1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,666 --> 00:00:13,708
Vete ya, vete ya

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,416
Vete ya, vete ya

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Aquí te arruinaremos tu vida y mucho más

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
Cada episodio transpira un gran pesar

6
00:00:24,625 --> 00:00:25,958
Sí, vete ya

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,916
Vete ya, vete ya

8
00:00:30,666 --> 00:00:33,416
Los Baudelaire a la deriva
Por el mar sin rumbo van

9
00:00:34,125 --> 00:00:37,291
Olaf está tras ellos
Con un hongo los atrapará

10
00:00:37,666 --> 00:00:40,500
Nuestra historia en tragedia
Junto a un rompeolas terminará

11
00:00:41,000 --> 00:00:45,125
Te ruego, te imploro
Por favor ya deja de mirar

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Sí, vete ya

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Vete ya

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Solo verás horrores

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Los pesares no cesarán

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Pregunta a un cuerdo
Si aún debes mirar

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Y la respuesta será

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Vete ya

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Vete ya, vete ya

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Vete ya, vete ya

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
EL FIN

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,250
Vete ya, vete ya

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Vete ya, vete ya

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Para Beatrice:

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,041
Yo te quise, tú pereciste.

26
00:01:22,125 --> 00:01:27,708
El mundo se ha vuelto una pesadilla.

27
00:01:37,625 --> 00:01:38,583
¿Adónde va, señorita?

28
00:01:38,666 --> 00:01:40,083
Al Hotel Denouement.

29
00:01:40,166 --> 00:01:43,166
El Hotel Denouement
se incendió hace años.

30
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Solo quedan cenizas.
¿Por qué quiere ir allí?

31
00:01:46,208 --> 00:01:47,250
Busco a alguien.

32
00:01:47,333 --> 00:01:49,750
Espero que lo encuentre, señorita...

33
00:01:51,875 --> 00:01:52,833
Baudelaire.

34
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
Quizá hayan notado

35
00:02:05,666 --> 00:02:08,875
que es más fácil acostumbrarse
a la felicidad que a la desesperación.

36
00:02:09,541 --> 00:02:13,333
Quizá disfrutes menos
de tu decimotercer batido de zarzaparrilla

37
00:02:13,416 --> 00:02:15,500
porque te acostumbraste al sabor

38
00:02:15,583 --> 00:02:18,125
del helado de vainilla
mezclado con zarzaparrilla.

39
00:02:18,208 --> 00:02:22,458
Pero la decimotercera vez
que notas que alguien te sigue,

40
00:02:22,541 --> 00:02:25,125
la desesperación
es mayor que la primera vez,

41
00:02:25,625 --> 00:02:28,958
porque llevas muchos años huyendo
y estás exhausto.

42
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
¡CIERRA DIARIO EL PUNCTILIO!
¡CLAUSURADO POR DAR INFORMACIÓN FALSA!

43
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Me llamo Lemony Snicket.

44
00:02:35,583 --> 00:02:39,000
Hace años que estoy huyendo
y estoy exhausto.

45
00:02:40,083 --> 00:02:42,333
Solía ser miembro
de una organización secreta

46
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
con mis amigos, hermanos
y la mujer que amaba.

47
00:02:45,625 --> 00:02:48,791
Esa gente y la organización
ya no existen.

48
00:02:48,875 --> 00:02:51,500
Paso mi tiempo
bebiendo batidos de zarzaparrilla solo

49
00:02:51,583 --> 00:02:55,125
mientras investigo el triste caso
de los huérfanos Baudelaire.

50
00:02:56,250 --> 00:02:58,541
El caso ha llegado a un punto muerto.

51
00:03:00,166 --> 00:03:02,333
No logro descubrir
adónde fueron los Baudelaire

52
00:03:02,416 --> 00:03:05,666
cuando se alejaron navegando
de ese hotel en llamas hace años.

53
00:03:05,750 --> 00:03:08,875
Tampoco sé qué fue de ellos.

54
00:03:08,958 --> 00:03:11,541
Solo sé que en esta historia...

55
00:03:12,625 --> 00:03:14,333
...no hay finales felices.

56
00:03:14,416 --> 00:03:15,916
Y a propósito de eso...

57
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
...temo que los huérfanos Baudelaire y yo
estemos en el mismo bote.

58
00:03:21,291 --> 00:03:23,458
¡He triunfado!

59
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
Quemé el Hotel Denouement,

60
00:03:26,500 --> 00:03:28,916
destruí a V.F.D. para siempre,

61
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
y los huérfanos Baudelaire
por fin están entre mis garras.

62
00:03:32,333 --> 00:03:35,708
¡Por fin su fortuna me pertenece!

63
00:03:36,166 --> 00:03:37,125
No deja de repetirlo.

64
00:03:37,208 --> 00:03:39,333
Primero me compraré un auto.

65
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
Con un motor grande

66
00:03:41,375 --> 00:03:45,708
para poder pasarme del límite de velocidad
y chocar a otros autos sin que lo noten.

67
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
¡Huérfanos, a la concesionaria
de autos de lujo más cercana!

68
00:03:48,750 --> 00:03:52,000
No iremos a ninguna parte.
No sopla el viento y estamos agotados.

69
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
La holgazanería no es excusa.

70
00:03:54,083 --> 00:03:56,791
Son los peores secuaces que he tenido.

71
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
- ¡No somos sus secuaces!
- ¿Hay comida aquí?

72
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
- ¿Nueces?
- ¡No comeré esa basura!

73
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
Olvidan quién es el capitán.

74
00:04:05,208 --> 00:04:07,583
Si no hacen lo que les ordeno,

75
00:04:07,666 --> 00:04:12,291
abriré este casco de buzo
y entonces sí que lo lamentarán.

76
00:04:12,375 --> 00:04:15,416
Usted también. Libere
el Micelio Medusoide y todos moriremos.

77
00:04:15,500 --> 00:04:16,416
Estamos juntos.

78
00:04:17,458 --> 00:04:18,750
Se creen muy listos.

79
00:04:18,833 --> 00:04:22,041
Pero desde que quedaron huérfanos,
lo único que hacen es quejarse.

80
00:04:22,125 --> 00:04:25,083
Mientras ustedes lloriqueaban,

81
00:04:25,166 --> 00:04:27,666
yo ideé un plan.

82
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
No nos quedaremos a la deriva
en medio del océano

83
00:04:32,166 --> 00:04:33,583
en el  Carmelita Dos.

84
00:04:33,666 --> 00:04:35,083
Porque yo...

85
00:04:36,666 --> 00:04:39,708
...le cambiaré el nombre a  Olaf.

86
00:04:41,708 --> 00:04:45,083
Vi las cartas náuticas del  Queequeg.
Sé cómo regresar a la ciudad.

87
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Puedo fabricar una brújula.
Necesito metal magnetizado y un pivote.

88
00:04:48,708 --> 00:04:50,083
¿Qué hacemos con Olaf?

89
00:04:50,166 --> 00:04:51,333
Empujar.

90
00:04:52,500 --> 00:04:55,958
No tendremos una brújula,
pero sí tenemos moral.

91
00:04:56,041 --> 00:04:57,583
No empujamos gente por la borda.

92
00:04:57,666 --> 00:05:00,625
¿Ni al conde Olaf?
Mientras viva, estaremos en peligro.

93
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
Es terrible hacer algo así.

94
00:05:04,541 --> 00:05:06,250
Incluso a alguien terrible.

95
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
¿Qué alternativa tenemos?

96
00:05:21,041 --> 00:05:22,083
Vaya.

97
00:05:22,541 --> 00:05:23,833
Vaya, vaya, vaya.

98
00:05:23,916 --> 00:05:27,333
Parece que la marea cambió
y se avecina una tormenta.

99
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Fue en sentido figurado.

100
00:05:32,333 --> 00:05:33,625
Fue en sentido literal.

101
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
¿DÓNDE PODRÍAN ESTAR LOS BAUDELAIRE?

102
00:05:46,875 --> 00:05:48,041
CAFETERÍA

103
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
FONDO DEL MAR

104
00:06:18,541 --> 00:06:19,416
¿Klaus?

105
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
¡Klaus!

106
00:06:21,333 --> 00:06:22,791
- ¡Sunny!
- Estamos aquí.

107
00:06:24,541 --> 00:06:26,791
Estamos bien.
Sobrevivimos a la tormenta.

108
00:06:28,208 --> 00:06:29,041
Creo.

109
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
¿Dónde estamos?

110
00:06:30,041 --> 00:06:33,250
En la plataforma costera de una isla
rodeada por un rompeolas.

111
00:06:33,333 --> 00:06:34,833
La tormenta nos arrastró aquí.

112
00:06:34,916 --> 00:06:37,791
- Arrastró muchas cosas.
- Olaf.

113
00:06:37,875 --> 00:06:40,125
No hizo falta arrojarlo por la borda.

