1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,666 --> 00:00:13,708
Katso pois, katso pois

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,416
Katso pois, katso pois

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Iltas pilaa tämä show
Koko elämäs ja päiväs

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
Joka jakso pelkkää tuskaa

6
00:00:24,625 --> 00:00:25,958
Siis katso pois

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,916
Katso pois, katso pois

8
00:00:30,666 --> 00:00:33,416
Seilaa Baudelairet merta
Eksyneinä rantautuu

9
00:00:34,125 --> 00:00:37,291
Olaf heitä jahtaa
Kera sienen sekä ansan

10
00:00:37,666 --> 00:00:40,500
Koettaa loppu traaginen
Äärellä rannan sen

11
00:00:41,000 --> 00:00:45,125
Ole kiltti, oikeasti
Älä katso enempää

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Vaan katso pois

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Katso pois

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
On täällä vain kauhua

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Ja elämää hankalaa

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Kysy keltä vaan

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Ja hän vastaa

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Katso pois

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Katso pois, katso pois

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Katso pois

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
LOPPU

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,250
Katso pois, katso pois

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Katso pois, katso pois

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Beatricelle -

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,041
Sua hellin, silti kuihduit,

26
00:01:22,125 --> 00:01:27,708
ja maailma painajaiseksi muuttui.

27
00:01:37,625 --> 00:01:40,083
-Minne, neiti?
-Hotelli Ratkaisuun, kiitos.

28
00:01:40,166 --> 00:01:43,166
Se tuhoutui tulipalossa
viisi vuotta sitten.

29
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Se on tuhkana. Miksi haluat sinne?

30
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
-Etsin jotakuta.
-Toivottavasti löydät hänet, neiti...

31
00:01:51,875 --> 00:01:52,833
Baudelaire.

32
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
Olet ehkä huomannut,

33
00:02:05,666 --> 00:02:08,875
että on helpompi tottua
onneen kuin epätoivoon.

34
00:02:09,541 --> 00:02:13,333
Kun juot jätskilimua 13. kerran,
et nauti siitä kuin ensi kerralla,

35
00:02:13,416 --> 00:02:18,125
koska olet tottunut
vaniljan ja inkiväärioluen sekoitukseen.

36
00:02:18,208 --> 00:02:22,458
Mutta kun huomaat 13. kerran
jonkun seuraavan sinua,

37
00:02:22,541 --> 00:02:25,125
epätoivosi on ensi kertaa suurempi,

38
00:02:25,625 --> 00:02:28,958
koska olet paennut
uuvuksissa useita vuosia.

39
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
VIIMEINEN NUMERO! LEHTI SULJETAAN
VÄÄRIEN UUTISTEN VUOKSI!

40
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Olen Lemony Snicket.

41
00:02:35,583 --> 00:02:39,000
Olen ollut pakomatkalla vuosikausia
ja uupunut täysin.

42
00:02:40,083 --> 00:02:42,333
Olin salaisen organisaation jäsen -

43
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
ystävieni, sisarusteni
ja rakastamani naisen kanssa.

44
00:02:45,625 --> 00:02:48,791
Nyt kaikki he ja organisaatio ovat poissa.

45
00:02:48,875 --> 00:02:51,500
Juon päivät pitkät yksin jätskilimua -

46
00:02:51,583 --> 00:02:55,125
ja jäljitän surullista
Baudelairen orpojen tapausta.

47
00:02:56,250 --> 00:02:58,541
Tapaus kuivui kuitenkin kokoon.

48
00:03:00,166 --> 00:03:02,333
En tiedä, minne Baudelairet menivät -

49
00:03:02,416 --> 00:03:05,666
purjehdittuaan pois
palavasta hotellista vuosia sitten.

50
00:03:05,750 --> 00:03:08,875
En tiedä, miten heidän on käynyt.

51
00:03:08,958 --> 00:03:11,541
Tiedän vain, että tässä tarinassa -

52
00:03:12,625 --> 00:03:15,916
ei ole onnellista loppua.
Siinä suhteessa -

53
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
pelkään olevani samassa veneessä
Baudelairen orpojen kanssa.

54
00:03:21,291 --> 00:03:23,458
Minä voitin!

55
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
Poltin Hotelli Ratkaisun,

56
00:03:26,500 --> 00:03:28,916
tuhosin VPK:n lopullisesti,

57
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
ja Baudelairen orvot ovat
viimein käsissäni.

58
00:03:32,333 --> 00:03:35,708
Viimein heidän omaisuutensa on minun!

59
00:03:36,166 --> 00:03:39,333
-Niin sinä sanot.
-Ostan ensimmäiseksi uuden auton.

60
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
Isomoottorisen,

61
00:03:41,333 --> 00:03:45,708
jotta voin rikkoa nopeusrajoituksen
ja törmäillä muihin varoittamatta.

62
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Orvot, suunta kohti
lähintä luksusautokauppaa!

63
00:03:48,750 --> 00:03:52,000
Emme pääse minnekään.
Tuuli tyyntyi, emmekä jaksa soutaa.

64
00:03:52,083 --> 00:03:56,791
Laiskuus ei ole tekosyy.
Te orvot olette surkeimpia kätyreitäni.

65
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
-Emme ole kätyreitäsi.
-Mitä voimme syödä?

66
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
-Pähkinöitä?
-Uskallatkin!

67
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
Unohdatte, kuka on kapteeni.

68
00:04:05,208 --> 00:04:07,583
Jos ette tottele minua täysin,

69
00:04:07,666 --> 00:04:12,291
avaan tämän kypärän, ja saatte katua.

70
00:04:12,375 --> 00:04:15,416
Samoin sinä.
Medusan myseeli myrkyttäisi kaikki.

71
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
-Olemme samassa veneessä.
-Luulette olevanne nokkelia.

72
00:04:18,833 --> 00:04:22,041
Jäätyänne orvoiksi
olette vain valittaneet.

73
00:04:22,125 --> 00:04:25,083
Valittaessanne hyödyttömästi -

74
00:04:25,166 --> 00:04:27,666
minä keksin suunnitelman.

75
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
Meidän ei tarvitse olla jumissa
keskellä valtamerta -

76
00:04:32,166 --> 00:04:33,583
Carmelita II:lla,

77
00:04:33,666 --> 00:04:35,083
koska minä -

78
00:04:36,666 --> 00:04:39,708
muutan sen nimen  Olafiksi!

79
00:04:41,625 --> 00:04:45,083
Luin  Queequegin  vuorovesikartat.
Löydän kurssin kaupunkiin.

80
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Voin tehdä kompassin
magneettisesta metallista ja tapista.

81
00:04:48,708 --> 00:04:50,083
Entä kreivi Olaf?

82
00:04:50,166 --> 00:04:51,333
Työntäkää.

83
00:04:53,000 --> 00:04:57,583
Meillä on yhä moraalinen kompassi.
Emme voi tehdä sitä.

84
00:04:57,666 --> 00:05:00,625
Edes kreivi Olafille?
Kukaan ei ole turvassa nyt.

85
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
Se on kamala teko.

86
00:05:04,541 --> 00:05:06,250
Jopa kamalalle ihmiselle.

87
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
Onko vaihtoehtoa?

88
00:05:21,041 --> 00:05:22,083
Kas...

89
00:05:22,541 --> 00:05:23,833
Kas vain.

90
00:05:23,916 --> 00:05:27,333
Vuorovesi kääntyi, ja myrsky nousee.

91
00:05:29,000 --> 00:05:30,791
Tarkoitin kuvaannollisesti.

92
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
Siis kirjaimellisesti.

93
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
BAUDELAIREJEN
MAHDOLLISIA OLINPAIKKOJA:

94
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
MERENPOHJA

95
00:06:18,541 --> 00:06:19,416
Klaus?

96
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Klaus!

97
00:06:21,333 --> 00:06:22,791
-Sunny!
-Olemme täällä.

98
00:06:24,541 --> 00:06:26,791
Selvisimme myrskystä.

99
00:06:28,208 --> 00:06:29,958
-Luulisin.
-Missä olemme?

100
00:06:30,041 --> 00:06:34,833
Saaren rannalla, jota ympäröi rantavalli.
Myrsky heitti meidät sen yli.

101
00:06:34,916 --> 00:06:37,791
-Ja paljon muuta.
-Olaf.

102
00:06:37,875 --> 00:06:40,125
Häntä ei tarvinnut heittää reunan yli.

103
00:06:45,583 --> 00:06:48,375
-Onko hän...
-En ole nähnyt häntä noin tyynenä.

104
00:06:55,541 --> 00:06:58,333
Tuokaa kahvia, orvot. Oli rankka yö.

105
00:06:58,416 --> 00:07:00,250
Olemme rannalla. Ei ole kahvia.

