλαφ.

458
00:25:56,166 --> 00:25:59,125
-Δεν έχω ξαναδεί τόσα βιβλία.
-Δεν έχω ξαναδεί ποτέ βιβλία.

459
00:25:59,208 --> 00:26:02,125
Αυτή η ύπουλη γυναίκα
έσυρε αυτά τα βιβλία εδώ,

460
00:26:02,208 --> 00:26:05,041
για να φέρει προβλήματα
στον φτωχό λαό σας.

461
00:26:05,125 --> 00:26:06,666
Δεν θα τσιμπήσουμε!

462
00:26:08,541 --> 00:26:10,666
-Ισμαήλ.
-Κοίτα.

463
00:26:11,166 --> 00:26:15,000
Ως αξιοπρεπές άτομο,
δεν προεξοφλώ το φύλο κάποιου.

464
00:26:15,083 --> 00:26:17,833
Αλλά πας να το εκμεταλλευτείς.

465
00:26:17,916 --> 00:26:21,625
Βγάλε, λοιπόν, τη γελοία μεταμφίεση!

466
00:26:22,250 --> 00:26:24,791
Πρώτα εσύ, Ις.

467
00:26:28,291 --> 00:26:30,375
Είσαι ακόμα σάπιος, Όλαφ.

468
00:26:30,458 --> 00:26:32,875
Ώρα να αναλάβεις τις ευθύνες σου.

469
00:26:32,958 --> 00:26:35,166
Μόνο αν το κάνεις κι εσύ.

470
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
Πήρες έναν γενναίο μαθητή

471
00:26:37,083 --> 00:26:40,541
και τον έπεισες ότι τα βιβλία
κι η γνώση θα του παρείχαν ασφάλεια.

472
00:26:41,041 --> 00:26:42,750
Λοιπόν, αυτό δεν συνέβη.

473
00:26:43,041 --> 00:26:48,000
Κάθε γονική φιγούρα στη ζωή μου
είτε με απογοήτευσε είτε πέθανε.

474
00:26:48,583 --> 00:26:51,000
Αυτό είναι το τέλος.

475
00:26:51,083 --> 00:26:52,083
Μόνο για εσένα.

476
00:26:52,416 --> 00:26:54,625
Δεν ξέρω πώς βγήκες από το κλουβί...

477
00:26:54,708 --> 00:26:57,500
-Άνοιξα το λουκέτο με ψαροκόκκαλο.
-Θα πας πίσω.

478
00:26:57,583 --> 00:26:58,500
Δεν το νομίζω.

479
00:26:59,541 --> 00:27:00,875
Είχες δίκιο, Ις.

480
00:27:00,958 --> 00:27:04,333
Ένα ψαροντούφεκο δεν είναι απειλή
για ολόκληρη αποικία.

481
00:27:04,625 --> 00:27:10,250
Αλλά τι λες για ένα κράνος
γεμάτο με τον πιο θανατηφόρο μύκητα;

482
00:27:11,083 --> 00:27:12,416
Δεν εννοείς...

483
00:27:12,500 --> 00:27:13,333
Ακριβώς!

484
00:27:13,791 --> 00:27:15,916
Βρήκα το Μεδουσοειδές Μυκήλιο.

485
00:27:16,291 --> 00:27:18,541
Και θα το ελευθερώσω στο νησί,

486
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
εκτός αν μου δώσεις
τα τρία ορφανά και το κανό.

487
00:27:23,250 --> 00:27:26,083
Τα ορφανά είναι επαναστάτες,
αλλά τα προστατεύω.

488
00:27:26,166 --> 00:27:28,041
Δεν θα σε αφήσω να τα πάρεις.

489
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Και πώς λες να με σταματήσεις;

490
00:27:30,916 --> 00:27:31,750
Με αυτό.

491
00:27:37,541 --> 00:27:41,041
-Ξεβράστηκες σε νησί. Θα γίνεις καλά.
-Κανείς μας δεν είναι καλά.

492
00:27:41,125 --> 00:27:44,333
Είδα ένα κράνος
γεμάτο με έναν επικίνδυνο μύκητα.

493
00:27:46,833 --> 00:27:49,416
Νομίζω ότι ξέρω πού είναι.
Σάνι, μείνε εδώ.

494
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
-Όχι!
-Μη ρίξετε!

495
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
Μου έριξες καμάκι.

496
00:28:05,041 --> 00:28:06,208
Εσύ το άρχισες.

497
00:28:06,750 --> 00:28:08,916
Εσύ κυριολεκτικά το άρχισες.

498
00:28:09,000 --> 00:28:12,666
Δεν έχει σημασία.
Οι σπόροι είναι το Μεδουσοειδές Μυκήλιο!