114
00:06:45,583 --> 00:06:46,791
¿Crees que esté...?

115
00:06:46,875 --> 00:06:48,375
Nunca lo había visto tan sereno.

116
00:06:55,541 --> 00:06:58,333
¡Tráiganme un café, huérfanos!
Tuve una noche difícil.

117
00:06:58,416 --> 00:07:00,250
Estamos en una isla. No hay café.

118
00:07:00,333 --> 00:07:04,416
Qué ridiculez, hay una cafetera allí,
junto a la niña en bata.

119
00:07:05,166 --> 00:07:06,375
¡Náufragos!

120
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
No temas. Soy Violet Baudelaire,

121
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
y ellos son mis hermanos,
Klaus y Sunny.

122
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
- ¿Cómo te llamas?
- Viernes.

123
00:07:14,166 --> 00:07:16,375
Lindo nombre. ¿También naufragaste?

124
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Vivo en la isla.

125
00:07:18,250 --> 00:07:19,833
¡Descubrí una isla!

126
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
La llamaré "Olaflandia".

127
00:07:21,541 --> 00:07:24,041
No la descubrió. Ya vive gente aquí.

128
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
¡Me adorarán como a un rey!

129
00:07:26,291 --> 00:07:28,583
¡Inclínate ante mí, Viernes!

130
00:07:28,666 --> 00:07:31,375
No. Nuestra colonia no es una monarquía.

131
00:07:32,000 --> 00:07:32,833
Aún.

132
00:07:32,916 --> 00:07:34,375
¿Nos llevas a tu colonia?

133
00:07:34,458 --> 00:07:36,583
- ¿Debo llevar a su amigo?
- No somos amigos.

134
00:07:36,666 --> 00:07:38,750
Ellos son mis súbditos.

135
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
Llévame con tu líder.

136
00:07:41,041 --> 00:07:43,875
Lo llevaré con el moderador,
pero usted no le agradará.

137
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
Es el Día de Recolección de la Tormenta.

138
00:07:50,041 --> 00:07:53,583
Juntamos todo lo que llega a la costa
y se lo llevamos a Ishmael.

139
00:07:53,666 --> 00:07:54,500
¿Ishmael?

140
00:07:54,583 --> 00:07:57,291
Nos ayuda a decidir
qué conservar y qué desechar.

141
00:08:00,541 --> 00:08:03,541
¿Qué hallaste tras la tormenta, Alonso?

142
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Hallé esta pajarera.

143
00:08:05,208 --> 00:08:08,208
Es grande.
Creo que la usaban para águilas.

144
00:08:08,291 --> 00:08:10,083
No hay aves en la isla.

145
00:08:10,166 --> 00:08:12,500
Creo que no necesitamos una pajarera.

146
00:08:12,583 --> 00:08:15,500
Yo desecharía esa cosa inútil.

147
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
Pero no te obligaré.

148
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
¿Quién más halló algo que compartir?

149
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
Esto no es una colonia.
Son solo unas casuchas.

150
00:08:21,958 --> 00:08:23,875
No son casuchas. Son tiendas.

151
00:08:23,958 --> 00:08:25,791
Para mí son casuchas.

152
00:08:25,875 --> 00:08:26,833
Hallé un acordeón.

153
00:08:26,916 --> 00:08:28,916
Esta estatua negra
de un monstruo marino.

154
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
¡Hallé unos náufragos!

155
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Él es nuestro moderador, Ishmael.

156
00:08:33,041 --> 00:08:34,416
Llámenme Ish.

157
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Soy Violet Baudelaire.
Ellos son Klaus y Sunny.

158
00:08:37,166 --> 00:08:38,958
¡Ese hombre es un peligro para todos!

159
00:08:39,041 --> 00:08:39,916
¡Tú!

160
00:08:42,500 --> 00:08:46,125
Tomo el poder de esta isla y estos niños

161
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
en nombre del conde Olaf.

162
00:08:49,291 --> 00:08:51,500
Sal de mi trono.

163
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
Prefiero no hacerlo.

164
00:08:53,208 --> 00:08:55,083
Jamás oí nombrar al conde Olaf.

165
00:08:55,166 --> 00:08:58,250
Quien no sea
un viejo barbudo en una isla desierta

166
00:08:58,333 --> 00:09:01,583
sabe que el conde Olaf
es muy famoso en los círculos teatrales.

167
00:09:01,666 --> 00:09:03,666
Ahora que lo mencionas,

168
00:09:04,083 --> 00:09:08,416
leí ese nombre
en una crítica que llegó a la isla.

169
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
Decía que él sobreactuaba.

170
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
- Mentira.
- Un fanfarrón aburrido.

171
00:09:12,458 --> 00:09:14,750
- Calumnias.
- Un bobo saltarín y engreído.

172
00:09:14,833 --> 00:09:20,708
Su peor crimen no son asesinatos,
incendios y secuestros infantiles,

173
00:09:20,791 --> 00:09:24,833
sino la arrogancia de representar un papel
para el que no estaba calificado...

174
00:09:24,916 --> 00:09:25,916
¡Difamación!

175
00:09:26,000 --> 00:09:28,125
- Muy poco convincente.
- ¡Insultante!

176
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
Y decididamente muy viejo.

177
00:09:31,041 --> 00:09:32,791
¡Ahora me vas a escuchar!

178
00:09:32,875 --> 00:09:36,125
Tú serás el líder
en esta islita de mala muerte,

179
00:09:36,208 --> 00:09:38,791
pero yo soy
quien sostiene el rifle de pesca.

180
00:09:38,875 --> 00:09:40,541
- Por ahora.
- ¿Por ahora?

181
00:09:40,625 --> 00:09:41,958
Dispárame si quieres.

182
00:09:42,041 --> 00:09:44,375
- Me gustaría.
- No podrás matar a esta buena gente.

183
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
Vamos. ¿Qué harán
unos hippies vestidos con túnicas?

184
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
- ¡Secuaces, hagan algo!
- No tiene secuaces.

185
00:09:51,041 --> 00:09:53,041
- Lo abandonaron.
- Así es.

186
00:09:54,541 --> 00:09:55,708
¿Llegamos a un acuerdo?

187
00:09:55,791 --> 00:09:59,125
Quédate con la isla.
Yo me llevo a los niños. Eso no funcionó.

188
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Alonso, trae la pajarera.

189
00:10:05,583 --> 00:10:08,666
Creo que sí nos servirá
después de todo.

190
00:10:09,416 --> 00:10:13,041
Solo un monstruo
encierra a alguien en una pajarera.

191
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
¿Qué miras, mocosa?

192
00:10:18,916 --> 00:10:22,666
Llévenlo al rompeolas.
Aquí no hay lugar para manzanas podridas.

193
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
¿Manzana podrida?

194
00:10:26,583 --> 00:10:29,125
¡Niños, no pueden permitir que me lleven!

195
00:10:29,208 --> 00:10:31,416
Sé qué oculta...

196
00:10:37,750 --> 00:10:39,958
¿Cómo fue que tres niños

197
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
naufragaron con un hombre así?

198
00:10:42,000 --> 00:10:43,958
- Es una larga historia.
- Muy, muy larga.

199
00:10:44,041 --> 00:10:45,666
Dura tres temporadas.

200
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Pero aún no terminó.

201
00:10:46,833 --> 00:10:48,875
- Debemos volver.
- ¿Se puede salir de aquí?

202
00:10:49,333 --> 00:10:51,375
Depende de cómo lo consideren.

203
00:10:51,833 --> 00:10:54,416
El rompeolas
nos protege de las tormentas,

204
00:10:54,500 --> 00:10:58,625
pero navegar a través de esas rocas
es casi imposible.

205
00:10:58,708 --> 00:11:00,250
- Estamos atrapados.
- No.

206
00:11:00,333 --> 00:11:04,083
Una vez por año,
la marea sube y permite enviar un bote

207
00:11:04,541 --> 00:11:07,166
sobre el punto más bajo del rompeolas.

208
00:11:07,250 --> 00:11:08,583
Es el Día de la Decisión.

209
00:11:08,666 --> 00:11:11,083
Ese día es mañana.

210
00:11:11,166 --> 00:11:14,208
Esta larga canoa que ven aquí está lista

211
00:11:14,291 --> 00:11:16,125
por si alguien quiere irse.

212
00:11:16,208 --> 00:11:17,291
Pero nadie se va.

213
00:11:20,708 --> 00:11:23,666
Esas son nuestras ovejas.
También son náufragas.

214
00:11:23,750 --> 00:11:26,500
- Qué color tan extraño.
- El de los flamencos.

215
00:11:26,583 --> 00:11:29,416
Se alimentan con camarones, como ellos.

216
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
Por eso su lana tiene ese tono coral.

217
00:11:32,166 --> 00:11:34,333
Es el color de nuestras túnicas y tiendas.