106
00:07:00,333 --> 00:07:04,416
Älä viitsi. Viitassa olevan
tytön luona on espressokeitin.

107
00:07:05,166 --> 00:07:06,375
Haaksirikkoisia.

108
00:07:08,625 --> 00:07:12,500
Älä pelkää. Olen Violet Baudelaire
ja he sisarukseni Klaus ja Sunny.

109
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
-Kuka olet?
-Perjantai.

110
00:07:14,166 --> 00:07:17,458
-Kiva nimi. Oletko haaksirikkoinen?
-Asun saarella.

111
00:07:18,250 --> 00:07:21,708
Löysin saaren! Ristin sen Olaf-maaksi.

112
00:07:21,791 --> 00:07:24,041
Etkä löytänyt. Täällä asuu jo ihmisiä.

113
00:07:24,125 --> 00:07:28,583
He palvovat minua kuninkaana.
Kumarra minua, Perjantai!

114
00:07:28,666 --> 00:07:31,375
Ei kiitos. Yhdyskuntamme ei ole monarkia.

115
00:07:32,000 --> 00:07:34,375
-Ei vielä.
-Voitko viedä meidät sinne?

116
00:07:34,458 --> 00:07:36,583
-Pitääkö viedä ystävänne?
-Ei hän ole.

117
00:07:36,666 --> 00:07:38,750
He ovat alamaisiani.

118
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
Vie minut johtajasi luo.

119
00:07:41,041 --> 00:07:44,541
Voin viedä sinut fasilitaattorin luo,
mutta hän ei pidä sinusta.

120
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
On keruupäivä.

121
00:07:50,041 --> 00:07:53,583
Myrskyn jälkeen keräämme kaiken
rannalta ja viemme Ishmaelille.

122
00:07:53,666 --> 00:07:54,500
Ishmaelille?

123
00:07:54,583 --> 00:07:57,208
Hän päättää, mitä pidämme
ja mitä heitämme pois.

124
00:08:00,541 --> 00:08:03,541
Mitä löysit myrskyn jälkeen, Alonso?

125
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Tämän lintuhäkin.

126
00:08:05,208 --> 00:08:08,208
Siinä oli varmaan
isoja lintuja, kuten kotkia.

127
00:08:08,291 --> 00:08:12,500
Koska saarella ei ole lintuja,
en tiedä, mihin sitä tarvitaan.

128
00:08:12,583 --> 00:08:16,833
Sinuna heittäisin sen pois,
mutta en pakota sinua.

129
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Kuka muu löysi jaettavaa?

130
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
Onko tämä muka yhdyskunta?
Mitä juntteja.

131
00:08:21,958 --> 00:08:25,791
-Ai jurttia? Ne ovat telttoja.
-Vaikuttavat aika rennoilta.

132
00:08:25,875 --> 00:08:28,916
-Löysin haitarin.
-Minä mustan merihirviöpatsaan.

133
00:08:29,000 --> 00:08:32,958
Löysin haaksirikkoisia!
Tämä on fasilitaattorimme Ishmael.

134
00:08:33,041 --> 00:08:34,416
Sanokaa Ish vain.

135
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Violet Baudelaire.
Sisarukseni Klaus ja Sunny.

136
00:08:37,166 --> 00:08:39,916
-Tuo mies on uhka kaikille.
-Sinä!

137
00:08:42,500 --> 00:08:46,125
Julistan tämän saaren ja nämä lapset -

138
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
kreivi Olafin omaisuudeksi.

139
00:08:49,291 --> 00:08:51,500
Häivy valtaistuimeltani.

140
00:08:51,583 --> 00:08:55,083
Mieluummin en.
En ole kuullut kreivi Olafista.

141
00:08:55,166 --> 00:08:58,250
Kaikki paitsi parrakas
vanha hölmö autiosaarella -

142
00:08:58,333 --> 00:09:01,583
tietävät, että kreivi Olaf
on kuuluisa teattereissa.

143
00:09:01,666 --> 00:09:03,666
Nyt kun mainitsit sen,

144
00:09:04,083 --> 00:09:08,416
näin sen nimen arvostelussa,
joka ajelehti tänne.

145
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
Häntä sanottiin ylinäyttelijäksi.

146
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
-Valetta.
-Tylsäksi rehvastelijaksi.

147
00:09:12,458 --> 00:09:14,750
-Herjausta.
-Keikisteleväksi pelleksi,

148
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
jonka pahin rikos ei ollut -

149
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
murha, tuhopoltto
tai lasten vaarantaminen,

150
00:09:20,791 --> 00:09:24,833
vaan hillitön röyhkeys esittää osaa,
johon hän oli epäpätevä...

151
00:09:24,916 --> 00:09:25,916
Kunnianloukkaus!

152
00:09:26,000 --> 00:09:28,125
-Kiusallisen epävakuuttava...
-Ilkeää!

153
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
Ja useita vuosikymmeniä liian vanha.

154
00:09:31,041 --> 00:09:32,791
Kuuntele nyt!

155
00:09:32,875 --> 00:09:36,125
Saatat olla iso kiho tällä nössösaarella,

156
00:09:36,208 --> 00:09:38,791
mutta minulla on harppuuna.

157
00:09:38,875 --> 00:09:40,541
-Toistaiseksi.
-Mitä?

158
00:09:40,625 --> 00:09:41,958
Voit ampua minut.

159
00:09:42,041 --> 00:09:44,375
-Se sopisi hyvin.
-Et voi ampua muita.

160
00:09:44,458 --> 00:09:47,875
Mitä viitoissa olevat hipit
muka voisivat asialle?

161
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
-Kätyrit, tehkää jotain!
-Niitä ei ole.

162
00:09:51,041 --> 00:09:53,041
-He hylkäsivät sinut.
-Aivan!

163
00:09:54,541 --> 00:09:59,125
Sopisiko kompromissi? Pidä saari,
minä otan lapset. Ei onnistunut...

164
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Alonso, tuo lintuhäkki.

165
00:10:05,583 --> 00:10:08,666
Sille löytyi sittenkin käyttöä.

166
00:10:09,416 --> 00:10:13,041
Millainen hirviö lukitsee
toisen lintuhäkkiin?

167
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
Mitä tuijotat, nynnerö?

168
00:10:17,958 --> 00:10:18,833
Karmaa.

169
00:10:18,916 --> 00:10:22,666
Viekää hänet rantavallille.
Täällä ei ole tilaa pahoille omenoille.

170
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Pahoille omenoille?

171
00:10:26,500 --> 00:10:29,125
Baudelairet,
älkää antako heidän viedä minua!

172
00:10:29,208 --> 00:10:31,416
Tiedän salaisuuksia...

173
00:10:37,750 --> 00:10:41,916
Miten te lapset haaksirikkouduitte
tuollaisen miehen kanssa?

174
00:10:42,000 --> 00:10:43,958
-Pitkä tarina.
-Tosi pitkä.

175
00:10:44,041 --> 00:10:45,666
Kolme kautta.

176
00:10:45,750 --> 00:10:48,875
-Se ei ole ohi. Pitää palata.
-Miten saarelta pääsee?

177
00:10:49,333 --> 00:10:51,375
Riippuu näkökulmasta.

178
00:10:51,833 --> 00:10:54,416
Rantavalli suojelee meitä myrskyiltä,

179
00:10:54,500 --> 00:10:58,625
mutta terävien kivien yli
on lähes mahdotonta päästä.

180
00:10:58,708 --> 00:11:00,250
-Olemme jumissa.
-Ei aivan.

181
00:11:00,333 --> 00:11:04,083
Kerran vuodessa vuorovesi nousee niin,
että vene pääsee yli -

182
00:11:04,541 --> 00:11:07,166
vallin matalimmasta kohdasta.

183
00:11:07,250 --> 00:11:11,083
Se on päätösten päivä,
joka sattuu olemaan huomenna.

184
00:11:11,166 --> 00:11:14,208
Meillä on ponttoonivene,
tämä iso kanootti, valmiina,

185
00:11:14,291 --> 00:11:17,291
jos joku haluaa lähteä. Kukaan ei halua.

186
00:11:20,708 --> 00:11:23,666
Tuolla on lammaslaumamme.
Nekin haaksirikkoutuivat.

187
00:11:23,750 --> 00:11:26,500
-Oudonvärisiä lampaita.
-Flamingoille tavallinen väri.

188
00:11:26,583 --> 00:11:29,416
Kuten flamingot,
lampaat syövät katkarapuja,

189
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
mikä antaa villalle ainutlaatuisen värin.

190
00:11:32,166 --> 00:11:34,333
Samaa on viitoissamme ja teltoissamme.