499
00:28:12,750 --> 00:28:14,291
Το Μεδουσοειδές Μυκήλιο;

500
00:28:15,458 --> 00:28:19,541
-Νιώθω κάτι παράξενο στον λαιμό.
-Ναι. Αυτό το παράξενο

501
00:28:19,625 --> 00:28:23,750
είναι ένα δηλητηριώδες μανιτάρι
που σε μολύνει με θανατηφόρους σπόρους.

502
00:28:23,833 --> 00:28:26,083
-Είναι θανατηφόρο;
-Χρειαζόμαστε χρένο!

503
00:28:26,166 --> 00:28:28,000
-Το μόνο αντίδοτο!
-Ή γουασάμπι.

504
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
Δεν έχουμε μπαχαρικά στο νησί!

505
00:28:30,000 --> 00:28:33,333
Είναι η στιγμή του απόλυτου θριάμβου μου!

506
00:28:34,583 --> 00:28:38,375
Επιτέλους, έχω όλα όσα...

507
00:28:40,166 --> 00:28:41,291
Έχω όλα...

508
00:28:45,125 --> 00:28:46,291
Δεν θέλω να πεθάνω.

509
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
Χρειαζόμαστε χρένο ή ένα υποκατάστατο!

510
00:28:48,875 --> 00:28:53,166
Έχει εργοστάσιο χρένου στην Οδό Χάλια.
Θα πάμε με το κανό και θα σωθούμε.

511
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
Δεν θα προλάβετε!

512
00:28:54,833 --> 00:28:55,666
Στο κανό!

513
00:29:04,583 --> 00:29:06,416
-Σπρώξτε.
-Αν δεν προλάβετε;

514
00:29:06,500 --> 00:29:08,875
Θα μεταδώσετε τον μύκητα παντού!

515
00:29:08,958 --> 00:29:10,333
Κάνετε τρομερό λάθος!

516
00:29:10,416 --> 00:29:11,625
Ίσως και να κάνω.

517
00:29:11,958 --> 00:29:15,708
Ένας αρχηγός είναι σαν γονέας.
Προστατεύεις τα παιδιά σου.

518
00:29:15,791 --> 00:29:18,333
Δεν ξέρεις πάντοτε τι κάνεις.

519
00:29:18,791 --> 00:29:19,916
Αντίο, Μποντλέρ.

520
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
Αντίο!

521
00:29:30,666 --> 00:29:33,208
-Δεν θα προλάβουν.
-Πρέπει να κάνουμε κάτι.

522
00:29:33,291 --> 00:29:35,833
Πάντα υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις.

523
00:29:38,041 --> 00:29:39,333
Μπορείς να πεθάνεις.

524
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
Δεν καταλάβατε, Μποντλέρ;

525
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
Δεν καταλάβατε ότι περνάμε τη ζωή μας

526
00:29:49,333 --> 00:29:52,291
απλώς περιμένοντας αυτοί που μας πλήγωσαν

527
00:29:52,375 --> 00:29:56,250
επιτέλους να πεθάνουν;

528
00:30:00,291 --> 00:30:01,125
Η Κιτ.

529
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Μποντλέρ.

530
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Δεν εμποδίσαμε τον Όλαφ
να ελευθερώσει το Μυκήλιο.

531
00:30:13,375 --> 00:30:17,333
Δεν αποτύχαμε ακόμα.
Πείτε μου, τι έγινε στο ξενοδοχείο;

532
00:30:17,791 --> 00:30:20,333
-Πήρατε τη ζαχαριέρα;
-Κι εκεί αποτύχαμε.

533
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Είπες ότι θα μας βοηθούσε. Τι περιέχει;

534
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Ζάχαρη.

535
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
-Ζάχαρη;
-Από ένα φυτικό υβρίδιο

536
00:30:36,416 --> 00:30:39,250
που έφτιαξε το ΠΣΕ
ως όπλο ενάντια στο Μυκήλιο.

537
00:30:39,333 --> 00:30:41,916
-Δεν είναι το χρένο;
-Το χρένο σε θεραπεύει.

538
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Το υβρίδιο εξασφαλίζει ανοσία.

539
00:30:44,583 --> 00:30:46,125
Μποντλέρ, σας απογοήτευσα.

540
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
Σας είπα ότι θα γυρίσω.

541
00:30:48,208 --> 00:30:51,291
Αλλά είδα ένα σήμα κινδύνου
από ένα σπίτι-αερόστατο.

542
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
Ο Ντάνκαν κι η Ισιδώρα.

543
00:30:52,541 --> 00:30:54,375
-Ξέρεις πού είναι;
-Είναι καλά;

544
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
Δεν ξέρω.