218
00:11:34,416 --> 00:11:36,000
Todos están felices.

219
00:11:36,500 --> 00:11:38,291
Es agradable.

220
00:11:38,375 --> 00:11:41,125
Deben estar agotados.
Les daremos ropa seca.

221
00:11:41,208 --> 00:11:43,000
Tienen suerte. Alonso está haciendo...

222
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
¡Ceviche!

223
00:11:44,750 --> 00:11:48,083
Es un plato sudamericano de pescado crudo
marinado en cítricos y especias.

224
00:11:48,166 --> 00:11:50,958
Por lo general,
pero no hay cítricos ni especias aquí,

225
00:11:51,041 --> 00:11:52,541
así que es solo pescado crudo.

226
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
¿Shishkabob?

227
00:11:54,083 --> 00:11:56,000
Mi hermana pregunta
por qué no hay fuego.

228
00:11:56,083 --> 00:11:58,166
- ¿Jalea de menta?
- No se comen a las ovejas.

229
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Perdón, comenzó a interesarse
por la cocina.

230
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
El fuego es de lo más peligroso del mundo.

231
00:12:04,791 --> 00:12:06,291
Totalmente de acuerdo.

232
00:12:07,416 --> 00:12:09,291
¿Cómo llegó tanta gente a la isla?

233
00:12:09,375 --> 00:12:11,333
Yo iba en un crucero,
embarazada de Viernes.

234
00:12:11,416 --> 00:12:13,291
Chocamos contra un témpano
y llegué aquí.

235
00:12:13,375 --> 00:12:16,208
- Estuve en una tempestad.
- Tuve un accidente con un manatí.

236
00:12:16,291 --> 00:12:17,666
¿No extrañan su vida anterior?

237
00:12:17,750 --> 00:12:21,750
Apenas la recuerdo.
Todo es borroso, como un sueño.

238
00:12:21,833 --> 00:12:23,833
Tenemos un lema en esta isla:

239
00:12:23,916 --> 00:12:25,833
"Olvida tus problemas".

240
00:12:26,666 --> 00:12:28,625
¿Tienen sed?

241
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
Es un refresco de coco fermentado.

242
00:12:37,125 --> 00:12:39,791
No nos gusta. ¿Debemos beberlo?

243
00:12:39,875 --> 00:12:41,083
No los obligaré.

244
00:12:41,166 --> 00:12:42,750
Pero aquí no hay agua potable,

245
00:12:42,833 --> 00:12:46,541
así que si no lo beben,
morirán por deshidratación.

246
00:12:47,083 --> 00:12:47,958
Ishmael...

247
00:12:48,041 --> 00:12:48,875
Llámame Ish.

248
00:12:48,958 --> 00:12:51,166
¿Estamos a salvo del conde Olaf aquí?

249
00:12:51,250 --> 00:12:53,416
Podría escapar de la jaula,
hallar el rifle...

250
00:12:53,500 --> 00:12:54,375
O algo peor.

251
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Hongo.

252
00:12:55,666 --> 00:12:57,375
No se preocupen por eso.

253
00:12:57,708 --> 00:13:00,833
Enviamos los artículos peligrosos
al otro lado de la isla

254
00:13:00,916 --> 00:13:02,250
para que no lastimen a nadie.

255
00:13:02,333 --> 00:13:06,208
En cuanto al conde Olaf,
pusimos la jaula en el rompeolas.

256
00:13:06,291 --> 00:13:08,625
Mañana, cuando el rompeolas se inunde,

257
00:13:08,708 --> 00:13:10,916
el conde Olaf se ahogará.

258
00:13:13,041 --> 00:13:13,916
Eso es cruel.

259
00:13:15,708 --> 00:13:17,750
Depende de cómo lo consideren.

260
00:13:24,041 --> 00:13:25,916
- Cómoda.
- Las túnicas serán cómodas,

261
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
pero no me gusta dejar que Olaf se ahogue.

262
00:13:28,083 --> 00:13:30,375
- Nosotros no lo hacemos.
- Tampoco lo impedimos.

263
00:13:30,458 --> 00:13:32,833
Si Olaf muere,
podremos ir adonde queramos.

264
00:13:32,916 --> 00:13:36,083
Hemos huido por mucho tiempo.
Estoy exhausta.

265
00:13:36,166 --> 00:13:38,208
Ishmael dijo: "Olviden sus problemas".

266
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Quizá debamos hacer eso.

267
00:13:41,041 --> 00:13:43,625
El ceviche soso no es lo más sabroso.

268
00:13:43,708 --> 00:13:46,625
¡Deben probar los mariscos frescos
recién sacados del océano!

269
00:13:46,708 --> 00:13:49,291
¿Y si construyen
un sistema de filtrado de agua?

270
00:13:50,291 --> 00:13:51,375
¿Un qué?

271
00:13:51,458 --> 00:13:52,916
Un sistema de filtrado de agua

272
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
divide el agua de mar
en agua fresca y sal.

273
00:13:55,208 --> 00:13:57,583
Podrían beber agua
en vez de refresco de coco

274
00:13:57,666 --> 00:13:59,416
y tendrían sal para sazonar la comida.

275
00:13:59,750 --> 00:14:00,916
Es una buena idea.

276
00:14:01,000 --> 00:14:04,375
¡Por los nuevos náufragos,
los huérfanos Baudelaire!

277
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
¡Por los Baudelaire!

278
00:14:15,416 --> 00:14:20,208
Sugiero que nos retiremos a dormir bien
antes del Día de la Decisión.

279
00:14:20,291 --> 00:14:22,583
Presiento que se acerca una tormenta.

280
00:14:22,666 --> 00:14:25,750
Una tormenta llegó de repente aquí.

281
00:14:26,500 --> 00:14:28,666
Violet, ¿te quedas un momento?

282
00:14:31,958 --> 00:14:35,041
Así que se te ocurrió un invento.

283
00:14:35,125 --> 00:14:36,958
Un sistema de filtrado de agua. Es fácil.

284
00:14:37,041 --> 00:14:39,291
Podría construirlo
con lo que trajo la tormenta.

285
00:14:39,375 --> 00:14:41,458
¿Y si no toleramos el agua fresca

286
00:14:41,541 --> 00:14:44,000
luego de solo beber refresco de coco?

287
00:14:44,083 --> 00:14:47,625
¿Y si peleamos sobre qué beber?

288
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
Perdón. ¿Hice algo indebido?

289
00:14:49,250 --> 00:14:52,541
Todos tenían vidas difíciles
antes de llegar a esta isla.

290
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Se quedan porque es segura
y desean que yo la mantenga así.

291
00:14:55,958 --> 00:14:56,875
Solo fue una idea.

292
00:14:56,958 --> 00:14:59,750
Sí, pero una idea lleva a más ideas,

293
00:14:59,833 --> 00:15:02,916
que lleva a discusiones,
que llevan a cismas.

294
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Recuerdas qué los hizo naufragar aquí
para empezar.

295
00:15:09,583 --> 00:15:12,541
No hagas olas.

296
00:15:15,541 --> 00:15:18,333
Esa expresión
significa "no causes problemas".

297
00:15:18,416 --> 00:15:20,333
Ishmael es el problema. Debemos irnos.

298
00:15:20,958 --> 00:15:21,916
¿Y adónde vamos?

299
00:15:22,583 --> 00:15:25,833
No tenemos un hogar que nos espera.
No tenemos nada.

300
00:15:25,916 --> 00:15:28,541
¿Quieres quedarte?
No hay qué leer, cocinar o inventar.

301
00:15:28,625 --> 00:15:30,458
¡No! No lo sé.

302
00:15:31,750 --> 00:15:35,333
Intento recordar cómo eran nuestros padres
pero todo es borroso, como un sueño.

303
00:15:35,416 --> 00:15:37,500
Es normal que uno olvide.

304
00:15:37,583 --> 00:15:39,666
Apenas recuerdo cómo eran sus rostros.

305
00:15:40,666 --> 00:15:42,750
¿Y por qué tenían tantos secretos?

306
00:15:43,166 --> 00:15:46,625
¡Es su culpa que nos pasen cosas malas!
Es su culpa que seamos...

307
00:15:48,416 --> 00:15:49,291
...huérfanos.

308
00:15:50,916 --> 00:15:53,375
Ishmael nos llamó
"los huérfanos Baudelaire".

309
00:15:53,458 --> 00:15:55,125
No le dijimos que lo éramos.

310
00:15:55,208 --> 00:15:57,833
Ishmael nos oculta algo.
Debemos averiguar qué.

311
00:15:57,916 --> 00:15:58,958
No nos lo dirá.

312
00:15:59,791 --> 00:16:01,500
Pero hay alguien que quizá sí.

313
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Dije "Vaya, vaya, vaya".

314
00:16:15,041 --> 00:16:18,500
Sabía que su molesta curiosidad
los traería hasta aquí.

