1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,666 --> 00:00:13,708
kijk maar niet

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,416
kijk maar niet

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
deze show verpest je avond
je hele leven en je dag

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
elke aflevering bestaat
alleen maar uit ellende

6
00:00:24,625 --> 00:00:25,958
dus kijk maar niet

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,916
kijk maar niet

8
00:00:30,666 --> 00:00:33,833
de Baudelaires dwaalden ver op zee
en spoelden ergens aan

9
00:00:34,125 --> 00:00:37,291
gevolg door Olaf
met een zwam en een val

10
00:00:37,666 --> 00:00:40,500
het eindigt in een tragedie
ergens op een zandbank

11
00:00:41,000 --> 00:00:45,125
ik smeek het je
kijk nou niet, red jezelf

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
dus kijk maar niet

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
kijk maar niet

14
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
er komen alleen maar gruwelen
en ongemakken aan

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
als je een stabiel persoon vraagt
of je moet kijken, zegt hij

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
kijk maar niet

17
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
kijk maar niet

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
Einde

19
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Voor Beatrice...

20
00:01:18,333 --> 00:01:22,041
Ik had je lief, maar jij verdween.

21
00:01:22,125 --> 00:01:27,708
De wereld is een boze droom.

22
00:01:37,625 --> 00:01:40,083
Waarheen?
-Hotel Denouement.

23
00:01:40,166 --> 00:01:43,458
Hotel Denouement
is jaren geleden afgebrand.

24
00:01:43,625 --> 00:01:46,125
Het is een berg as.
Wat wil je daar?

25
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
Ik zoek iemand.
-Ik hoop dat je 'm vindt, Miss...

26
00:01:51,875 --> 00:01:52,833
Baudelaire.

27
00:02:03,958 --> 00:02:09,291
In al die jaren heb je vast wel geleerd
dat geluk makkelijker went dan wanhoop.

28
00:02:09,541 --> 00:02:13,333
Van de dertiende  rootbeer float
geniet je minder dan van de eerste.

29
00:02:13,416 --> 00:02:18,125
Je raakt gewend aan de smaak
van vanilleijs met rootbeer.

30
00:02:18,208 --> 00:02:22,458
Maar als je voor de dertiende keer
ontdekt dat iemand je volgt...

31
00:02:22,541 --> 00:02:25,375
...is je wanhoop groter
dan de eerste keer...

32
00:02:25,625 --> 00:02:29,083
...omdat je moe bent van al dat vluchten.

33
00:02:30,625 --> 00:02:33,625
WIJ STOPPEN WEGENS NEPNIEUWS

34
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Mijn naam is Lemony Snicket...

35
00:02:35,583 --> 00:02:39,166
...en ik ben al jaren op de vlucht,
en ik ben bekaf.

36
00:02:40,083 --> 00:02:42,333
Ik was lid
van een geheime organisatie...

37
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
...met vrienden, familieleden
en mijn grote liefde.

38
00:02:45,625 --> 00:02:48,791
Nu bestaan die mensen
en de organisatie niet meer.

39
00:02:48,875 --> 00:02:51,500
Ik drink nu
alleen mijn  rootbeer floats...

40
00:02:51,583 --> 00:02:55,291
...terwijl ik de trieste zaak
van de Baudelairewezen volg.

41
00:02:56,250 --> 00:02:58,666
Maar de zaak is vastgelopen.

42
00:03:00,166 --> 00:03:02,333
Ik kan ze niet meer vinden...

43
00:03:02,416 --> 00:03:05,666
...nadat ze wegvoeren
uit dat brandende hotel.

44
00:03:05,750 --> 00:03:08,875
Ik weet niet
wat er van ze gekomen is.

45
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
Ik weet alleen dat dit verhaal...

46
00:03:12,625 --> 00:03:15,916
...geen happy ends kent.
En met dat idee...

47
00:03:17,125 --> 00:03:21,208
...vrees ik dat de Baudelaires en ik
in hetzelfde schuitje zitten.

48
00:03:21,291 --> 00:03:23,458
Wat een triomf.

49
00:03:24,125 --> 00:03:28,916
Ik heb hotel Denouement verwoest
en VBW voor altijd vernietigt.

50
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
En ik heb de Baudelairewezen
eindelijk in mijn klauwen.

51
00:03:32,333 --> 00:03:35,708
Eindelijk is hun fortuin voor mij.