545
00:30:55,541 --> 00:30:58,208
Το υποβρύχιο δέχτηκε επίθεση
πριν τους βρω.

546
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Λυπάμαι πολύ.

547
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
Κι εμείς λυπόμαστε.

548
00:31:04,125 --> 00:31:06,625
Βοηθήσαμε τον Κόμη να κάψει το ξενοδοχείο.

549
00:31:07,166 --> 00:31:10,291
Ενίοτε πρέπει να πολεμήσεις
τη φωτιά με φωτιά.

550
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Αν το κάνεις αυτό, ο κόσμος καίγεται.

551
00:31:13,791 --> 00:31:15,125
Αυτό είναι του Ντιούι.

552
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Πείτε μου, Μποντλέρ.

553
00:31:18,500 --> 00:31:19,458
Είναι ασφαλής;

554
00:31:22,708 --> 00:31:23,708
Ο Ντιούι πέθανε.

555
00:31:29,416 --> 00:31:31,541
Το μωρό μου δεν θα γνωρίσει πατέρα.

556
00:31:38,875 --> 00:31:40,625
Νιώθω τον μύκητα στον λαιμό μου.

557
00:31:41,708 --> 00:31:44,333
Η ώρα δεν πέρασε ακόμα. Μείνε με την Κιτ.

558
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
Όχι. Μποντλέρ...

559
00:31:47,041 --> 00:31:47,916
μη χωριστείτε.

560
00:31:50,833 --> 00:31:52,208
Κουράγιο. Θα γυρίσουμε.

561
00:31:55,208 --> 00:31:57,291
-Βάιολετ, δεν νιώθω καλά.
-Φτάνουμε.

562
00:31:57,375 --> 00:31:59,791
Ελπίζω οι γονείς μας να είχαν μπαχαρικά.

563
00:32:05,000 --> 00:32:07,750
Πρέπει να βρούμε χρένο
ή κάποιο υποκατάστατο.

564
00:32:08,125 --> 00:32:10,541
Γουασάμπι, αψιθιά!

565
00:32:14,166 --> 00:32:15,125
Βλέπετε τίποτα;

566
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
Δεν έχει χρένο, ούτε γουασάμπι!

567
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Δεν μπορεί να ήρθε το τέλος
τώρα που κοντεύουμε.

568
00:32:21,291 --> 00:32:23,625
-Μακάρι να βοηθούσαν οι γονείς μας.
-Ίσως μπορούν.

569
00:32:24,500 --> 00:32:26,625
Ίσως έγραψαν για άλλο αντίδοτο.

570
00:32:26,833 --> 00:32:27,916
Δεν έχει ευρετήριο.

571
00:32:28,375 --> 00:32:30,166
Δεν έχει πίνακα περιεχομένων.

572
00:32:30,625 --> 00:32:34,958
Δεν προλαβαίνουμε να το διαβάσουμε.
Υπάρχει άλλος τρόπος να ψάξεις βιβλίο;

573
00:32:35,041 --> 00:32:36,666
Η εστιασμένη ανάγνωση.

574
00:32:37,166 --> 00:32:40,166
Η εστιασμένη ανάγνωση
δεν είναι σαν την κανονική,

575
00:32:40,250 --> 00:32:45,833
όπως το να προχωράμε γρήγορα ένα βίντεο
δεν είναι ίδιο με το να το παρακολουθούμε.

576
00:32:45,916 --> 00:32:49,541
Όταν εστιάζεις, αποκτάς
μια παράξενη αντίληψη της ιστορίας,

577
00:32:49,625 --> 00:32:51,833
γεμάτη μπερδεμένα λόγια...

578
00:32:51,916 --> 00:32:53,458
Ευτυχώς, δεν είμαι έντομο.

579
00:32:53,541 --> 00:32:55,291
Ξεκάρφωτες αποκαλύψεις...

580
00:32:55,375 --> 00:32:57,458
"Ο κος Πόε είχε θεατρικό όνομα..."

581
00:32:57,541 --> 00:33:00,875
Αυξανόμενη απελπισία,
καθώς πλησιάζεις στο τέλος.

582
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Η Σάνι τρέμει.
Και δεν μπορώ να αναπνεύσω.

583
00:33:03,541 --> 00:33:04,750
Δυστυχώς...

584
00:33:05,250 --> 00:33:07,916
-η έρευνά μου παραμένει άκαρπη.
-Στάσου.

585
00:33:08,000 --> 00:33:09,791
Αλλά ενίοτε όταν εστιάζεις,

586
00:33:10,333 --> 00:33:12,208
βρίσκεις αυτό που ψάχνεις.