315
00:16:19,666 --> 00:16:21,125
¿Me trajeron daiquiri de banana?

316
00:16:21,208 --> 00:16:22,375
Le trajimos ceviche.

317
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
¡Es pescado crudo y frío!

318
00:16:33,541 --> 00:16:35,625
¿Una espina? ¿Intentan matarme?

319
00:16:35,708 --> 00:16:36,583
Estoy sorprendido.

320
00:16:36,666 --> 00:16:39,250
Dijo que debía decirnos algo.
Es sobre Ishmael, ¿no?

321
00:16:39,333 --> 00:16:42,166
No son tan tontos como parecen,
aunque eso sería imposible.

322
00:16:44,666 --> 00:16:48,041
Al principio, no lo reconocí
con esa barba ridícula.

323
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
Pero él me reconoció a mí.

324
00:16:50,041 --> 00:16:53,375
Por eso me encerró.
Para que no divulgue sus secretos.

325
00:16:53,458 --> 00:16:54,541
¿Qué secretos?

326
00:16:58,750 --> 00:17:00,875
Sáquenme de aquí y quizá les cuente.

327
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Si nos cuenta, quizá lo saquemos.

328
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Sáquenme primero.

329
00:17:05,125 --> 00:17:06,000
Cuéntenos primero.

330
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
- ¡Sáquenme!
- ¡Ishmael dejará que se ahogue!

331
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
¡Si no nos cuenta, morirá!

332
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
¡Claro que moriré!

333
00:17:11,500 --> 00:17:13,625
¡Así funciona el mundo, niños!

334
00:17:14,041 --> 00:17:16,833
Todos van por ahí
con sus secretos y sus argucias.

335
00:17:16,916 --> 00:17:18,666
Intentan aventajar a los demás.

336
00:17:19,208 --> 00:17:20,291
Y luego mueren.

337
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Ishmael me encerró aquí,

338
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
pero si me sacan, podré aventajarlo,

339
00:17:28,875 --> 00:17:32,333
y ustedes serán mis secuaces.

340
00:17:32,791 --> 00:17:36,250
¡Tomaremos esa canoa
y navegaremos adonde está la acción!

341
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
No queremos ser sus secuaces
ni jugar sus juegos.

342
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
- Vamos. Perdemos el tiempo.
- Muy bien.

343
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
Váyanse.

344
00:17:44,833 --> 00:17:46,958
¡Saldré solo! ¡Siempre lo hago!

345
00:17:48,750 --> 00:17:52,333
¡Y regresaré con otro disfraz!
¡Mi mejor disfraz!

346
00:17:52,916 --> 00:17:58,000
Estaré enjaulado, huérfanos Baudelaire,
pero no me han vencido. ¿Me oyen?

347
00:18:00,708 --> 00:18:01,708
¿Niños Baudelaire?

348
00:18:05,708 --> 00:18:07,208
¿Me traen una manta al menos?

349
00:18:10,625 --> 00:18:11,541
¿Ishmael?

350
00:18:12,666 --> 00:18:13,500
No está.

351
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
- Dejó sus botas.
- Y esas huellas.

352
00:18:16,875 --> 00:18:18,708
Buena idea, Sunny. Investiguemos.

353
00:18:22,791 --> 00:18:26,000
Ishmael se escabulle
cuando cree que todos duermen.

354
00:18:26,083 --> 00:18:30,291
No nos oculta cosas solo a nosotros,
sino a toda la colonia.

355
00:18:35,333 --> 00:18:37,208
- Un camino sin salida.
- Quizá no.

356
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Me pregunto...

357
00:18:47,708 --> 00:18:49,791
Este pasaje debe ir
al otro lado de la isla.

358
00:18:49,875 --> 00:18:52,500
Ishmael dijo
que envía todo lo peligroso allí.

359
00:19:03,958 --> 00:19:06,208
Todo esto debe haber llegado
al rompeolas.

360
00:19:08,875 --> 00:19:11,291
Ishmael dijo
que eran artefactos peligrosos.

361
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Imagina todo lo que construirías con esto.

362
00:19:15,666 --> 00:19:16,541
Podrías investigar.

363
00:19:17,000 --> 00:19:19,250
Y cocinar. ¿No, Sunny?

364
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
¡Sunny!

365
00:19:31,708 --> 00:19:32,583
¡Sunny!

366
00:19:37,333 --> 00:19:38,666
Una casa dentro de un árbol.

367
00:19:39,208 --> 00:19:41,166
Construyeron
un sistema de filtrado de agua.

368
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Buñuelos.

369
00:19:43,833 --> 00:19:45,333
Alguien estuvo leyendo.

370
00:19:45,958 --> 00:19:48,083
"Una figura del oscuro pasado
llegó a la costa.

371
00:19:48,166 --> 00:19:51,000
Hice que los demás lo encerraran
antes de que me reconociera.

372
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Nota: "¿Por qué nadie me llama Ish?".

373
00:19:53,375 --> 00:19:55,000
"Los otros náufragos me preocupan.

374
00:19:55,083 --> 00:19:58,083
Serán jóvenes,
pero los Baudelaire siempre hacen olas".

375
00:19:58,166 --> 00:20:00,333
Hay una nota. "Ver página 252".

376
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
- Parece...
- No puede ser.

377
00:20:03,791 --> 00:20:05,416
Sí, niños Baudelaire.

378
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
Es la caligrafía de su madre.

379
00:20:11,708 --> 00:20:13,541
¿Por qué tiene su caligrafía ese libro?

380
00:20:13,625 --> 00:20:18,083
Porque sus padres vivieron en esta isla,
huérfanos Baudelaire.

381
00:20:18,166 --> 00:20:20,041
¿Vivieron aquí? ¿Los conoció?

382
00:20:20,125 --> 00:20:21,250
¿Quién es usted?

383
00:20:21,333 --> 00:20:23,041
Qué pregunta tan interesante.

384
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Solía ser director de escuela.

385
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
Sí, hace muchos años,

386
00:20:29,416 --> 00:20:32,333
en la preparatoria Prufrock.

387
00:20:44,083 --> 00:20:47,375
Como toda escuela, carecía de fondos.

388
00:20:47,750 --> 00:20:50,458
Pero cada año, llegaban algunos niños

389
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
con el brillo en los ojos
que ustedes tienen.

390
00:20:53,041 --> 00:20:54,875
Los Snicket. Los Quagmire.

391
00:20:54,958 --> 00:20:56,875
El conde Olaf. Sus padres.

392
00:20:57,708 --> 00:20:59,583
Cuando llegaba un niño así,

393
00:21:00,208 --> 00:21:03,166
yo lo reclutaba
para una organización secreta.

394
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Mi organización.

395
00:21:04,750 --> 00:21:05,875
Usted fundó V.F.D.

396
00:21:05,958 --> 00:21:09,041
El Departamento de Bomberos Oficial
apaga los incendios.

397
00:21:09,125 --> 00:21:11,833
Pero también hay que combatir
los incendios figurados.

398
00:21:11,916 --> 00:21:14,250
Mis alumnos tenían intereses muy diversos.

399
00:21:14,333 --> 00:21:17,250
La literatura, la ciencia, la música,
el teatro,

400
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
el comportamiento animal, la cocina.

401
00:21:19,916 --> 00:21:25,375
Quise reunir
a un grupo de jóvenes capaces y curiosos

402
00:21:25,458 --> 00:21:29,750
para que se enfrentaran a la ignorancia
y las injusticias del mundo.

403
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
Lo convertiríamos
en un lugar tranquilo y seguro.

404
00:21:34,375 --> 00:21:39,041
Durante un tiempo, lo logramos.
Pero luego todo se hizo humo.

405
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- El cisma.
- Sí.

406
00:21:40,416 --> 00:21:43,791
Puedes intentar detener
los problemas del mundo,

407
00:21:43,875 --> 00:21:45,875
pero los problemas son como la marea.

408
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Siempre regresa.

409
00:21:48,000 --> 00:21:52,083
Cuando el cisma estalló,
abandoné mi creación y vine aquí,

410
00:21:52,166 --> 00:21:53,791
a vivir en el exilio.

411
00:21:53,875 --> 00:21:56,291
Luego vinieron sus padres también.

412
00:21:56,375 --> 00:21:59,166
Querían formar una familia
en un lugar seguro.

413
00:21:59,250 --> 00:22:00,583
Construyeron esta casa,

414
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
escribieron en ese libro,
prepararon comidas deliciosas,

415
00:22:03,583 --> 00:22:08,125
y crearon los inventos más increíbles.

416
00:22:09,666 --> 00:22:11,250
Pero luego un día...

417
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
...se fueron.

418
00:22:14,625 --> 00:22:15,875
Intenté advertirles.

419
00:22:15,958 --> 00:22:19,208
Les dije que les aguardaban
cosas terribles en el mundo.