191
00:11:34,416 --> 00:11:36,000
Kaikki ovat onnellisia.

192
00:11:36,500 --> 00:11:38,291
Aika kivaa.

193
00:11:38,375 --> 00:11:41,125
Olette varmaan uuvuksissa.
Etsitään teille vaatteet.

194
00:11:41,208 --> 00:11:43,000
Kävi säkä. Alonso tekee...

195
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Cevicheä!

196
00:11:44,750 --> 00:11:48,083
Eteläamerikkalaista raakaa kalaruokaa
sitruunalla ja mausteilla.

197
00:11:48,166 --> 00:11:50,958
Yleensä, mutta saarella
ei ole sitruunaa eikä mausteita.

198
00:11:51,041 --> 00:11:52,541
Tämä on vain raakaa kalaa.

199
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Shishkebabia?

200
00:11:54,083 --> 00:11:56,000
Siskoni kysyy, miksette kokkaa tulella?

201
00:11:56,083 --> 00:11:58,125
-Minttuhilloa?
-Tai syö lampaita?

202
00:11:58,208 --> 00:12:00,791
Hän kiinnostui hiljan kokkauksesta.

203
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
Tuli on maailman vaarallisimpia asioita.

204
00:12:04,791 --> 00:12:06,291
Olemme samaa mieltä.

205
00:12:07,416 --> 00:12:11,333
-Miten niin moni päätyi saarelle?
-Olin risteilyllä, kun odotin Perjantaita.

206
00:12:11,416 --> 00:12:13,708
Törmäsimme jäävuoreen,
ja päädyin tänne.

207
00:12:13,791 --> 00:12:16,208
-Jouduin myrskyyn.
-Manaattionnettomuus.

208
00:12:16,291 --> 00:12:21,750
-Ettekö kaipaa elämäänne?
-Tuskin muistan sitä. Se on kuin unta.

209
00:12:21,833 --> 00:12:23,833
Saarella on motto:

210
00:12:23,916 --> 00:12:25,833
"Unohtakaa ongelmanne."

211
00:12:26,666 --> 00:12:28,625
Haluatteko juotavaa?

212
00:12:31,125 --> 00:12:33,875
Se on käytetystä kookoksesta
tehtyä juomaa.

213
00:12:37,125 --> 00:12:39,791
Emme pidä siitä. Onko pakko juoda?

214
00:12:39,875 --> 00:12:42,750
En pakota teitä,
mutta raikasta vettä ei ole.

215
00:12:42,833 --> 00:12:46,541
Jos ette juo, voitte kuolla janoon.

216
00:12:47,083 --> 00:12:48,875
-Ishmael...
-Sanokaa Ish vain.

217
00:12:48,958 --> 00:12:53,416
Olemmeko turvassa kreivi Olafilta?
Hän voi paeta ja löytää harppuunan.

218
00:12:53,500 --> 00:12:54,375
Tai pahempaa.

219
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Sienen.

220
00:12:55,666 --> 00:12:57,375
Älkää pelätkö.

221
00:12:57,708 --> 00:13:00,833
Vaaralliset tavarat viedään
saaren toiselle puolelle,

222
00:13:00,916 --> 00:13:02,250
jottei keneenkään satu.

223
00:13:02,333 --> 00:13:06,208
Kreivi Olafin häkki on rantavallin luona.

224
00:13:06,291 --> 00:13:10,916
Huomenna, kun valli tulvii,
kreivi Olaf hukkuu.

225
00:13:13,041 --> 00:13:14,500
Eikö se ole julmaa?

226
00:13:15,708 --> 00:13:17,750
Riippuu näkökulmasta.

227
00:13:24,041 --> 00:13:25,916
-Mukavaa.
-Viitat ovat,

228
00:13:26,000 --> 00:13:28,166
mutta ei ole kiva
antaa kreivi Olafin hukkua.

229
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
-Me emme tee sitä.
-Emme estäkään.

230
00:13:30,458 --> 00:13:32,833
Voisimme mennä, minne haluaisimme.

231
00:13:32,916 --> 00:13:36,083
Olemme paenneet kauan,
ja olen uupunut.

232
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
Ishmael käski unohtaa huolet.

233
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
On ehkä aika aloittaa.

234
00:13:41,041 --> 00:13:43,625
Mauton cheviche ei ole hieno ruoka.

235
00:13:43,708 --> 00:13:46,625
Ette ole eläneet ennen kuin
olette syöneet tuoretta kalaa!

236
00:13:46,708 --> 00:13:49,291
Oletteko ajatelleet vedensuodatinta?

237
00:13:50,291 --> 00:13:51,375
Veden mitä?

238
00:13:51,458 --> 00:13:55,125
Vedensuodatin erottaa merivedestä suolan.

239
00:13:55,208 --> 00:13:57,583
Voisitte juoda
muuta kuin kookosjuomaa -

240
00:13:57,666 --> 00:13:59,416
ja saisitte suolaa ruokaanne.

241
00:13:59,750 --> 00:14:00,916
Hyvä ajatus.

242
00:14:01,000 --> 00:14:04,375
Uusille haaksirikkoisillemme,
Baudelairen orvoille!

243
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
Baudelaireille!

244
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
Mennään levolle -

245
00:14:17,666 --> 00:14:20,208
ja nukutaan ennen päätösten päivää.

246
00:14:20,291 --> 00:14:22,583
Tunnen myrskyn nousevan.

247
00:14:22,666 --> 00:14:25,750
Ne nousevat täällä nopeasti.

248
00:14:26,500 --> 00:14:28,666
Violet, voitko jäädä?

249
00:14:31,958 --> 00:14:35,041
Sinulla oli keksintö.

250
00:14:35,125 --> 00:14:39,291
Vedensuodatin. Se on helppoa.
Voin tehdä sen rantautuneista tavaroista.

251
00:14:39,375 --> 00:14:44,000
Entä jos vatsamme
eivät kestä vettä kookosjuoman jälkeen?

252
00:14:44,083 --> 00:14:47,625
Entä jos riitelisimme siitä,
mitä joisimme?

253
00:14:47,708 --> 00:14:49,166
Teinkö jotain väärää?

254
00:14:49,250 --> 00:14:52,541
Ihmisillä oli vaikeaa
ennen kuin he löysivät saaren.

255
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
He jäävät turvaan
ja luottavat, että pidän heidät turvassa.

256
00:14:55,958 --> 00:14:59,750
-Se oli vain idea.
-Ne johtavat uusiin,

257
00:14:59,833 --> 00:15:02,916
jotka johtavat riitoihin ja skismoihin.

258
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Muista, miksi haaksirikkouduitte.

259
00:15:09,583 --> 00:15:12,541
Älä keikuta venettä.

260
00:15:15,541 --> 00:15:18,000
Se tarkoittaa,
ettei saa aiheuttaa ongelmia.

261
00:15:18,083 --> 00:15:20,875
Ishmael on paha. Meidän pitää lähteä.

262
00:15:21,166 --> 00:15:22,208
Minne menisimme?

263
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Meillä ei ole kotia odottamassa missään.

264
00:15:26,416 --> 00:15:28,541
Jäätkö tänne, missä ei voi tehdä mitään?

265
00:15:28,625 --> 00:15:30,458
En! En tiedä.

266
00:15:31,750 --> 00:15:35,333
Olen yrittänyt muistaa vanhempamme,
mutta se on kuin unta.

267
00:15:35,416 --> 00:15:39,666
-Muistot haalistuvat ajan myötä.
-Muistan hädin tuskin heidän kasvonsa.

268
00:15:40,666 --> 00:15:42,750
Miksi he salasivat meiltä asioita?

269
00:15:43,166 --> 00:15:46,708
Ongelmamme ovat heidän syytään!
Heidän takiaan olemme -

270
00:15:48,416 --> 00:15:49,291
orpoja.

271
00:15:50,916 --> 00:15:53,375
Ishmael sanoi meitä Baudelairen orvoiksi.

272
00:15:53,458 --> 00:15:55,125
Emme kertoneet siitä.

273
00:15:55,208 --> 00:15:57,833
Hän salaa meiltä jotain. Selvitetään asia.

274
00:15:57,916 --> 00:15:58,958
Hän ei kerro.

275
00:15:59,791 --> 00:16:01,500
Eräs toinen voi kertoa.

276
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Sanoin: "Kas vain."

277
00:16:15,041 --> 00:16:18,500
Tiesin, että uteliaisuutenne
toisi teidät tänne.

278
00:16:19,666 --> 00:16:22,375
-Toitteko banaanidaiquirin?
-Cevicheä.

279
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
Tämä on kylmää raakaa kalaa!

280
00:16:33,541 --> 00:16:36,583
Kalanruoto? Yritättekö tappaa minut?
Olen vaikuttunut.