587
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
Τα γράμματα της μαμάς.

588
00:33:13,791 --> 00:33:16,708
"Για την περίπτωση
που η δολιότητα φτάσει εδώ,

589
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
φτιάξαμε φυτικό υβρίδιο
στην κονδυλώδη κομοστέγη".

590
00:33:19,791 --> 00:33:22,166
Υβρίδιο. Το περιεχόμενο της ζαχαριέρας.

591
00:33:22,250 --> 00:33:25,750
Δεν ξέρω τι σημαίνει κομοστέγη.
Δεν ξέρω τις λέξεις.

592
00:33:25,833 --> 00:33:26,791
Μήλο.

593
00:33:28,583 --> 00:33:29,666
Σάνι, τι είπες;

594
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Είπε "μήλο".

595
00:33:31,541 --> 00:33:33,250
Κομοστέγη... Οι ρίζες ψηλά.

596
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Τα μήλα του δέντρου.

597
00:33:34,625 --> 00:33:36,500
Το φάρμακο είναι από πάνω μας!

598
00:33:42,875 --> 00:33:44,041
Δεν θα πεθάνουμε εδώ.

599
00:33:44,125 --> 00:33:47,333
Οι γονείς μας μας έδωσαν απαντήσεις
χωρίς να το ξέρουν.

600
00:33:47,416 --> 00:33:48,416
Ίσως είναι αργά.

601
00:33:50,375 --> 00:33:52,458
Ίσως είναι το τέλος της ιστορίας.

602
00:34:15,291 --> 00:34:17,541
Θα έχω παραισθήσεις από τα μανιτάρια.

603
00:34:22,083 --> 00:34:24,333
Μοιάζει με την Απίστευτα Θανατερή Οχιά.

604
00:34:37,416 --> 00:34:38,833
Δάγκωσε.

605
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
Είναι πικρό.

606
00:34:54,875 --> 00:34:57,541
Λένε ότι η πρώτη δαγκωνιά
είναι η καλύτερη.

607
00:34:58,500 --> 00:34:59,916
Ό,τι καλύτερο έχω φάει.

608
00:35:17,375 --> 00:35:19,666
Θα γίνεις καλά. Βρήκαμε αντίδοτο.

609
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
-Δάγκωσε.
-Όχι, δεν μπορώ.

610
00:35:22,333 --> 00:35:25,708
-Πρέπει. Είσαι άρρωστη.
-Δεν μπορώ. Θα βλάψει το μωρό.

611
00:35:26,583 --> 00:35:28,208
Νιώθω ότι θα έρθει σύντομα.

612
00:35:28,875 --> 00:35:31,250
Το νερό ανεβαίνει. Κατέβα από τη σχεδία!

613
00:35:31,333 --> 00:35:32,583
Δεν μπορώ να κουνηθώ.

614
00:35:33,541 --> 00:35:35,541
Δεν είμαι δυνατή σαν εσάς, Μποντλέρ.

615
00:35:36,500 --> 00:35:39,333
Έχασα τόσο πολλούς ανθρώπους.
Τους γονείς μου.

616
00:35:40,125 --> 00:35:41,250
Τους αδελφούς μου.

617
00:35:42,375 --> 00:35:43,333
Τον Ντιούι.

618
00:35:43,541 --> 00:35:44,791
Το μωρό σε χρειάζεται.

619
00:35:47,333 --> 00:35:49,791
-Να την πάμε στην ακτή.
-Είμαστε αδύναμοι.

620
00:35:52,791 --> 00:35:55,333
-Δεν θα μας βοηθήσει.
-Τι επιλογές έχουμε;

621
00:35:56,000 --> 00:35:57,041
Φέρνουμε βοήθεια.

622
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
Επιτέλους, υποκλίνεστε
στον βασιλιά της νήσου Όλαφ.

623
00:36:05,791 --> 00:36:08,041
Δεν έχουμε χρόνο. Θέλουμε βοήθεια.

624
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Από εμένα;

625
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Για δες!

626
00:36:12,541 --> 00:36:14,416
Πώς σας φαίνονται τα μήλα;

627
00:36:14,500 --> 00:36:16,875
Δάγκωσέ το. Θα αραιώσει το δηλητήριο.

628
00:36:16,958 --> 00:36:18,833
Δεν θέλω το πικρό σου φρούτο!

629
00:36:18,916 --> 00:36:21,083
Έχασα πολλά για μπορώ να συνεχίσω.

630
00:36:21,833 --> 00:36:25,250
Τους γονείς μου,
την αγάπη μου, τα τσιράκια μου,

631
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
μια τεράστια περιουσία
που δεν κέρδισα ποτέ.