420
00:22:20,166 --> 00:22:23,750
Cuando apareció  El Diario Punctilio
y leí sobre el incendio

421
00:22:24,458 --> 00:22:27,916
supe que esas cosas terribles
habían ocurrido.

422
00:22:32,083 --> 00:22:35,083
Ya casi es el Día de la Decisión.
Ustedes deben decidir.

423
00:22:36,083 --> 00:22:37,500
Defraudé a sus padres.

424
00:22:37,583 --> 00:22:40,750
No pude protegerlos,
pero puedo proteger a sus hijos.

425
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Beban el refresco.

426
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
Y piénsenlo.

427
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
¿Qué piensas?

428
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
Ojalá nuestros padres estuvieran aquí
y no solo su caligrafía.

429
00:23:04,625 --> 00:23:08,208
La diferencia entre tus recuerdos
de alguien y su caligrafía

430
00:23:08,291 --> 00:23:12,166
es que la escritura es en tinta
y los recuerdos se desvanecen.

431
00:23:13,458 --> 00:23:16,916
Seguramente no recuerdes
cómo es ser un bebé que gorjea.

432
00:23:17,000 --> 00:23:18,416
Yo no recuerdo

433
00:23:18,500 --> 00:23:21,166
cómo era viajar en tranvía
en plena luz del día,

434
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
en vez de ir por un túnel secreto
en lo oscuro de la noche.

435
00:23:27,666 --> 00:23:29,458
Pero algunos recuerdos permanecen.

436
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
Suelen ser los recuerdos
de la gente que perdimos.

437
00:23:34,208 --> 00:23:38,250
Los llevamos como yo llevo
todas cartas que recibí de Beatrice,

438
00:23:38,333 --> 00:23:41,625
una mujer con la que no compartiré
un batido de zarzaparrilla

439
00:23:41,708 --> 00:23:43,500
o un disfraz de caballo nunca más.

440
00:23:49,000 --> 00:23:49,916
¿Hola?

441
00:23:53,166 --> 00:23:54,541
¿Hay alguien aquí?

442
00:24:04,916 --> 00:24:06,958
¡Atención, colonos!

443
00:24:07,041 --> 00:24:09,583
Llegó otro Día de la Decisión.

444
00:24:10,416 --> 00:24:12,541
¿Alguien desea irse de la isla?

445
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Una sabia decisión.

446
00:24:17,416 --> 00:24:19,333
¡El Día de la Decisión ha terminado!

447
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
- No ha terminado aún.
- Porque decidimos irnos.

448
00:24:22,250 --> 00:24:23,875
Niños, parecen perturbados.

449
00:24:23,958 --> 00:24:25,500
Beban un poco de refresco.

450
00:24:25,583 --> 00:24:29,791
¡No! ¡Ustedes no deberían beberlo tampoco!
Este libro habla sobre él. ¡Es un opiáceo!

451
00:24:29,875 --> 00:24:31,791
Un poco de opiáceo no tiene nada de malo.

452
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
¡Ishmael los controla!

453
00:24:33,250 --> 00:24:35,625
¡Por eso no recuerdan
sus vidas anteriores

454
00:24:35,708 --> 00:24:37,250
y por eso no quieren irse!

455
00:24:37,333 --> 00:24:39,125
Los Baudelaire están confundidos.

456
00:24:39,708 --> 00:24:41,583
Es obvio que están deshidratados.

457
00:24:41,666 --> 00:24:44,125
Les sugiero que beban refresco.

458
00:24:44,541 --> 00:24:47,750
Lo sugiero firmemente.

459
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
¡Un náufrago!

460
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Parece que está herida.

461
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Y está muy embarazada.

462
00:25:01,750 --> 00:25:03,083
- ¡Kit!
- ¡Kit!

463
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
¿Sí?

464
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
Sí.

465
00:25:07,541 --> 00:25:10,166
Soy yo, Kit Snicket.

466
00:25:10,458 --> 00:25:13,958
Como verán, estoy muy embarazada.

467
00:25:14,041 --> 00:25:16,583
¡No! ¡Es el conde Olaf!
¡Hasta un niño lo nota!

468
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
Soy náufraga.
Deberían recibirme con obsequios.

469
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
Claro que no.
Eres el villano que enjaulamos.

470
00:25:23,875 --> 00:25:27,291
- Necesito medicinas y su mejor vino.
- Es Kit.

471
00:25:27,375 --> 00:25:29,916
¡Ignoren a la mujer de la balsa!

472
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
¡Kit!

473
00:25:49,333 --> 00:25:50,166
Respira.

474
00:25:50,250 --> 00:25:52,083
- ¿Qué habrá pasado?
- No sé.

475
00:25:52,166 --> 00:25:54,458
Le vendaré el tobillo.
Tú ocúpate del conde Olaf.

476
00:25:56,166 --> 00:25:57,666
Nunca había visto tantos libros.

477
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Nunca había visto libros.

478
00:25:59,208 --> 00:26:02,125
Esa malvada mujer
trajo esos libros a su colonia

479
00:26:02,208 --> 00:26:05,041
para causarles problemas,
pobres isleños.

480
00:26:05,125 --> 00:26:06,875
¡No nos convencerás!

481
00:26:08,541 --> 00:26:10,666
- Ishmael.
- Escúchame bien.

482
00:26:11,166 --> 00:26:15,000
Soy decente y no doy por sentado
el género de las personas.

483
00:26:15,083 --> 00:26:17,833
Pero tú intentas manipular mi decencia.

484
00:26:17,916 --> 00:26:21,625
¡Quítate ese ridículo disfraz!

485
00:26:22,250 --> 00:26:24,791
Tú primero, Ish.

486
00:26:28,291 --> 00:26:30,375
Sigues siendo despreciable, Olaf.

487
00:26:30,458 --> 00:26:32,875
Debes hacerte responsable de tus actos.

488
00:26:32,958 --> 00:26:35,166
Si tú te haces responsable de los tuyos.

489
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
Tomaste a un valiente niño

490
00:26:37,083 --> 00:26:40,541
y le hiciste creer que los libros
y el estudio lo mantendrían a salvo.

491
00:26:41,041 --> 00:26:42,750
No fue así.

492
00:26:43,041 --> 00:26:48,000
Toda figura paterna que tuve
me decepcionó o murió.

493
00:26:48,583 --> 00:26:51,000
Este es el fin.

494
00:26:51,083 --> 00:26:52,333
Solo para ti.

495
00:26:52,416 --> 00:26:54,625
No sé cómo abriste la jaula...

496
00:26:54,708 --> 00:26:57,500
- Con una espina de pescado.
- Volveré a encerrarte.

497
00:26:57,583 --> 00:26:59,083
Por supuesto que no.

498
00:26:59,541 --> 00:27:00,875
Tenías razón, Ish.

499
00:27:00,958 --> 00:27:04,333
Un rifle de pesca
no es suficiente contra una colonia.

500
00:27:04,416 --> 00:27:10,250
¿Pero un casco de buceo
lleno del hongo más letal del mundo?

501
00:27:11,083 --> 00:27:12,416
No querrás decir...

502
00:27:12,500 --> 00:27:13,708
¡Así es!

503
00:27:13,791 --> 00:27:15,916
Hallé el Micelio Medusoide.

504
00:27:16,291 --> 00:27:18,541
Lo liberaré en esta isla

505
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
si no me das
a los tres huérfanos y la canoa.

506
00:27:23,250 --> 00:27:28,041
Los huérfanos serán rebeldes,
pero yo los protejo. No te los llevarás.

507
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
¿Y cómo me detendrás?

508
00:27:30,916 --> 00:27:31,916
Con esto.

509
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
- ¿Sunny?
- ¡Kit!

510
00:27:36,208 --> 00:27:38,041
- Violet.
- Estás en una isla.

511
00:27:38,125 --> 00:27:41,041
- Todo estará bien.
- Nada estará bien, me temo.

512
00:27:41,125 --> 00:27:44,333
Vi un casco lleno de un hongo letal.
¿Sabes si llegó aquí?

513
00:27:46,833 --> 00:27:49,416
Sé dónde está. ¡Sunny, quédate con Kit!

514
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
- ¡No!
- ¡No dispare!

515
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
Me disparaste.

516
00:28:05,041 --> 00:28:06,208
¡Tú empezaste!

517
00:28:06,750 --> 00:28:08,916
¡Tú fuiste quien empezó!

518
00:28:09,000 --> 00:28:12,666
¡Eso no importa!
¡Esas esporas son el Micelio Medusoide!

519
00:28:12,750 --> 00:28:14,291
¿El Micelio Medusoide?

520
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
Me pica la garganta.

521
00:28:17,166 --> 00:28:19,541
Sí, esa sensación extraña

522
00:28:19,625 --> 00:28:23,750
es un hongo venenoso
que los infecta con sus esporas letales.