281
00:16:36,666 --> 00:16:38,833
Halusit kertoa jotain.
Ishmaelista, vai mitä?

282
00:16:38,916 --> 00:16:42,458
Ette ole niin tyhmiä kuin miltä näytätte,
vaikka se on mahdotonta.

283
00:16:44,666 --> 00:16:48,041
En tunnistanut häntä ensin
naurettavan parran takia,

284
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
mutta hän tunnisti minut.

285
00:16:50,041 --> 00:16:53,375
Hän lukitsi minut tänne,
etten paljastaisi salaisuuksia.

286
00:16:53,458 --> 00:16:54,541
Mitä salaisuuksia?

287
00:16:58,750 --> 00:17:02,916
-Päästäkää minut, niin kerron.
-Jos kerrot, päästämme sinut.

288
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
-Ensin ulos.
-Kerro ensin.

289
00:17:06,083 --> 00:17:08,375
-Ensin ulos!
-Ishmael hukuttaa sinut.

290
00:17:08,458 --> 00:17:11,416
-Jos et kerro, kuolet!
-Tietysti kuolen!

291
00:17:11,500 --> 00:17:13,625
Niin maailma toimii, Baudelairet!

292
00:17:14,041 --> 00:17:16,833
Kaikilla on salaisuuksia ja juonia.

293
00:17:16,916 --> 00:17:18,666
Yritämme huijata toisiamme -

294
00:17:19,166 --> 00:17:20,291
ja sitten kuolemme.

295
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Ishmael lukitsi minut tänne.

296
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Jos päästätte minut pois, huijaan häntä -

297
00:17:28,875 --> 00:17:32,333
ja voitte alkaa kätyreikseni.

298
00:17:32,791 --> 00:17:36,250
Purjehdimme veneellä
takaisin toiminnan keskelle!

299
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Emme tahdo kätyreiksesi
emmekä pelata pelejäsi.

300
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
-Hän hukkaa aikaamme.
-Hyvä on.

301
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
Menkää.

302
00:17:44,833 --> 00:17:46,958
Pääsen itse ulos. Pääsen aina!

303
00:17:48,958 --> 00:17:52,333
Palaan uudessa valepuvussa. Parhaassani!

304
00:17:52,916 --> 00:17:56,791
Olen ehkä häkissä, mutta olen yhä mahtava.

305
00:17:56,875 --> 00:17:58,000
Kuulitteko?

306
00:18:00,708 --> 00:18:01,708
Baudelairet?

307
00:18:05,708 --> 00:18:07,208
Saanko edes peiton?

308
00:18:10,625 --> 00:18:11,541
Ishmael?

309
00:18:12,666 --> 00:18:15,750
-Hän lähti ja jätti kenkänsä.
-Ja jalanjäljet.

310
00:18:16,875 --> 00:18:18,708
Hyvä ajatus. Tutkitaan.

311
00:18:22,750 --> 00:18:26,000
Ishmael varmaan hiippailee,
kun uskoo kaikkien nukkuvan.

312
00:18:26,083 --> 00:18:29,666
Hän pitää salaisuuksia lisäksemme
koko yhdyskunnalta.

313
00:18:35,333 --> 00:18:37,208
-Umpikuja.
-Ehkä ei.

314
00:18:38,083 --> 00:18:39,083
Mietin...

315
00:18:47,416 --> 00:18:49,791
Reitti vie varmaan
saaren toiselle puolelle.

316
00:18:49,875 --> 00:18:52,500
Ishmael lähettää sinne kaiken vaarallisen.

317
00:19:03,958 --> 00:19:06,208
Esineet ovat kai
ajautuneet rantavallin yli.

318
00:19:08,791 --> 00:19:11,875
Ishmael sanoi niitä vaarallisiksi
ja lähetti ne tänne.

319
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
Ajattele, mitä näistä voisi keksiä.

320
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
Ja tutkia.

321
00:19:17,000 --> 00:19:19,250
Ja kokata. Vai mitä, Sunny?

322
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Sunny!

323
00:19:31,708 --> 00:19:32,583
Sunny!

324
00:19:37,333 --> 00:19:38,666
Talo puun sisällä.

325
00:19:39,208 --> 00:19:41,166
Joku teki vedensuodattimen.

326
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Friteerattua kalaa.

327
00:19:43,833 --> 00:19:45,333
Joku luki kirjaa.

328
00:19:45,958 --> 00:19:48,083
"Hahmo menneisyydestä rantautui.

329
00:19:48,166 --> 00:19:51,000
Vangitsin hänet
ennen kuin hän tunnisti minut.

330
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Miksi minua ei sanota Ishiksi?"

331
00:19:53,375 --> 00:19:55,000
"Muutkin huolestuttavat.

332
00:19:55,083 --> 00:19:58,083
He ovat nuoria, mutta Baudelairet
aiheuttavat ongelmia."

333
00:19:58,166 --> 00:20:00,333
Lisäys. "Katso sivu 252."

334
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
-Näyttää...
-Ei voi olla.

335
00:20:03,791 --> 00:20:05,416
Kyllä, Baudelairet.

336
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
Se on äitinne käsialaa.

337
00:20:11,708 --> 00:20:13,541
Miksi äiti kirjoitti kirjaan?

338
00:20:13,625 --> 00:20:18,083
Koska vanhempanne asuivat tällä saarella.

339
00:20:18,166 --> 00:20:20,041
Täälläkö? Tunsitko heidät?

340
00:20:20,125 --> 00:20:23,041
-Kuka oikein olet?
-Mielenkiintoinen kysymys.

341
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Olin ennen rehtorina.

342
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
Monta vuotta sitten -

343
00:20:29,416 --> 00:20:32,333
Vaaksavaaran valmistavassa koulussa.

344
00:20:44,083 --> 00:20:47,375
Kuten useimmat koulut,
se oli alirahoitettu.

345
00:20:47,750 --> 00:20:52,958
Joka vuosi muutamalla lapsella
oli sama pilke silmäkulmassa kuin sinulla.

346
00:20:53,041 --> 00:20:56,875
Snicketeillä, Quagmireillä,
kreivi Olafilla, vanhemmillanne.

347
00:20:57,708 --> 00:20:59,583
Kun tapasin sellaisen lapsen,

348
00:21:00,208 --> 00:21:03,166
värväsin heidät salajärjestöön.

349
00:21:03,416 --> 00:21:05,875
-Minun järjestööni.
-Perustit VPK:n.

350
00:21:05,958 --> 00:21:09,041
Virallinen palokunta
taistelee tulipaloja vastaan.

351
00:21:09,125 --> 00:21:11,833
Kuvaannollisia tulipaloja vastaan
pitää myös taistella.

352
00:21:11,916 --> 00:21:14,250
Oppilaat olivat kiinnostuneita
monista asioista.

353
00:21:14,333 --> 00:21:19,583
Kirjallisuudesta, tieteestä, musiikista,
teatterista, eläimistä ja ruoanlaitosta.

354
00:21:19,916 --> 00:21:25,375
Mietin, mitä tapahtuisi,
jos uteliaat ja kyvykkäät nuoret -

355
00:21:25,458 --> 00:21:29,750
taistelisivat maailman tietämättömyyttä
ja epäoikeudenmukaisuutta vastaan.

356
00:21:30,083 --> 00:21:32,791
Maailma olisi hiljaisempi
ja turvallisempi.

357
00:21:34,375 --> 00:21:39,041
Jonkin aikaa se olikin,
mutta se haihtui savuna ilmaan.

358
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
-Skisma.
-Niin.

359
00:21:40,416 --> 00:21:43,791
Voi yrittää taistella
maailman ongelmia vastaan,

360
00:21:43,875 --> 00:21:45,875
mutta ne ovat kuin vuorovesi.

361
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Ne palaavat aina!

362
00:21:48,000 --> 00:21:53,791
Skisman synnyttyä hylkäsin
luomukseni ja tulin tänne maanpakoon.

363
00:21:53,875 --> 00:21:56,291
Myöhemmin vanhempannekin tulivat.

364
00:21:56,375 --> 00:22:00,583
He halusivat perustaa perheen turvassa.
He rakensivat tämän talon,

365
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
kirjoittivat kirjaan,
tekivät herkkuruokia -

366
00:22:03,583 --> 00:22:08,125
ja rakensivat uskomattomia keksintöjä.

367
00:22:09,666 --> 00:22:11,250
Sitten yhtenä päivänä -

368
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
he lähtivät.

369
00:22:14,625 --> 00:22:19,208
Yritin varoittaa heitä.
Sanoin, että kamaluudet odottivat heitä.