632
00:36:27,958 --> 00:36:31,625
Πρέπει να συνεχίσεις.
Κάνε και κάτι καλό στη ζωή σου, Όλαφ.

633
00:36:31,875 --> 00:36:34,250
Έχω κάνει πολλά καλά στη ζωή μου.

634
00:36:35,541 --> 00:36:39,375
-Κάποτε μάζεψα τρία ορφανά.
-Εσύ μας έκανες ορφανά!

635
00:36:39,458 --> 00:36:41,041
Αυτό νομίζετε;

636
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
-Το ξέρουμε.
-Τίποτα δεν ξέρετε.

637
00:36:45,916 --> 00:36:48,250
Σε παρακαλώ. Βοήθησε την Κιτ.

638
00:36:48,333 --> 00:36:50,250
Έρχεται το μωρό. Θα πεθάνει!

639
00:36:52,041 --> 00:36:54,250
Η Κιτ μπορεί να πεθάνει;

640
00:36:58,750 --> 00:36:59,666
Δώσ' το αυτό.

641
00:37:13,250 --> 00:37:14,375
Φαίνεται άσχημο.

642
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
Ήμουν και χειρότερα.

643
00:37:27,083 --> 00:37:29,083
Γεια σου.

644
00:38:07,916 --> 00:38:08,791
Αηδία.

645
00:38:14,125 --> 00:38:15,000
Εσύ.

646
00:38:15,083 --> 00:38:17,541
Σου είπα ότι θα το κάνω
μια τελευταία φορά.

647
00:38:17,916 --> 00:38:19,625
Είσαι κακός άνθρωπος.

648
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
Νομίζεις ότι με μια καλή πράξη
θα συγχωρήσω όσα έχεις κάνει;

649
00:38:25,250 --> 00:38:26,916
Δεν ζήτησα συγγνώμη.

650
00:38:35,875 --> 00:38:37,166
Κοίταξέ με.

651
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
"Η νύχτα έχει χίλια μάτια

652
00:38:43,333 --> 00:38:44,875
και η μέρα μόνο ένα.

653
00:38:46,500 --> 00:38:51,916
Αλλά το φως του λαμπρού κόσμου
χάνεται όταν ο ήλιος δύσει".

654
00:38:53,833 --> 00:38:57,250
"Ο νους έχει χίλια μάτια
και η καρδιά μόνο ένα.

655
00:38:57,958 --> 00:39:01,541
Αλλά το φως μιας ολόκληρης ζωής
χάνεται όταν η αγάπη σβήσει".

656
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Ποτέ δεν σε ξέχασα.

657
00:39:07,916 --> 00:39:09,125
Πλήγωσες ανθρώπους.

658
00:39:09,208 --> 00:39:10,083
Ναι.

659
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
Και πληγώθηκα από ανθρώπους.

660
00:39:16,291 --> 00:39:18,166
Τώρα, τελείωσαν όλα.

661
00:39:20,250 --> 00:39:22,625
Πώς το έλεγε εκείνο ο αδελφός σου;

662
00:39:23,791 --> 00:39:26,958
"Ο άνθρωπος
μεταδίδει τη μιζέρια του παντού..."

663
00:39:28,375 --> 00:39:30,916
"Γίνεται υφαλοκρηπίδα βαθιά".

664
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
"Φύγε όσο νωρίτερα μπορείς γι' αλλού...

665
00:39:45,708 --> 00:39:49,000
Και μην κάνεις ποτέ παιδιά".

666
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
Όλαφ;

667
00:40:09,333 --> 00:40:10,416
Έφυγε, Σάνι.

668
00:40:12,500 --> 00:40:13,416
Είναι νεκρός.

669
00:40:43,416 --> 00:40:46,208
Όπως σίγουρα ξέρετε,
μιλάμε για "ωδίνες τοκετού",

670
00:40:46,291 --> 00:40:47,791
όταν μια γυναίκα γεννάει.

671
00:40:47,875 --> 00:40:52,416
Η λέξη "ωδίνες" σημαίνει "πόνοι"
και μεταφορικά, μεγάλες δυσκολίες.

672
00:40:55,625 --> 00:40:56,583
Είναι κορίτσι.

673
00:41:05,333 --> 00:41:06,666
Πώς θα την ονομάσεις;

674
00:41:07,458 --> 00:41:09,291
Με το όνομα της μητέρας σας.

675
00:41:11,875 --> 00:41:14,541
Πάντα ήλπιζα να γίνω το ίδιο καλή μητέρα.

676
00:41:14,625 --> 00:41:15,791
Θα γίνεις.

677
00:41:19,333 --> 00:41:20,541
Είναι πολύ αργά.