52
00:03:36,166 --> 00:03:39,333
We weten het.
-Ik ga eerst een nieuwe auto kopen.

53
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
Iets met een dikke motor...

54
00:03:41,333 --> 00:03:45,708
...zodat ik lekker te hard kan rijden
en andere auto's rammen.

55
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Wezens, naar de dichtstbijzijnde dealer.

56
00:03:48,750 --> 00:03:52,000
Onmogelijk, er staat geen wind
en wij zijn doodmoe.

57
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
Luiheid is geen excuus.

58
00:03:54,083 --> 00:03:56,791
Jullie zijn echt
mijn slechtste handlangers.

59
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
Dat zijn we niet.
-Is er nog wat te eten?

60
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
Nootje?
-Gaan we beledigen?

61
00:04:02,333 --> 00:04:07,583
Jullie vergeten wie de kapitein is.
Als jullie niet doen wat ik zeg...

62
00:04:07,666 --> 00:04:12,291
...breek ik deze duikhelm open
en zal het je spijten.

63
00:04:12,375 --> 00:04:15,416
Als je de Medusa loslaat,
gaan we er allemaal aan.d.

64
00:04:15,500 --> 00:04:16,958
In hetzelfde schuitje.

65
00:04:17,333 --> 00:04:22,041
Wat zijn we slim. Maar sinds jullie
wezen zijn, klagen jullie alleen maar.

66
00:04:22,125 --> 00:04:25,083
Maar terwijl jullie
zeurden en nutteloos waren...

67
00:04:25,166 --> 00:04:27,666
...heb ik een plan bedacht.

68
00:04:28,083 --> 00:04:32,083
We hoeven niet midden
op de oceaan te blijven drijven...

69
00:04:32,166 --> 00:04:33,583
...op de Carmelita 2.

70
00:04:33,666 --> 00:04:35,083
Want ik...

71
00:04:36,666 --> 00:04:39,791
...ga de naam veranderen in de Olaf.

72
00:04:41,708 --> 00:04:45,083
Ik kan wel een koers berekenen
naar de stad.

73
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
Ik kan een kompas maken,
met een magneet en een spil.

74
00:04:48,708 --> 00:04:50,083
En graaf Olaf?

75
00:04:50,166 --> 00:04:51,333
Duwen.

76
00:04:52,500 --> 00:04:57,583
We hebben nog steeds een moreel kompas.
Je kan niet iemand overboord gooien.

77
00:04:57,750 --> 00:05:00,625
Ook Olaf niet?
Met hem erbij, is niemand veilig.

78
00:05:00,750 --> 00:05:02,250
Het is 'n vreselijk daad.

79
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
Ook met een vreselijk mens.

80
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
Wat voor keus hebben we?

81
00:05:23,916 --> 00:05:27,333
Volgens mij is er storm op komst.

82
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Figuurlijk gesproken.

83
00:05:32,333 --> 00:05:33,916
Je bedoelt letterlijk.

84
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
EVENTUELE LOCATIES:

85
00:05:46,875 --> 00:05:48,041
FRISDRANKWINKEL

86
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
BODEM VAN DE ZEE

87
00:06:18,541 --> 00:06:19,416
Klaus?

88
00:06:20,250 --> 00:06:22,791
Klaus. Sunny.
-We zijn hier.

89
00:06:24,541 --> 00:06:26,791
We hebben de storm overleefd.

90
00:06:28,208 --> 00:06:29,958
Denk ik.
-Waar zijn we?

91
00:06:30,041 --> 00:06:34,833
Op een eiland, omringd door een muur.
De storm heeft ons erover gespoeld.

92
00:06:34,916 --> 00:06:36,333
En wij niet alleen.

93
00:06:37,875 --> 00:06:40,541
We hoefden hem dus niet
overboord te gooien.

94
00:06:45,583 --> 00:06:48,375
Is ie...
-Ik heb 'm nog nooit zo kalm gezien.

95
00:06:55,541 --> 00:07:00,250
Ga koffie halen, het was een ruwe nacht.
-Er is hier geen koffie.

96
00:07:00,333 --> 00:07:04,416
Schei toch uit. Daar staat een
espressomachine, naast dat meisje.

97
00:07:05,166 --> 00:07:06,375
Schipbreukelingen.

98
00:07:08,625 --> 00:07:12,500
Ik ben Violet Baudelaire,
en dit zijn Klaus en Sunny.