370
00:22:20,166 --> 00:22:23,750
Päivän pilkunviilaaja  ajautui tänne,
ja luin tulipalosta.

371
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
Sain tietää kamaluuksista.

372
00:22:26,791 --> 00:22:27,916
KARTANO TUHOUTUI

373
00:22:32,083 --> 00:22:35,083
On melkein päätöksen päivä.
Teidän pitää tehdä päätös.

374
00:22:36,083 --> 00:22:37,500
Petin vanhempanne.

375
00:22:37,583 --> 00:22:40,750
En voinut suojella heitä,
mutta voin suojella teitä.

376
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Juokaa juomaa.

377
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
Ajatelkaa asiaa.

378
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Mitä mietit?

379
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
Olisivatpa vanhempamme täällä
kirjoituksen sijasta.

380
00:23:04,625 --> 00:23:08,208
Muistojen ja kirjoitusten ero on,

381
00:23:08,291 --> 00:23:12,166
että sanojen vastaisesti
muistot haalistuvat ajan myötä.

382
00:23:13,458 --> 00:23:16,916
Ette varmaan muista,
millaista oli olla pieni vauva,

383
00:23:17,000 --> 00:23:18,416
kuten en itse muista,

384
00:23:18,500 --> 00:23:21,166
millaista oli matkustaa
raitiovaunussa päivällä -

385
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
salatunnelin sijasta keskellä yötä.

386
00:23:27,666 --> 00:23:29,458
Jotkut muistot eivät haalistu,

387
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
ja ne ovat yleensä ihmisistä,
jotka menetimme.

388
00:23:34,208 --> 00:23:38,250
He ovat mukanamme
kuten Beatricen kirjeet minulla,

389
00:23:38,333 --> 00:23:41,625
mutta en koskaan enää juo
hänen kanssaan jätskilimua -

390
00:23:41,708 --> 00:23:43,500
tai laita hevosasua.

391
00:23:49,000 --> 00:23:49,916
Hei?

392
00:23:53,166 --> 00:23:54,541
Onko täällä ketään?

393
00:24:04,916 --> 00:24:06,958
Huomio, yhdyskuntalaiset!

394
00:24:07,041 --> 00:24:09,583
Päätöksen päivä on koittanut.

395
00:24:10,416 --> 00:24:12,541
Haluaako joku lähteä saarelta?

396
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Viisas päätös.

397
00:24:17,416 --> 00:24:19,333
Päätöksen päivä on päättynyt!

398
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
-Eikä ole.
-Koska päätimme lähteä.

399
00:24:22,250 --> 00:24:25,500
Baudelairet, olette kiihtyneitä.
Ottakaa juomaa.

400
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Emme ota, älkääkä ottako tekään.

401
00:24:27,791 --> 00:24:31,791
-Luimme siitä kirjasta. Se on opiaattia!
-Ei siinä ole mitään väärää.

402
00:24:31,875 --> 00:24:35,625
Ishmael kontrolloi teitä!
Siksi ette muista elämää ennen saarta -

403
00:24:35,708 --> 00:24:39,125
-ettekä halua lähteä!
-Baudelairet ovat sekaisin.

404
00:24:39,708 --> 00:24:41,583
Heitä janottaa.

405
00:24:41,666 --> 00:24:44,125
Juokaa kookosjuomaa.

406
00:24:44,541 --> 00:24:47,750
Ehdotan sitä voimakkaasti.

407
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Haaksirikkoinen!

408
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Hän on loukkaantunut.

409
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Ja raskaana.

410
00:25:01,750 --> 00:25:03,083
Kit!

411
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Niin?

412
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
Kyllä.

413
00:25:07,541 --> 00:25:10,166
Minä se olen, Kit Snicket.

414
00:25:10,458 --> 00:25:13,958
Kuten näette, olen hyvin raskaana.

415
00:25:14,041 --> 00:25:17,375
Etkä ole! Olet kreivi Olaf,
lapsikin sen huomaa!

416
00:25:17,458 --> 00:25:20,291
Olen haaksirikkoinen. Antakaa lahjoja.

417
00:25:20,375 --> 00:25:22,583
Olet roisto, jonka vangitsimme.

418
00:25:23,875 --> 00:25:27,291
-Tarvitsen lääkettä ja parasta viiniänne.
-Se on Kit.

419
00:25:27,375 --> 00:25:29,916
Älkää välittäkö lautan naisesta!

420
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Kit!

421
00:25:49,166 --> 00:25:50,166
Hän hengittää.

422
00:25:50,250 --> 00:25:52,083
-Mitä tapahtui?
-En tiedä.

423
00:25:52,166 --> 00:25:54,458
Sidon nilkan. Hoida kreivi Olaf.

424
00:25:56,166 --> 00:25:59,125
-Tosi paljon kirjoja.
-En ole ikinä nähnyt niitä.

425
00:25:59,208 --> 00:26:02,125
Petollinen nainen raahasi
nämä kirjat yhdyskuntaanne,

426
00:26:02,208 --> 00:26:05,041
jotta voisi aiheuttaa ongelmia.

427
00:26:05,125 --> 00:26:06,875
Emme usko sitä!

428
00:26:08,541 --> 00:26:10,666
-Ishmael.
-Kuule.

429
00:26:11,166 --> 00:26:15,000
Olen säädyllinen ihminen
enkä ikinä arvaile sukupuolta.

430
00:26:15,083 --> 00:26:17,833
Mutta yrität manipuloida minua.

431
00:26:17,916 --> 00:26:21,625
Riisu tuo naurettava valepuku!

432
00:26:22,250 --> 00:26:24,791
Sinä ensin, Ish.

433
00:26:28,291 --> 00:26:30,375
Olet yhä mätä, Olaf.

434
00:26:30,458 --> 00:26:32,875
Saat ottaa vastuun teoistasi.

435
00:26:32,958 --> 00:26:37,000
Vain jos otat vastuun omistasi.
Sait sisukkaan koulupojan -

436
00:26:37,083 --> 00:26:40,541
uskomaan, että kirjat, runous
ja opiskelu pitäisivät turvassa.

437
00:26:41,041 --> 00:26:42,750
Eivät pitäneet.

438
00:26:43,041 --> 00:26:48,000
Jokainen vanhempani joko
tuotti minulle pettymyksen tai kuoli.

439
00:26:48,583 --> 00:26:51,000
Tämä on loppu.

440
00:26:51,083 --> 00:26:54,625
Vain sinulle.
En tiedä, miten pääsit häkistä...

441
00:26:54,708 --> 00:26:57,500
-Tiirikoin sen kalanruodolla.
-Laitan sinut takaisin.

442
00:26:57,583 --> 00:26:58,625
Etkä laita.

443
00:26:59,541 --> 00:27:04,333
Olit oikeassa, Ish.
Harppuuna ei ole uhka yhdyskunnalle.

444
00:27:04,416 --> 00:27:10,250
Entä sukelluskypärä,
jossa on myrkyllistä sientä?

445
00:27:11,083 --> 00:27:12,416
Et kai tarkoita...

446
00:27:12,500 --> 00:27:15,916
Aivan! Löysin medusan myseeliä.

447
00:27:16,291 --> 00:27:18,541
Päästän sen irti saarelle,

448
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
jos et anna minulle
kolmea orpoa ja kanoottia.

449
00:27:23,250 --> 00:27:26,083
Orvot ehkä kapinoivat,
mutta suojelen heitä yhä.

450
00:27:26,166 --> 00:27:28,041
En anna heitä sinulle.

451
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Miten aiot pysäyttää minut?

452
00:27:30,916 --> 00:27:31,916
Tällä.

453
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
-Sunny?
-Kit!

454
00:27:36,208 --> 00:27:38,041
-Violet.
-Rantauduit saarelle.

455
00:27:38,125 --> 00:27:41,041
-Selviät kyllä.
-Emme ehkä kukaan selviä.

456
00:27:41,125 --> 00:27:44,958
Näin sukelluskypärän rantautuneen
täynnä vaarallista sientä. Näetkö sen?

457
00:27:46,833 --> 00:27:49,416
Tiedän, missä se on. Sunny, jää Kitin luo!

458
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
-Ei!
-Älä ammu!

459
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
-Ammuit minua harppuunalla.
-Sinä aloitit!

460
00:28:06,750 --> 00:28:08,916
Sinä kirjaimellisesti aloitit!

461
00:28:09,000 --> 00:28:12,666
Ihan sama! Itiöt ovat medusan myseeliä!

462
00:28:12,750 --> 00:28:14,291
Medusan myseeliä?

463
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
Kurkussa tuntuu oudolta.

464
00:28:17,166 --> 00:28:19,541
Niin. Outo tunne -

465
00:28:19,625 --> 00:28:23,750
on myrkyllinen sieni, jonka
tappavat itiöt tartuttavat teidät.