523
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- ¿Es letal?
- ¡Necesitamos salsa de rábano!

524
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
- ¡Es la única cura!
- ¡O  wasabi!

525
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
¡No hay especias en la isla!

526
00:28:30,000 --> 00:28:33,333
¡Este es mi momento de triunfo!

527
00:28:34,583 --> 00:28:38,375
Por fin tengo todo lo que siempre...

528
00:28:40,166 --> 00:28:41,416
Tengo todo...

529
00:28:45,125 --> 00:28:46,291
No quiero morir.

530
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
¡Necesitamos salsa de rábano
o algún sustituto!

531
00:28:48,875 --> 00:28:51,083
La fábrica de salsa de rábano
del Camino Piojoso.

532
00:28:51,166 --> 00:28:53,166
Podemos navegar hasta allí y salvarnos.

533
00:28:53,250 --> 00:28:54,750
¡No llegaremos a tiempo!

534
00:28:54,833 --> 00:28:55,916
¡A la canoa!

535
00:29:04,333 --> 00:29:06,416
- ¡Empujen!
- ¿Y si no lo logran?

536
00:29:06,500 --> 00:29:08,875
Si lo logran,
esparcirán el hongo por el mundo.

537
00:29:08,958 --> 00:29:10,333
¡Comete un gran error!

538
00:29:10,416 --> 00:29:11,625
Quizá.

539
00:29:11,958 --> 00:29:15,708
Ser líder es como ser padre.
Intentas proteger a tus hijos.

540
00:29:15,791 --> 00:29:18,333
Pero no siempre sabes lo que haces.

541
00:29:18,791 --> 00:29:19,916
¡Adiós, niños!

542
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
¡Adiós!

543
00:29:30,666 --> 00:29:33,208
- No lo lograrán.
- Debemos hacer algo.

544
00:29:33,291 --> 00:29:35,375
Siempre pueden hacer algo.

545
00:29:38,041 --> 00:29:39,333
Pueden morir.

546
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
¿No lo entienden, huérfanos Baudelaire?

547
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
¿No entienden que la vida

548
00:29:49,333 --> 00:29:52,291
consiste en esperar
que aquellos que te lastimaron

549
00:29:52,375 --> 00:29:56,250
finalmente mueran?

550
00:30:00,291 --> 00:30:01,125
Kit.

551
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Los Baudelaire.

552
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
El conde Olaf liberó el Micelio Medusoide.

553
00:30:13,375 --> 00:30:17,333
Aún no fracasamos. ¿Qué pasó en el hotel?

554
00:30:17,791 --> 00:30:20,333
- ¿Tienen el Azucarero?
- Fracasamos en eso también.

555
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Dijiste que el Azucarero nos ayudaría.
¿Qué contiene?

556
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Azúcar.

557
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
- ¿Azúcar?
- De un híbrido botánico

558
00:30:36,416 --> 00:30:39,250
que V.F.D.
creó para protegernos del Micelio.

559
00:30:39,333 --> 00:30:42,083
- Creí que era salsa de rábano.
- El rábano te cura.

560
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
El híbrido te inmuniza.

561
00:30:44,583 --> 00:30:46,125
Niños, los decepcioné.

562
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
Les dije que regresaría al hotel.

563
00:30:48,208 --> 00:30:51,291
Pero vi un pedido de auxilio
de una casa voladora autosustentable.

564
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
Duncan e Isadora.

565
00:30:52,541 --> 00:30:54,375
- ¿Dónde están?
- ¿Están a salvo?

566
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
No sé.

567
00:30:55,541 --> 00:30:58,208
Atacaron mi submarino
antes de que los alcanzara.

568
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Lo lamento.

569
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
También lo lamentamos.

570
00:31:04,166 --> 00:31:06,208
Ayudamos al conde Olaf
a incendiar el hotel.

571
00:31:06,958 --> 00:31:10,291
A veces combates el fuego con fuego.

572
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Cuando lo haces, el mundo se hace humo.

573
00:31:13,791 --> 00:31:14,875
Dewey dice eso.

574
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Díganme, niños Baudelaire.

575
00:31:18,500 --> 00:31:19,458
¿Él está a salvo?

576
00:31:22,708 --> 00:31:23,708
Dewey murió.

577
00:31:29,416 --> 00:31:31,666
Mi bebé no conocerá a su padre.

578
00:31:38,708 --> 00:31:40,625
Siento el hongo en la garganta.

579
00:31:41,708 --> 00:31:44,333
Aún no pasó una hora.
Klaus, quédate con Kit.

580
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
No. Niños...

581
00:31:47,041 --> 00:31:47,916
...quédense juntos.

582
00:31:50,833 --> 00:31:52,250
Resiste. Regresaremos pronto.

583
00:31:55,208 --> 00:31:57,375
- Violet, me siento mal.
- Ya casi llegamos.

584
00:31:57,458 --> 00:31:59,583
Ojalá nuestros padres
hayan usado especias.

585
00:32:05,000 --> 00:32:08,041
Debemos hallar salsa de rábano
o algún sustituto.

586
00:32:08,125 --> 00:32:10,541
¡Wasabi,  ajenjo!

587
00:32:14,166 --> 00:32:15,125
¿Ves algo?

588
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
Aquí no hay rábano ni  wasabi.

589
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
No podemos terminar así,
estando cerca de muchas cosas.

590
00:32:21,291 --> 00:32:24,208
- Ojalá nuestros padres pudieran ayudar.
- Quizá puedan.

591
00:32:24,291 --> 00:32:26,625
Quizá hayan escrito
sobre algún otro antídoto.

592
00:32:26,708 --> 00:32:27,916
No tiene índice.

593
00:32:28,375 --> 00:32:29,958
No hay lista de contenidos.

594
00:32:30,625 --> 00:32:32,500
No tenemos tiempode leer todo el libro.

595
00:32:32,583 --> 00:32:34,958
¿Cómo buscas en un libro sin leerlo?

596
00:32:35,041 --> 00:32:36,666
Echas una ojeada.

597
00:32:37,166 --> 00:32:40,166
Echar una ojeada
no es lo mismo que leer el libro

598
00:32:40,250 --> 00:32:43,875
y adelantar un programa de televisión

599
00:32:43,958 --> 00:32:45,833
no es lo mismo que mirarlo.

600
00:32:45,916 --> 00:32:49,541
Pero cuando uno echa una ojeada,
obtiene un extraño panorama de la historia

601
00:32:49,625 --> 00:32:51,833
lleno de frases confusas...

602
00:32:51,916 --> 00:32:53,458
¡Por suerte no soy un ciempiés!

603
00:32:53,541 --> 00:32:55,291
...revelaciones fuera de contexto...

604
00:32:55,375 --> 00:32:57,458
"El Sr. Poe usaba un nombre artístico...".

605
00:32:57,541 --> 00:33:00,875
Uno se desespera
cuando se acerca al final.

606
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Sunny está temblando.
Me cuesta respirar.

607
00:33:03,541 --> 00:33:04,750
Lamentablemente...

608
00:33:05,250 --> 00:33:07,916
- ...mi búsqueda fue infructuosa.
- Aguarda.

609
00:33:08,000 --> 00:33:09,791
Pero, a veces, al echar una ojeada,

610
00:33:10,333 --> 00:33:12,208
hallas lo que buscabas.

611
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
La caligrafía de mamá.

612
00:33:13,791 --> 00:33:16,708
"Por si la maldad del mundo
llega a nuestras costas,

613
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
recreamos el híbrido botánico
en el dosel tuberoso".

614
00:33:19,791 --> 00:33:22,166
El híbrido botánico.
Es lo que contiene el Azucarero.

615
00:33:22,250 --> 00:33:23,875
¿Qué es el "dosel tuberoso"?

616
00:33:23,958 --> 00:33:25,750
Es la respuesta, pero ¿qué significa?

617
00:33:25,833 --> 00:33:26,791
Manzana.

618
00:33:28,500 --> 00:33:29,666
Sunny, ¿qué dijiste?

619
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Dijo "manzana".

620
00:33:31,541 --> 00:33:33,250
¡Son las raíces superiores!

621
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Las manzanas del árbol.

622
00:33:34,625 --> 00:33:36,375
¡La cura está sobre nosotros!

623
00:33:42,875 --> 00:33:47,333
No podemos morir aquí. Nuestros padres
nos dieron las respuestas sin saberlo.

624
00:33:47,416 --> 00:33:48,416
Quizá sea muy tarde.

625
00:33:50,416 --> 00:33:52,458
Quizá así termina nuestra historia.

626
00:34:15,291 --> 00:34:17,416
Debo estar alucinando por los hongos.

627
00:34:22,083 --> 00:34:24,250
Esa parece
la Víbora Increíblemente Mortal.

628
00:34:37,416 --> 00:34:38,833
Muerde.