678
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
Το μήλο δεν είχε επίδραση.

679
00:41:24,333 --> 00:41:26,250
Το μωρό μου θα μείνει ορφανό.

680
00:41:28,041 --> 00:41:29,666
Μόνο υποσχεθείτε μου...

681
00:41:36,250 --> 00:41:39,375
Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα είναι μόνη.

682
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
Μη φοβάσαι.

683
00:41:54,791 --> 00:41:55,958
Μείνε κοντά μας.

684
00:41:58,583 --> 00:41:59,958
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.

685
00:42:01,250 --> 00:42:02,625
Μη μας αφήνεις!

686
00:42:12,958 --> 00:42:15,875
Πιθανόν να γεννηθήκατε με κλειστά μάτια,

687
00:42:15,958 --> 00:42:18,833
κι όταν αφήσατε την ασφάλεια
της μήτρας της μητέρας,

688
00:42:18,916 --> 00:42:22,166
ή, αν είστε ιππόκαμπος,
του επωαστικού σάκου του πατέρα,

689
00:42:22,416 --> 00:42:27,125
δεν ξέρατε τα άτομα που θα σας φρόντιζαν
στην αρχή της ζωής σας,

690
00:42:27,833 --> 00:42:32,000
τότε που ήσασταν ακόμα πιο μικροί
και απαιτητικοί από όσο είστε τώρα.

691
00:42:32,916 --> 00:42:34,625
Ίσως αν βλέπαμε το μέλλον,

692
00:42:34,708 --> 00:42:38,208
και τα εγκλήματα
και τις ατυχίες που θα αντιμετωπίζαμε,

693
00:42:38,291 --> 00:42:40,416
να μέναμε όλοι μέσα στη μήτρα...

694
00:42:41,166 --> 00:42:42,791
οπότε δεν θα υπήρχε κανείς,

695
00:42:42,875 --> 00:42:45,708
παρά μόνο έγκυες, εκνευρισμένες γυναίκες.

696
00:42:47,958 --> 00:42:50,750
Πάντως, όλες οι ιστορίες
αρχίζουν στο σκοτάδι,

697
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
με τα μάτια κλειστά.

698
00:42:54,750 --> 00:42:57,583
Κι όλες οι ιστορίες
τελειώνουν με τον ίδιο τρόπο,

699
00:42:57,833 --> 00:43:00,000
καθώς λέμε τα τελευταία λόγια μας...

700
00:43:00,958 --> 00:43:03,333
προτού γλιστρήσουμε ξανά στο σκοτάδι...

701
00:43:04,000 --> 00:43:05,041
και τη σιωπή.

702
00:43:12,250 --> 00:43:13,250
Τι θα κάνουμε;

703
00:43:13,666 --> 00:43:14,875
Θα τη φροντίσουμε.

704
00:43:14,958 --> 00:43:15,833
Πώς;

705
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
"Η βιβλιοθήκη είναι νησί
σε απέραντη θάλασσα άγνοιας".

706
00:43:19,208 --> 00:43:22,708
"Ειδικά αν είναι ψηλή
και η περιοχή έχει πλημμυρίσει".

707
00:43:24,208 --> 00:43:25,541
Οι γονείς μας άφησαν αυτό.

708
00:43:26,208 --> 00:43:27,250
ΜΙΑ ΗΜΙΤΕΛΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑ

709
00:43:27,333 --> 00:43:28,708
Ας το πιάσουμε από την αρχή.

710
00:43:35,500 --> 00:43:36,416
Σελίδα ένα.

711
00:43:36,875 --> 00:43:38,375
"Ξεκινάμε ένα νέο ταξίδι,

712
00:43:38,458 --> 00:43:41,458
κι ο Μπέρτραντ επέμενε
να το καταγράψουμε εδώ".

713
00:43:41,541 --> 00:43:44,583
"Κανένα βιβλίο δεν περιέχει
κάθε ιστορία στον κόσμο,

714
00:43:44,666 --> 00:43:48,166
ακόμη κι αν είναι μεγάλο
και ο κόσμος μικραίνει συνεχώς".

715
00:43:49,208 --> 00:43:53,041
"Αλλά ίσως μετά από πολλά χρόνια,
το βρουν άλλοι ταξιδευτές

716
00:43:53,125 --> 00:43:55,333
και διαβάσουν για τους προηγούμενους..."

717
00:43:55,708 --> 00:43:57,666
"Τις ιστορίες που άφησαν πίσω..."

718
00:43:57,916 --> 00:44:00,416
"Και όλη τη σειρά των ατυχών γεγονότων".

719
00:44:02,916 --> 00:44:05,333
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 14

720
00:44:05,416 --> 00:44:06,583
Τελευταίο κεφάλαιο.