466
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
-Onko se tappavaa?
-Piparjuurta!

467
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
-Ainoa parannuskeino!
-Tai wasabia.

468
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
Saarella ei ole mausteita!

469
00:28:30,000 --> 00:28:33,333
Tämä on lopullisen voittoni hetki!

470
00:28:34,583 --> 00:28:38,375
Viimeinkin saan kaiken, mitä olen...

471
00:28:40,166 --> 00:28:41,416
Olen ikinä...

472
00:28:45,125 --> 00:28:46,291
En tahdo kuolla.

473
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
Tarvitsemme piparjuurta
tai jotain vastaavaa!

474
00:28:48,875 --> 00:28:51,041
Kurjakujalla on piparjuuritehdas.

475
00:28:51,125 --> 00:28:53,166
Mennään sinne kanootilla.

476
00:28:53,250 --> 00:28:55,916
-Ette ehdi ajoissa!
-Kanootille!

477
00:29:04,333 --> 00:29:06,416
-Työntäkää!
-Entä jos ette selviä?

478
00:29:06,500 --> 00:29:10,333
-Jos ehditte, levitätte sienen maailmalle.
-Teet pahan virheen!

479
00:29:10,416 --> 00:29:11,625
Ehkä.

480
00:29:11,958 --> 00:29:15,708
Johtaminen on vanhemmuutta.
Yritän pitää lapset turvassa.

481
00:29:15,791 --> 00:29:18,333
Aina ei tiedä, mitä pitää tehdä.

482
00:29:18,666 --> 00:29:19,916
Hyvästi, Baudelairet!

483
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
Hyvästi!

484
00:29:30,666 --> 00:29:33,208
-He eivät selviä.
-Pitää tehdä jotain.

485
00:29:33,291 --> 00:29:35,375
Voitte aina tehdä yhden asian.

486
00:29:38,041 --> 00:29:39,333
Voitte kuolla.

487
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
Ettekö tajua, Baudelairet?

488
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
Ettekö ymmärrä, että elämässä -

489
00:29:49,333 --> 00:29:52,291
odotetaan, kunnes ne,
jotka ovat satuttaneet,

490
00:29:52,375 --> 00:29:56,250
kuolevat viimein?

491
00:30:00,291 --> 00:30:01,125
Kit.

492
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Baudelairet.

493
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Kreivi Olaf vapautti medusan myseelin.

494
00:30:13,375 --> 00:30:17,333
Emme epäonnistuneet vielä.
Mitä hotellissa kävi?

495
00:30:17,791 --> 00:30:20,333
-Onko sokerikko teillä?
-Epäonnistuimme.

496
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Sanoit sokerikon olevan avuksi.
Mitä siinä on?

497
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Sokeria.

498
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
-Sokeria?
-Kasvihybridistä,

499
00:30:36,416 --> 00:30:39,250
jonka VPK kehitti myseelin vastamyrkyksi.

500
00:30:39,333 --> 00:30:42,083
-Eikö se ole piparjuuri?
-Se parantaa.

501
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Hybridi tekee immuuniksi.

502
00:30:44,583 --> 00:30:48,125
Baudelairet, petin teidät.
Sanoin palaavani hotelliin,

503
00:30:48,208 --> 00:30:51,291
mutta näin hätäsignaalin
kuumailma-asuntovaunusta.

504
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
Duncan ja Isadora.

505
00:30:52,541 --> 00:30:54,375
-Missä he ovat?
-Turvassako?

506
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
En tiedä.

507
00:30:55,541 --> 00:30:58,750
Sukellusveneeseeni hyökättiin
ennen kuin löysin heidät.

508
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Olen pahoillani.

509
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Mekin olemme.

510
00:31:04,166 --> 00:31:06,875
Autoimme kreivi Olafia
polttamaan hotellin.

511
00:31:06,958 --> 00:31:10,291
Joskus pitää taistella
tulella tulta vastaan.

512
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Silloin maailma haihtuu savuna ilmaan.

513
00:31:13,791 --> 00:31:15,083
Rehti sanoo niin.

514
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Kertokaa, Baudelairet.

515
00:31:18,500 --> 00:31:19,875
Onko hän turvassa?

516
00:31:22,708 --> 00:31:24,041
Rehti on kuollut.

517
00:31:29,416 --> 00:31:31,666
Vauvani ei näe isäänsä koskaan.

518
00:31:38,708 --> 00:31:40,625
Tunnen sienen kurkussani.

519
00:31:41,708 --> 00:31:44,333
Tunti ei ole kulunut.
Klaus, jää Kitin luo.

520
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
Ei. Baudelairet,

521
00:31:46,875 --> 00:31:47,916
pysykää yhdessä.

522
00:31:50,833 --> 00:31:52,500
Odota, palaamme pian.

523
00:31:55,208 --> 00:31:57,375
-Voin huonosti.
-Melkein perillä.

524
00:31:57,458 --> 00:31:59,875
Toivotaan, että vanhempamme
käyttivät mausteita.

525
00:32:05,000 --> 00:32:08,041
Etsitään piparjuurta tai jotain vastaavaa.

526
00:32:08,125 --> 00:32:10,541
Wasabia tai koiruohoa!

527
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
-Näetkö mitään?
-Ei piparjuurta eikä wasabia!

528
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Tämä ei voi olla loppu,
kun olemme lähellä kaikkea.

529
00:32:21,291 --> 00:32:24,208
-Auttaisivatpa vanhempamme.
-Ehkä voivatkin.

530
00:32:24,291 --> 00:32:26,625
Ehkä he kirjoittivat
toisesta vastamyrkystä.

531
00:32:26,708 --> 00:32:27,916
Ei ole hakemistoa.

532
00:32:28,375 --> 00:32:29,958
Eikä sisällysluetteloa.

533
00:32:30,625 --> 00:32:34,958
-Emme ehdi lukea koko kirjaa.
-Voiko kirjaa tutkia lukematta?

534
00:32:35,041 --> 00:32:36,666
Sitä voi selailla.

535
00:32:37,166 --> 00:32:40,166
Kirjan selailu ei vastaa sen lukemista -

536
00:32:40,250 --> 00:32:43,875
samasta syystä kuin
tv-ohjelman kelaaminen -

537
00:32:43,958 --> 00:32:45,833
ei vastaa sen katsomista.

538
00:32:45,916 --> 00:32:49,541
Kun selaa tarinaa,
siitä saa oudon näkökulman,

539
00:32:49,625 --> 00:32:51,833
joka on täynnä sekavia sanoja...

540
00:32:51,916 --> 00:32:53,458
Hyvä, etten ole tuhatjalkainen!

541
00:32:53,541 --> 00:32:55,291
...merkityksettömiä paljastuksia...

542
00:32:55,375 --> 00:32:57,458
"Herra Poe tunnettiin
taiteilijanimellään..."

543
00:32:57,541 --> 00:33:00,875
...ja lisääntyvää epätoivoa
lopun lähestyessä.

544
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Sunny vapisee. Minun on vaikea hengittää.

545
00:33:03,541 --> 00:33:04,750
Valitettavasti -

546
00:33:05,250 --> 00:33:07,916
-etsintäni on tulokseton.
-Odota.

547
00:33:08,000 --> 00:33:09,791
Mutta joskus selatessa -

548
00:33:10,333 --> 00:33:12,208
löytää etsimänsä.

549
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
Äidin käsialaa.

550
00:33:13,791 --> 00:33:16,708
"Jos maailman petollisuus
yltää rannoillemme,

551
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
loimme kasvihybridin
taivasjuurten sisälle."

552
00:33:19,791 --> 00:33:23,875
-Kit sanoi, että sitä on sokerikossa.
-En tiedä, mitä taivasjuuret ovat.

553
00:33:23,958 --> 00:33:25,750
En tajua vastausta.

554
00:33:25,833 --> 00:33:26,791
Omena.

555
00:33:28,500 --> 00:33:30,750
-Mitä sanoit?
-"Omena."

556
00:33:31,541 --> 00:33:33,250
Taivasjuuret... Juuret yllä.

557
00:33:33,333 --> 00:33:36,375
Puun omenat. Parannuskeino on yllämme!

558
00:33:42,875 --> 00:33:47,333
Emme voi kuolla tänne. Vanhempamme
antoivat vastaukset tietämättään.

559
00:33:47,416 --> 00:33:48,666
On ehkä myöhäistä.

560
00:33:50,416 --> 00:33:52,458
Ehkä tämä on tarinamme loppu.

561
00:34:15,291 --> 00:34:17,750
Näen varmaan harhoja sienten takia.