629
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
Está amarga.

630
00:34:54,875 --> 00:34:57,541
Y dicen que el primer mordisco
de la manzana es el mejor.

631
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
Es lo mejor que he comido jamás.

632
00:35:17,375 --> 00:35:20,166
Todo va a estar bien.
Sabemos cómo diluir el veneno.

633
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
- Muerde.
- No puedo.

634
00:35:22,333 --> 00:35:23,500
Debes morderla.

635
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
No puedo. Dañaría a la bebé.

636
00:35:26,458 --> 00:35:28,208
Nacerá muy pronto.

637
00:35:28,291 --> 00:35:31,250
La marea sube. Debemos bajarte de la balsa
o te arrastrará.

638
00:35:31,333 --> 00:35:32,416
No puedo moverme.

639
00:35:33,458 --> 00:35:35,541
No soy tan fuerte como ustedes.

640
00:35:36,500 --> 00:35:38,125
Perdí a demasiada gente.

641
00:35:38,208 --> 00:35:39,333
A mis padres.

642
00:35:40,125 --> 00:35:41,250
A mis hermanos.

643
00:35:42,375 --> 00:35:43,333
A Dewey.

644
00:35:43,416 --> 00:35:44,791
Tu bebé te necesita.

645
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
Llevémosla a la costa.

646
00:35:48,541 --> 00:35:49,791
El veneno nos debilitó.

647
00:35:52,791 --> 00:35:53,916
Él no nos ayudará.

648
00:35:54,000 --> 00:35:55,333
¿Tenemos alternativa?

649
00:35:56,000 --> 00:35:57,041
Traeremos ayuda.

650
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
Por fin se inclinan
ante el rey de Olaflandia.

651
00:36:05,791 --> 00:36:08,041
No tenemos tiempo para tonterías.
Debe ayudarnos.

652
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
¿Yo debo ayudarlos?

653
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Vaya, vaya, vaya.

654
00:36:12,541 --> 00:36:14,416
La manzana no cae lejos del árbol.

655
00:36:14,500 --> 00:36:16,875
Muerda esta manzana. Diluirá el veneno.

656
00:36:16,958 --> 00:36:18,833
¡No quiero esa fruta amarga!

657
00:36:18,916 --> 00:36:21,083
Perdí demasiado. No puedo seguir.

658
00:36:21,833 --> 00:36:25,250
A mis padres, a mi verdadero amor,
a mis secuaces,

659
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
y una gran fortuna que nunca gané.

660
00:36:27,958 --> 00:36:29,375
Debe seguir.

661
00:36:29,458 --> 00:36:31,625
Haga algo bueno
por una vez en la vida, Olaf.

662
00:36:31,708 --> 00:36:34,250
Hice muchas cosas buenas
en mi vida.

663
00:36:35,541 --> 00:36:36,916
Cuidé a tres huérfanos.

664
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
¡Usted nos convirtió en huérfanos!

665
00:36:39,458 --> 00:36:41,041
¿Eso es lo que creen?

666
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
- Lo sabemos.
- No saben nada.

667
00:36:45,916 --> 00:36:48,166
Por favor. Debe ayudar a Kit.

668
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
Su bebé va a nacer. ¡Podría morir!

669
00:36:52,041 --> 00:36:54,250
¿Kit... podría morir?

670
00:36:58,750 --> 00:36:59,666
Dame eso.

671
00:37:13,250 --> 00:37:14,375
Eso se ve mal.

672
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
He estado peor.

673
00:37:27,083 --> 00:37:29,500
Hola, hola, hola.

674
00:38:07,916 --> 00:38:08,791
Qué asco.

675
00:38:14,125 --> 00:38:15,000
Tú.

676
00:38:15,083 --> 00:38:17,166
Te dije que lo haría una última vez.

677
00:38:17,916 --> 00:38:19,625
Eres un hombre malvado.

678
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
¿Crees que una buena acción
me hará olvidar todos tus defectos?

679
00:38:25,250 --> 00:38:26,916
No me he disculpado.

680
00:38:35,875 --> 00:38:37,166
Quiero verte los ojos.

681
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
"La noche tiene mil ojos

682
00:38:43,333 --> 00:38:44,875
y el día solo uno.

683
00:38:46,500 --> 00:38:51,916
Sin embargo, la luz del brillante mundo
muere con el sol moribundo".

684
00:38:53,833 --> 00:38:57,250
"La mente tiene mil ojos
y el corazón solo uno.

685
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
Sin embargo, la luz de una vida entera
muere cuando el amor está roto".

686
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Nunca te olvidé.

687
00:39:07,916 --> 00:39:09,125
Lastimaste a mucha gente.

688
00:39:09,208 --> 00:39:10,083
Sí.

689
00:39:10,666 --> 00:39:12,208
Y la gente me lastimó a mí.

690
00:39:16,291 --> 00:39:18,166
Ya todo terminó.

691
00:39:20,041 --> 00:39:22,416
¿Qué era lo que solía decir tu hermano?

692
00:39:23,791 --> 00:39:26,958
"El hombre
transmite la miseria al hombre".

693
00:39:28,375 --> 00:39:30,916
"Se hace profunda
como una plataforma costera".

694
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
"Sal tan pronto como puedas...

695
00:39:45,708 --> 00:39:49,000
Y no tengas hijos".

696
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
¿Olaf?

697
00:40:09,333 --> 00:40:10,416
Se ha ido, Sunny.

698
00:40:12,500 --> 00:40:13,416
Murió.

699
00:40:43,416 --> 00:40:47,708
Como sabrán, el "parto"  es el proceso
por el cual una mujer da a luz.

700
00:40:47,791 --> 00:40:52,416
El término
también significa "una tarea muy difícil".

701
00:40:55,625 --> 00:40:56,583
Es una niña.

702
00:41:05,333 --> 00:41:06,666
¿Qué nombre le pondrás?

703
00:41:07,458 --> 00:41:09,291
Le pondré el nombre de su madre.

704
00:41:11,875 --> 00:41:14,541
Siempre quise ser
tan buena madre como ella.

705
00:41:14,625 --> 00:41:15,791
Lo serás.

706
00:41:19,333 --> 00:41:20,541
Es demasiado tarde.

707
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
La manzana no funciona.

708
00:41:24,041 --> 00:41:26,250
Mi bebé quedará huérfana.

709
00:41:28,041 --> 00:41:29,666
Prométanme, niños Baudelaire...

710
00:41:36,250 --> 00:41:39,375
Prométanme que no estará sola.

711
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
Hola. Tranquila.

712
00:41:51,541 --> 00:41:53,416
¡Kit!

713
00:41:54,791 --> 00:41:55,958
Quédate con nosotros.

714
00:41:57,125 --> 00:41:57,958
¡Kit!

715
00:41:58,666 --> 00:41:59,750
No te vayas.

716
00:42:00,291 --> 00:42:01,166
¡Kit!

717
00:42:01,250 --> 00:42:02,583
¡No nos dejes!

718
00:42:12,958 --> 00:42:15,916
Seguramente tenías los ojos cerrados
al nacer,

719
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
así que al dejar
la seguridad del vientre de tu madre,

720
00:42:18,875 --> 00:42:21,833
o si eres un caballito de mar,
el saco gestacional de tu papá,

721
00:42:22,416 --> 00:42:27,125
no conocías a las personas
que te protegerían al comienzo de tu vida,

722
00:42:27,833 --> 00:42:32,000
cuando eras más pequeño,
frágil y demandante de lo que eres ahora.

723
00:42:32,916 --> 00:42:34,625
Quizá si pudiéramos ver el futuro

724
00:42:34,708 --> 00:42:38,208
y observar los crímenes, sinsentidos
y desdichas que nos esperan,

725
00:42:38,291 --> 00:42:40,416
nos quedaríamos en el vientre materno,

726
00:42:41,166 --> 00:42:42,750
y el mundo solo estaría poblado

727
00:42:42,833 --> 00:42:45,708
por muchas mujeres
embarazadas y enojadas.

728
00:42:47,958 --> 00:42:50,750
Pero todas nuestras historias
comienzan en la oscuridad,

729
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
con nuestros ojos cerrados.

730
00:42:54,750 --> 00:42:57,250
Y nuestras historias
terminan del mismo modo,

731
00:42:57,833 --> 00:42:59,875
cuando decimos
nuestras últimas palabras...

732
00:43:00,958 --> 00:43:03,083
...antes de hundirnos en la oscuridad...

733
00:43:04,000 --> 00:43:05,041
...y el silencio.

734
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Violet...

735
00:43:12,250 --> 00:43:13,416
¿Qué hacemos?

736
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
La cuidamos.

737
00:43:14,958 --> 00:43:15,833
¿Cómo?

738
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
"Una biblioteca
es una isla en un mar de ignorancia".