721
00:44:09,750 --> 00:44:12,125
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΑΤΡΙΣ

722
00:44:12,208 --> 00:44:17,583
ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΑΝ BΑΡΚΕΣ
ΠΟΥ ΠΕΡΝΑΝΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ...

723
00:44:17,666 --> 00:44:22,416
ΕΙΔΙΚΑ ΕΣΥ.

724
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
Σήμερα, το φράγμα θα πλημμυρίσει
και πήραμε την απόφασή μας.

725
00:44:32,125 --> 00:44:34,458
Θα φύγουμε με τη βάρκα
που έφτιαξε ο Μπέρτραντ

726
00:44:34,541 --> 00:44:35,875
και έχει το όνομά μου,

727
00:44:36,291 --> 00:44:40,625
και θα γυρίσουμε στον κόσμο,
για να γεννηθεί το πρώτο μας παιδί.

728
00:44:42,000 --> 00:44:44,541
Ήρθαμε για να έχουν ασφάλεια
τα παιδιά μας,

729
00:44:44,833 --> 00:44:47,541
αλλά τελικά δεν γίνεται
να τα φυλάμε για πάντα.

730
00:44:51,500 --> 00:44:54,083
ΜΠΕΑΤΡΙΣ

731
00:44:54,166 --> 00:44:56,500
Αν είναι κορίτσι, θα την πούμε Βάιολετ.

732
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Κι αν είναι αγόρι...

733
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Λέμονι.

734
00:45:01,208 --> 00:45:05,041
-Λέμονι; Θα με έλεγαν Λέμονι.
-Γιατί είναι σημαντικό όνομα;

735
00:45:05,125 --> 00:45:08,083
-Συναντήσαμε έναν Λέμονι.
-Αλλά δεν τον ανέφεραν.

736
00:45:08,166 --> 00:45:10,083
Εκείνοι πολλά δεν ανέφεραν.

737
00:45:10,916 --> 00:45:11,791
Τούρτα.

738
00:45:22,250 --> 00:45:23,083
Έτοιμες;

739
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Ένα, δύο, τρία...

740
00:45:28,041 --> 00:45:30,125
-Χρόνια πολλά!
-Χρόνια πολλά!

741
00:45:30,458 --> 00:45:31,875
Πέρασε ένας χρόνος.

742
00:45:31,958 --> 00:45:34,250
Περίεργο μέρος να γιορτάσεις
τα πρώτα γενέθλια.

743
00:45:34,333 --> 00:45:37,958
-Και τα δικά σου στο υποβρύχιο;
-Ή τα δικά σου στη φυλακή;

744
00:45:53,750 --> 00:45:56,333
Πέρασε ένας χρόνος.
Το φράγμα θα πλημμυρίσει αύριο.

745
00:45:56,416 --> 00:45:57,541
Ευκαιρία να φύγουμε.

746
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Να πάμε πού;

747
00:45:59,083 --> 00:46:01,041
Δεν θα την προστατεύουμε για πάντα.

748
00:46:02,833 --> 00:46:04,250
Τι λες να βρούμε   αλλού;

749
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
Ο κόσμος είναι περίπλοκος και μπερδεμένος.

750
00:46:09,833 --> 00:46:10,958
Με πολλές ιστορίες,

751
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
που ούτε ο πιο αφοσιωμένος ερευνητής
δεν μπορεί να ανακαλύψει.

752
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
Ιστορίες για ευγενή αδέλφια,

753
00:46:24,583 --> 00:46:28,291
που γλίτωσαν από φωτιές και αετούς
και επιτέλους επανενώθηκαν.

754
00:46:31,625 --> 00:46:35,958
Ή για δυο συγκυβερνήτες υποβρυχίου,
που ψάχνουν τον αγνοούμενο πατριό τους.

755
00:46:36,041 --> 00:46:39,541
Ναι! Εδώ καπετάν Γουίντερσινς.
Είναι κανείς εκεί έξω;

756
00:46:45,208 --> 00:46:49,083
Ή για έναν θίασο ηθοποιών
που ένιωσαν απολύτως ολοκληρωμένοι.

757
00:46:52,583 --> 00:46:54,125
Τουλάχιστον για μια νύχτα.

758
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
Άκουσα για ένα γενναίο φίδι,

759
00:46:56,458 --> 00:47:00,541
που κολύμπησε μεγάλη απόσταση,
για να μεταφέρει ένα μήλο σε ένα κανό.

760
00:47:00,750 --> 00:47:03,833
Αν και, φυσικά,
υπάρχουν ακόμα ερωτηματικά.