562
00:34:22,083 --> 00:34:24,250
Näyttää Hirmumyrkylliseltä kyyltä.

563
00:34:37,416 --> 00:34:38,833
Puraise.

564
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
Kitkerää.

565
00:34:54,875 --> 00:34:57,541
Ensipuraisu maistuu muka parhaalta.

566
00:34:58,458 --> 00:35:00,458
Parasta, mitä olen maistanut.

567
00:35:17,375 --> 00:35:20,166
Selviät kyllä.
Löysimme laimennuskeinon.

568
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
-Puraise.
-En voi.

569
00:35:22,333 --> 00:35:25,708
-On pakko.
-En voi, se voi vahingoittaa vauvaa.

570
00:35:26,458 --> 00:35:28,208
Tunnen hänen syntyvän pian.

571
00:35:28,291 --> 00:35:31,250
Vesi nousee.
Jos et poistu lautalta, ajelehdit pois.

572
00:35:31,333 --> 00:35:32,416
En voi liikkua.

573
00:35:33,458 --> 00:35:35,541
En ole vahva kuten te, Baudelairet.

574
00:35:36,500 --> 00:35:39,333
Olen menettänyt liian monia.
Vanhempani.

575
00:35:40,125 --> 00:35:41,250
Veljeni.

576
00:35:42,375 --> 00:35:44,791
-Rehdin.
-Vauvasi tarvitsee sinua.

577
00:35:47,375 --> 00:35:49,791
-Hänet pitää viedä rantaan.
-Olemme myrkyn heikentämiä.

578
00:35:52,791 --> 00:35:55,333
-Hän ei auttaisi.
-Onko vaihtoehtoa?

579
00:35:56,000 --> 00:35:57,041
Haemme apua.

580
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
Viimein kumarratte Olaf-maan kuningasta.

581
00:36:05,791 --> 00:36:08,041
Älä pelleile. Tarvitsemme apua.

582
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Minun apuaniko?

583
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Kas vain.

584
00:36:12,541 --> 00:36:14,416
Mitäs siihen sanotte?

585
00:36:14,500 --> 00:36:18,833
-Puraise omenaa. Se laimentaa myrkkyä.
-En tahdo kitkeriä hedelmiänne!

586
00:36:18,916 --> 00:36:21,083
Olen menettänyt liikaa jatkaakseni.

587
00:36:21,833 --> 00:36:25,250
Vanhempani, tosirakkauteni, kätyrini -

588
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
ja valtavan omaisuuden, jota en ansainnut.

589
00:36:27,958 --> 00:36:29,375
Sinun pitää jatkaa.

590
00:36:29,458 --> 00:36:31,625
Tee yksi hyvä asia, Olaf.

591
00:36:31,708 --> 00:36:34,250
Olen tehnyt paljon hyvää.

592
00:36:35,541 --> 00:36:39,375
-Hoidin kerran kolmea orpoa.
-Itse teit meistä orpoja!

593
00:36:39,458 --> 00:36:41,041
Niinkö luulette?

594
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
-Tiedämme sen.
-Ette tiedä mitään.

595
00:36:45,916 --> 00:36:48,166
Ole kiltti ja auta Kitiä.

596
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
Vauva syntyy. Hän voi kuolla!

597
00:36:52,041 --> 00:36:54,250
Voiko Kit kuolla?

598
00:36:58,750 --> 00:36:59,958
Anna se.

599
00:37:13,250 --> 00:37:14,583
Näyttää pahalta.

600
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
Olen voinut pahemminkin.

601
00:37:27,083 --> 00:37:29,500
No hei vaan.

602
00:38:07,916 --> 00:38:08,791
Yäk.

603
00:38:14,125 --> 00:38:15,000
Sinä.

604
00:38:15,083 --> 00:38:17,541
Sanoinhan, että tekisin sen vielä kerran.

605
00:38:17,916 --> 00:38:19,625
Olet paha ihminen.

606
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
Luuletko, että annan anteeksi
yhden hyvän teon vuoksi?

607
00:38:25,250 --> 00:38:26,916
En ole pyytänyt anteeksi.

608
00:38:35,875 --> 00:38:37,166
Näytä silmäsi.

609
00:38:41,208 --> 00:38:44,875
Yöllä on tuhat silmää,
mutta päivällä vain yksi.

610
00:38:46,500 --> 00:38:51,916
Silti kirkkaan maailman valo kuolee
kuolevan auringon myötä.

611
00:38:53,833 --> 00:38:57,250
Mielellä on tuhat silmää,
mutta sydämellä vain yksi.

612
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
Silti koko elämän valo kuolee
rakkauden päätyttyä.

613
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
En unohtanut sinua ikinä.

614
00:39:07,916 --> 00:39:10,083
-Satutit ihmisiä.
-Niin.

615
00:39:10,666 --> 00:39:12,500
Ja ihmiset satuttivat minua.

616
00:39:16,291 --> 00:39:18,166
Kaikki on ohi.

617
00:39:20,041 --> 00:39:22,416
Mitä veljesi sanoikaan?

618
00:39:23,791 --> 00:39:26,958
Ihminen antaa toiselle kurjuuden...

619
00:39:28,375 --> 00:39:30,916
Joka syvenee rannikon lailla.

620
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
Häipykää niin varhain kuin voitte...

621
00:39:45,708 --> 00:39:49,000
Älkääkä hankkiko lapsia.

622
00:40:09,333 --> 00:40:10,708
Hän on poissa, Sunny.

623
00:40:12,500 --> 00:40:13,666
Hän kuoli.

624
00:40:43,416 --> 00:40:47,708
Kuten tiedätte,
synnytys on melkoinen urakka naiselle.

625
00:40:47,791 --> 00:40:52,416
Ei ole sattumaa, että urakka
tarkoittaa vaikeaa tehtävää.

626
00:40:55,625 --> 00:40:57,000
Se on tyttö.

627
00:41:05,333 --> 00:41:06,666
Minkä nimen annat hänelle?

628
00:41:07,458 --> 00:41:09,291
Annetaan hänelle äitinne nimi.

629
00:41:11,875 --> 00:41:14,541
Halusin aina olla yhtä hyvä äiti kuin hän.

630
00:41:14,625 --> 00:41:15,791
Tulet olemaan.

631
00:41:19,333 --> 00:41:20,541
On liian myöhäistä.

632
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
Omena ei auta.

633
00:41:24,041 --> 00:41:26,250
Vauvastani tulee orpo.

634
00:41:28,041 --> 00:41:29,666
Luvatkaa, Baudelairet,

635
00:41:36,250 --> 00:41:39,375
ettei hän jää yksin.

636
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
Hei, kaikki hyvin.

637
00:41:51,541 --> 00:41:53,416
Kit!

638
00:41:55,000 --> 00:41:56,166
Jää luoksemme!

639
00:41:57,125 --> 00:41:57,958
Kit!

640
00:41:58,666 --> 00:41:59,750
Älä mene!

641
00:42:00,291 --> 00:42:02,583
Kit, älä jätä meitä!

642
00:42:12,875 --> 00:42:15,916
Silmänne olivat todennäköisesti
kiinni syntyessänne,

643
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
jotta jättäessänne
äitinne kohdun turvan...

644
00:42:18,875 --> 00:42:21,833
Tai merihevosena isänne ruskuaispussin.

645
00:42:22,416 --> 00:42:27,125
...ette tunteneet ihmisiä,
jotka suojelisivat teitä alkutaipaleella,

646
00:42:27,833 --> 00:42:32,000
kun olitte pienempiä, herkempiä
ja vaativampia kuin nyt.

647
00:42:32,916 --> 00:42:34,625
Jos tietäisimme tulevaisuuden -

648
00:42:34,708 --> 00:42:38,208
ja näkisimme kokemamme rikokset,
typeryydet ja epäonnen,

649
00:42:38,291 --> 00:42:40,416
jäisimme äitiemme kohtuihin,

650
00:42:41,166 --> 00:42:45,708
eikä maailmassa olisi muita kuin
raskaana olevia, ärtyneitä naisia.

651
00:42:47,958 --> 00:42:52,333
Joka tapauksessa tarinamme alkavat
pimeässä ja silmät kiinni.

652
00:42:54,750 --> 00:42:57,250
Tarinamme päättyvät samoin,

653
00:42:57,833 --> 00:42:59,875
kun sanomme viimeiset sanamme -

654
00:43:00,958 --> 00:43:03,458
ennen kuin siirrymme taas pimeyteen -

655
00:43:04,000 --> 00:43:05,250
ja hiljaisuuteen.

656
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Violet.

657
00:43:12,250 --> 00:43:13,416
Mitä teemme?

658
00:43:13,500 --> 00:43:15,833
-Huolehditaan hänestä.
-Miten?