739
00:43:19,208 --> 00:43:22,958
"En especial, si la biblioteca es alta
y la rodea una zona inundada".

740
00:43:24,208 --> 00:43:25,541
Tenemos este libro.

741
00:43:26,166 --> 00:43:27,250
UNA HISTORIA INCOMPLETA

742
00:43:27,333 --> 00:43:28,833
Empecemos por el principio.

743
00:43:35,500 --> 00:43:36,416
Página uno.

744
00:43:36,791 --> 00:43:38,375
"Nos embarcamos en un nuevo viaje.

745
00:43:38,458 --> 00:43:41,458
Bertrand quiso que lo documentáramos
en este libro".

746
00:43:41,541 --> 00:43:44,500
"Sabemos que ningún libro
tendrá todas las historias del mundo,

747
00:43:44,583 --> 00:43:48,166
aunque el libro sea largo
el mundo se achique día a día".

748
00:43:49,208 --> 00:43:50,541
"Pero quizá en muchos años,

749
00:43:50,625 --> 00:43:53,125
otros viajeros descubrirán este libro,

750
00:43:53,208 --> 00:43:55,291
y leerán
sobre quienes existieron antes...".

751
00:43:55,708 --> 00:43:57,666
"Las historias que dejaron a su paso...".

752
00:43:57,916 --> 00:44:00,416
"Y esta serie completa
de eventos desafortunados".

753
00:44:02,916 --> 00:44:05,333
Capítulo Catorce

754
00:44:05,416 --> 00:44:06,458
El último capítulo.

755
00:44:09,750 --> 00:44:12,125
Para Beatrice:

756
00:44:12,208 --> 00:44:17,583
Somos como botes navegando en la noche.

757
00:44:17,666 --> 00:44:22,791
Especialmente tú.

758
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
Hoy el rompeolas se inundará
y hemos tomado una decisión.

759
00:44:32,125 --> 00:44:35,791
Dejaremos la isla en un bote
que Bertrand construyó. Le puso mi nombre.

760
00:44:36,291 --> 00:44:40,625
Volveremos al mundo
para el nacimiento de nuestro primer hijo.

761
00:44:42,041 --> 00:44:44,375
Vinimos a criar a nuestros hijos
en un lugar seguro.

762
00:44:44,875 --> 00:44:47,250
Pero no podemos protegerlos para siempre.

763
00:44:54,166 --> 00:44:56,500
Si es niña, le pondremos Violet.

764
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Y si es niño...

765
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Lemony.

766
00:45:01,208 --> 00:45:02,041
¿Lemony?

767
00:45:02,125 --> 00:45:05,041
- ¿Iban a llamarme Lemony?
- ¿Por qué elegirían ese nombre?

768
00:45:05,125 --> 00:45:06,333
Conocimos a un Lemony.

769
00:45:06,625 --> 00:45:08,083
Ellos nunca lo mencionaron.

770
00:45:08,166 --> 00:45:10,833
Nunca mencionaron muchas cosas.

771
00:45:10,916 --> 00:45:11,791
¡Pastel!

772
00:45:22,250 --> 00:45:23,083
¿Lista?

773
00:45:23,166 --> 00:45:25,416
Uno, dos, tres...

774
00:45:28,041 --> 00:45:30,125
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Feliz cumpleaños!

775
00:45:30,208 --> 00:45:31,875
Ya pasó un año.

776
00:45:31,958 --> 00:45:34,250
Extraño lugar
para celebrar tu primer cumpleaños.

777
00:45:34,333 --> 00:45:36,166
Tú celebraste en un submarino.

778
00:45:36,250 --> 00:45:37,958
Y tú, en prisión.

779
00:45:53,750 --> 00:45:56,333
Pasó un año.
El rompeolas se inundará mañana.

780
00:45:56,416 --> 00:45:57,541
Podremos irnos.

781
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
¿Adónde iremos?

782
00:45:59,083 --> 00:46:01,666
No podemos protegerla siempre.
Nuestros padres lo sabían.

783
00:46:02,833 --> 00:46:04,250
Si nos vamos, ¿qué hallaremos?

784
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
El mundo es complicado y confuso...

785
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
...con más historias

786
00:46:10,958 --> 00:46:15,041
que las que un investigador solitario
podría descubrir.

787
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
Historias sobre hermanos nobles

788
00:46:24,583 --> 00:46:28,291
que sobreviven a incendios y águilas
para reencontrarse por fin.

789
00:46:31,625 --> 00:46:33,416
O dos cocapitanes de submarino

790
00:46:33,500 --> 00:46:35,750
en busca de su padrastro desaparecido.

791
00:46:36,041 --> 00:46:39,875
¡Hola! ¡Soy el Capitán Widdershins!
¿Hay alguien ahí?

792
00:46:45,208 --> 00:46:49,083
O una compañía de actores que hallaron
realización personal y profesional.

793
00:46:52,583 --> 00:46:53,791
Al menos por una noche.

794
00:46:54,791 --> 00:46:56,333
Y oí sobre una valiente víbora

795
00:46:56,416 --> 00:47:00,083
que nadó muchísimo
para llevar una manzana a una canoa.

796
00:47:00,750 --> 00:47:03,833
Por supuesto,
aún hay cosas que se desconocen.

797
00:47:10,333 --> 00:47:12,375
No podemos irnos
en un bote llamado  Olaf.

798
00:47:12,458 --> 00:47:14,708
El nombre original está debajo.

799
00:47:25,708 --> 00:47:27,625
Sí. Es tu nombre.

800
00:47:27,708 --> 00:47:28,958
Y el de nuestra mamá.

801
00:47:31,000 --> 00:47:32,208
¿Estamos listos?

802
00:47:32,875 --> 00:47:36,000
Si esperamos a estar listos,
esperaremos toda la vida.

803
00:47:38,500 --> 00:47:39,541
Vamos, Beatrice.

804
00:47:52,166 --> 00:47:53,125
Vamos a casa.

805
00:48:04,833 --> 00:48:06,833
A veces un capítulo llega a su fin,

806
00:48:06,916 --> 00:48:09,708
pero eso no significa
que la historia haya terminado.

807
00:48:10,500 --> 00:48:12,166
Algunas historias continúan,

808
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
incluso cuando el narrador
deja de contarlas.

809
00:48:21,291 --> 00:48:24,541
Aunque parezca extraño,
aún anhelo lo mejor,

810
00:48:24,625 --> 00:48:28,083
aunque lo mejor
es como una carta interesante.

811
00:48:28,166 --> 00:48:30,041
Rara vez llega.

812
00:48:35,416 --> 00:48:39,375
Pero cuando te siguen a tu hotel
una catorceava vez,

813
00:48:39,458 --> 00:48:44,666
quizá no sea la policía
o algún enemigo que sobrevivió.

814
00:48:51,000 --> 00:48:52,416
Podría ser un pariente...

815
00:48:53,041 --> 00:48:53,958
que...

816
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
...te invita a compartir una historia.

817
00:48:59,833 --> 00:49:01,166
Y un batido de zarzaparrilla.

818
00:49:10,541 --> 00:49:11,375
¿Sr. Snicket?

819
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Soy su sobrina.

820
00:49:15,833 --> 00:49:16,958
Beatrice Baudelaire...

821
00:49:17,583 --> 00:49:18,583
Segunda.

822
00:49:25,833 --> 00:49:27,958
¿Le cuento una historia
sobre nuestra familia?

823
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Eso me gustaría mucho.

824
00:49:34,958 --> 00:49:38,208
Como sabe, Violet, Klaus y Sunny
Baudelaire eran niños listos...

825
00:49:38,291 --> 00:49:40,625
Eran encantadores, ingeniosos
y tenían...

826
00:49:40,708 --> 00:49:42,791
Rasgos faciales agradables.

827
00:49:42,875 --> 00:49:45,708
Vivían con sus padres
en una mansión en una ciudad.

828
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
¿Ya conoce la historia?

829
00:49:48,458 --> 00:49:49,375
Ciertas partes.

830
00:49:51,166 --> 00:49:54,125
- ¿Sabe la parte de los piratas?
- ¿Piratas?

831
00:49:54,208 --> 00:49:55,458
Piratas femeninas finesas.

832
00:49:55,541 --> 00:49:57,458
Fue tras irnos de la isla,

833
00:49:57,541 --> 00:49:59,541
pero antes del tercer viaje
a Playa Salada.

834
00:49:59,625 --> 00:50:02,416
Violet se recogió el cabello
para inventar un volante,

835
00:50:02,500 --> 00:50:04,250
y Klaus analizaba las cartas marinas.

836
00:50:04,333 --> 00:50:07,208
Sunny levantó la vista
de la ensalada que preparaba

837
00:50:07,291 --> 00:50:09,291
y exclamó "¡Por los siete mares!".

838
00:51:18,500 --> 00:51:20,458
Subtítulos: Patricia Rosemberg