761
00:47:10,333 --> 00:47:14,708
Δεν θα σαλπάρουμε με βάρκα ονόματι Όλαφ.
Το αρχικό όνομα θα είναι από κάτω.

762
00:47:14,791 --> 00:47:16,333
ΟΛΑΦ

763
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
ΜΠΕΑΤΡΙΣ

764
00:47:25,708 --> 00:47:27,625
Ακριβώς. Είναι το όνομά σου.

765
00:47:27,708 --> 00:47:28,958
Και της μητέρας μας.

766
00:47:31,000 --> 00:47:32,500
Είμαστε έτοιμοι γι' αυτό;

767
00:47:32,875 --> 00:47:35,666
Όχι, αλλά ποτέ δεν θα είμαστε έτοιμοι.

768
00:47:38,500 --> 00:47:39,541
Έλα, Μπεατρίς.

769
00:47:52,166 --> 00:47:53,125
Πάμε σπίτι.

770
00:48:04,833 --> 00:48:09,708
Καμιά φορά τελειώνει ένα κεφάλαιο,
αλλά δεν τελειώνει και η ιστορία.

771
00:48:10,500 --> 00:48:12,375
Κάποιες ιστορίες συνεχίζονται,

772
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
ακόμα κι όταν ο αφηγητής
σταματήσει να τις λέει.

773
00:48:21,250 --> 00:48:24,708
Όσο παράξενο κι αν ακούγεται,
ακόμα ελπίζω το καλύτερο,

774
00:48:24,791 --> 00:48:28,083
παρόλο που το καλύτερο,
όπως και ένα ενδιαφέρον γράμμα,

775
00:48:28,166 --> 00:48:30,041
έρχεται πολύ σπάνια.

776
00:48:35,416 --> 00:48:39,375
Όμως, τη 14η φορά που σε ακολουθούν
στο δωμάτιο του μοτέλ,

777
00:48:39,458 --> 00:48:44,666
ίσως να μην είναι η αστυνομία,
ούτε κάποιος επιζών εχθρός. Ίσως...

778
00:48:51,000 --> 00:48:52,541
είναι κάποιος συγγενής...

779
00:48:53,041 --> 00:48:53,958
με...

780
00:48:54,958 --> 00:48:57,333
μια πρόσκληση
για να μοιραστεί μια ιστορία.

781
00:48:59,916 --> 00:49:01,250
Και σαρσαπαρίλα με παγωτό.

782
00:49:10,541 --> 00:49:11,375
Κύριε Σνίκετ;

783
00:49:14,208 --> 00:49:15,333
Είμαι η ανιψιά σας.

784
00:49:15,833 --> 00:49:17,166
Η Μπεατρίς Μποντλέρ.

785
00:49:17,541 --> 00:49:18,375
Η νεότερη.

786
00:49:25,750 --> 00:49:27,958
Να σας πω μια ιστορία
για την οικογένειά μας;

787
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Θα το ήθελα πάρα πολύ.

788
00:49:34,958 --> 00:49:38,208
Όπως ξέρετε,
οι τρεις Μποντλέρ ήταν ευφυή παιδιά.

789
00:49:38,291 --> 00:49:40,625
Ήταν χαριτωμένα και ευρηματικά, με...

790
00:49:40,708 --> 00:49:42,791
-ευχάριστη φυσιογνωμία.
-Ευχάριστη φυσιογνωμία.

791
00:49:42,875 --> 00:49:45,708
Ζούσαν με τους γονείς τους
στο κέντρο της πόλης.

792
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Ξέρετε την ιστορία;

793
00:49:48,458 --> 00:49:49,375
Κάποια μέρη.

794
00:49:51,166 --> 00:49:54,125
-Ξέρετε αυτό με τους πειρατές;
-Πειρατές;

795
00:49:54,208 --> 00:49:55,458
Φινλανδές πειρατίνες.

796
00:49:55,750 --> 00:49:57,458
Ήταν αφού φύγαμε από το νησί,

797
00:49:57,541 --> 00:49:59,750
πριν από το τρίτο ταξίδι
στην παραλία Μπράινι.

798
00:49:59,833 --> 00:50:02,416
Η Βάιολετ ετοιμαζόταν να εφεύρει πηδάλιο

799
00:50:02,500 --> 00:50:04,208
κι ο Κλάους μελετούσε χάρτες,

800
00:50:04,291 --> 00:50:07,375
όταν η Σάνι σήκωσε το βλέμμα
από τη σαλάτα με μάνγκο που ετοίμαζε

801
00:50:07,458 --> 00:50:09,291
και είπε "Ρίγησε το σκαρί μου!"

802
00:51:18,500 --> 00:51:20,333
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