659
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
"Kirjasto on saari
tietämättömyyden merellä..."

660
00:43:19,208 --> 00:43:22,958
"Varsinkin jos se on korkea
ja ympäristö on tulvan alla."

661
00:43:24,208 --> 00:43:26,333
Vanhempamme jättivät meille kirjan.

662
00:43:26,416 --> 00:43:27,250
LYHYT HISTORIA

663
00:43:27,333 --> 00:43:28,833
Aloitetaan alusta.

664
00:43:35,500 --> 00:43:36,666
Sivu yksi.

665
00:43:36,875 --> 00:43:41,458
"Lähdemme uudelle matkalle,
jonka Bertrand halusi kirjoittaa ylös."

666
00:43:41,541 --> 00:43:44,500
"Yhdessäkään kirjassa
ei ole kaikkia tarinoita,

667
00:43:44,583 --> 00:43:48,166
vaikka se olisi pitkä
ja maailma pienenee jatkuvasti."

668
00:43:49,208 --> 00:43:53,125
"Ehkä vuosien päästä
uudet matkaajat löytävät tämän kirjan -

669
00:43:53,208 --> 00:43:55,291
ja lukevat aiemmista ihmisistä..."

670
00:43:55,708 --> 00:43:57,541
"Tarinoista, joita he kokivat..."

671
00:43:57,916 --> 00:44:00,416
"Ja koko surkeiden sattumusten sarjasta."

672
00:44:02,916 --> 00:44:05,333
14. LUKU

673
00:44:05,416 --> 00:44:06,625
Viimeinen luku.

674
00:44:09,750 --> 00:44:12,125
Beatricelle -

675
00:44:12,208 --> 00:44:17,583
Olemme kuin toisensa
ohittavat veneet yössä...

676
00:44:17,666 --> 00:44:21,000
Varsinkin sinä.

677
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
Tänään rantavalli tulvii.
Olemme tehneet päätöksemme.

678
00:44:32,125 --> 00:44:36,208
Lähdemme saarelta veneellä,
jonka Bertrand teki ja nimesi mukaani,

679
00:44:36,291 --> 00:44:40,625
jotta pääsemme takaisin maailmalle
ennen ensimmäisen lapsemme syntymää.

680
00:44:42,041 --> 00:44:47,250
Tulimme kasvattamaan lapsemme turvassa,
mutta emme voi suojella heitä ikuisesti.

681
00:44:54,166 --> 00:44:56,500
Jos se on tyttö, nimeksi tulee Violet.

682
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Jos poika, niin...

683
00:45:00,125 --> 00:45:02,041
-Lemony.
-Lemony?

684
00:45:02,125 --> 00:45:05,041
-Aikoivatko he sanoa minua siksi?
-Miksi nimi oli tärkeä?

685
00:45:05,125 --> 00:45:08,083
-Tapasimme Lemonyn.
-He eivät kertoneet hänestä.

686
00:45:08,166 --> 00:45:10,833
He eivät kertoneet monista asioista.

687
00:45:10,916 --> 00:45:11,791
Kakkua!

688
00:45:22,250 --> 00:45:25,416
Oletko valmis? Yksi, kaksi, kolme...

689
00:45:28,041 --> 00:45:30,125
Hyvää syntymäpäivää!

690
00:45:30,208 --> 00:45:34,250
-Siitä on jo vuosi.
-On outoa juhlia synttäreitä täällä.

691
00:45:34,333 --> 00:45:36,166
Kerrotaanko synttäreistäsi
sukellusveneessä?

692
00:45:36,250 --> 00:45:37,958
Tai omistasi sellissä?

693
00:45:53,750 --> 00:45:57,541
Siitä on vuosi. Rantavalli
tulvii huomenna. Voisimme lähteä.

694
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Minne menisimme?

695
00:45:59,083 --> 00:46:01,708
Emme voi suojella häntä aina.
Vanhempamme tiesivät sen.

696
00:46:02,833 --> 00:46:04,875
Mitä löydämme, jos lähdemme?

697
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
Maailma on monimutkainen ja sekava paikka,

698
00:46:09,833 --> 00:46:15,041
jossa on enemmän tarinoita kuin
omistautunut ja yksinäinen tutkija löytää.

699
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
Tarinoita jaloista sisaruksista,

700
00:46:24,583 --> 00:46:28,291
jotka selviävät tulipalosta
ja kotkista päästäkseen taas yhteen.

701
00:46:31,625 --> 00:46:35,916
Tai kahdesta sukellusveneen kapteenista,
jotka etsivät kadonnutta isäpuolta.

702
00:46:36,041 --> 00:46:39,875
Tässä kapteeni Vastakarva.
Onko siellä joku?

703
00:46:45,208 --> 00:46:49,083
Tai näyttelijäseurueesta,
joka löytää täyttymyksensä.

704
00:46:52,583 --> 00:46:54,250
Ainakin yhdeksi illaksi.

705
00:46:54,791 --> 00:47:00,083
Kuulin jopa urheasta käärmeestä,
joka ui kauas viemään omenan kanoottiin.

706
00:47:00,750 --> 00:47:03,833
On vielä paljon asioita, joita ei tiedetä.

707
00:47:10,333 --> 00:47:14,708
-Emme voi purjehtia  Olafilla.
- Alkuperäinen nimi on alla.

708
00:47:25,708 --> 00:47:28,958
-Aivan. Sinun nimesi.
-Se oli äidinkin.

709
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
Olemmeko valmiita tähän?

710
00:47:32,875 --> 00:47:36,000
Jos odotamme sitä, se vie loppuelämämme.

711
00:47:38,666 --> 00:47:40,083
Tule, Beatrice.

712
00:47:52,166 --> 00:47:53,416
Mennään kotiin.

713
00:48:04,833 --> 00:48:06,833
Joskus luku päättyy,

714
00:48:06,916 --> 00:48:09,708
mutta tarina ei silti ole ohi.

715
00:48:10,500 --> 00:48:12,166
Jotkut tarinat jatkuvat,

716
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
vaikka kertoja on jo lopettanut.

717
00:48:21,291 --> 00:48:24,541
Vaikka se tuntuu oudolta,
toivon yhä parasta,

718
00:48:24,625 --> 00:48:28,083
vaikka se mielenkiintoisen postin tavoin -

719
00:48:28,166 --> 00:48:30,041
saapuu vain harvoin.

720
00:48:35,416 --> 00:48:39,375
Toisaalta kun seurataan
14. kerran motellihuoneeseen,

721
00:48:39,458 --> 00:48:44,666
se ei ehkä ole poliisi
tai eloonjäänyt vihollinen.

722
00:48:51,000 --> 00:48:52,416
Se voi olla sukulainen,

723
00:48:53,041 --> 00:48:53,958
jolla -

724
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
on kutsu kuulemaan tarinaa.

725
00:48:59,916 --> 00:49:01,083
Ja jätskilimsaa.

726
00:49:10,541 --> 00:49:11,375
Herra Snicket?

727
00:49:14,208 --> 00:49:17,250
Olen siskontyttärenne Beatrice Baudelaire.

728
00:49:17,583 --> 00:49:18,583
Toinen.

729
00:49:25,833 --> 00:49:28,041
Tahdotko kuulla tarinan perheestämme?

730
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Pitäisin siitä kovasti.

731
00:49:34,666 --> 00:49:38,208
Kuten tiedät, Violet, Klaus
ja Sunny Baudelaire olivat fiksuja.

732
00:49:38,291 --> 00:49:40,625
Charmikkaita ja nokkelia.

733
00:49:40,708 --> 00:49:42,791
-Ja kivannäköisiä.
-Kivannäköisiä.

734
00:49:42,875 --> 00:49:45,708
He asuivat vanhempiensa kanssa kartanossa.

735
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Tunnetko tarinan?

736
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Osittain.

737
00:49:51,166 --> 00:49:54,125
-Tiedätkö merirosvoista?
-Merirosvoista?

738
00:49:54,208 --> 00:49:57,458
Suomalaisista naismerirosvoista.
Lähdimme saarelta -

739
00:49:57,541 --> 00:49:59,541
ennen kolmatta matkaa Brinyn rannalle.

740
00:49:59,625 --> 00:50:02,416
Violet oli sitonut hiukset
ohjausmekanismin keksimiseksi,

741
00:50:02,500 --> 00:50:04,250
ja Klaus tutki vuorovesikarttoja.

742
00:50:04,333 --> 00:50:07,208
Sunny teki papu-mangosalaattia -

743
00:50:07,291 --> 00:50:09,291
ja sanoi: "Kautta partani!"

744
00:51:18,500 --> 00:51:20,458
Tekstitys: Petri Nauha