99
00:07:12,583 --> 00:07:14,083
Hoe heet jij?
-Friday.

100
00:07:14,166 --> 00:07:17,958
Mooie naam. Ben je ook schipbreukeling?
-Ik woon op het eiland.

101
00:07:18,250 --> 00:07:21,708
Ik heb een eiland ontdekt.
Ik noem het Olaf-land.

102
00:07:21,833 --> 00:07:26,208
Nee, er wonen al mensen.
-Ze gaan me als een koning aanbidden.

103
00:07:26,291 --> 00:07:28,583
Buig voor me, Friday.

104
00:07:28,666 --> 00:07:31,375
Nee, dank u.
Onze kolonie is geen monarchie.

105
00:07:32,000 --> 00:07:34,375
Nog niet.
-Kun je ons erheen brengen?

106
00:07:34,458 --> 00:07:36,583
Je vriend ook?
-Hij is geen vriend.

107
00:07:36,666 --> 00:07:38,750
Dit zijn mijn onderdanen.

108
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
Breng me naar je leider.

109
00:07:41,041 --> 00:07:43,875
Leidsman.
Maar hij vindt je vast niet aardig.

110
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
Het is Juttersdag.

111
00:07:50,041 --> 00:07:53,583
Dan brengen we alle aangespoelde
spullen naar Ishmael.hmael.

112
00:07:53,666 --> 00:07:54,500
Ishmael?

113
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Hij bepaalt wat we bewaren
en wat niet.

114
00:08:00,541 --> 00:08:03,541
Wat heb jij gevonden, Alonso?

115
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Deze vogelkooi.

116
00:08:05,208 --> 00:08:08,208
Vast voor grote vogels,
zoals adelaars.

117
00:08:08,291 --> 00:08:12,500
Maar hier leven geen vogels,
dus we hebben 'm niet nodig.

118
00:08:12,583 --> 00:08:17,166
Ik zou dat zinloze ding weggooien.
Maar ik dwing je niet.

119
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Wie nog meer?

120
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
Kolonie? Dat stelletje yutsen?

121
00:08:21,958 --> 00:08:25,791
Yurts. En het zijn tenten.
-Ze komen wel relaxt over.

122
00:08:25,875 --> 00:08:28,916
Een accordion.
-Een beeldje van een zeemonster.

123
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
Ik heb schipbreukelingen.

124
00:08:31,041 --> 00:08:32,958
Dit is onze leidsman Ishmael.

125
00:08:33,041 --> 00:08:34,416
Zeg maar Ish.

126
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Ik ben Violet Baudelaire,
en dit zijn Klaus en Sunny.

127
00:08:37,166 --> 00:08:39,916
En die man vormt een bedreiging.
-Jij...

128
00:08:42,500 --> 00:08:46,125
Ik eis dit eiland op,
en deze kinderen...

129
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
...in naam van graaf Olaf.

130
00:08:49,291 --> 00:08:51,500
En ga nu van mijn troon af.

131
00:08:51,583 --> 00:08:55,083
Liever niet.
Ik ken geen graaf Olaf.

132
00:08:55,166 --> 00:08:58,250
Elke ouwe niet-eilander zonder baard...

133
00:08:58,333 --> 00:09:01,583
...weet dat graaf Olaf
beroemd is in theaterkringen.

134
00:09:01,666 --> 00:09:03,666
Nu je het zegt...

135
00:09:04,083 --> 00:09:08,416
Ik heb die naam gelezen
in een aangespoelde recensie.

136
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
Ze noemden hem een amateur.

137
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
Leugens.
-Een opschepper.

138
00:09:12,458 --> 00:09:14,750
Laster.
-Een praatjesmaker...

139
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
...met een waslijst aan misdaden...

140
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
...als moord, brandstichting,
kindermishandeling...

141
00:09:20,791 --> 00:09:24,833
...en het spelen van een rol
waarvoor hij niet in aanmerking kwam.

142
00:09:24,916 --> 00:09:25,916
Smaad.

143
00:09:26,000 --> 00:09:28,125
Ongeloofwaardig.
-Gemeen.

144
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
Minstens tientallen jaren te oud.

145
00:09:31,041 --> 00:09:32,791
Luister jij eens eventjes.

146
00:09:32,875 --> 00:09:36,125
Misschien ben jij hier
de grote pief...

147
00:09:36,208 --> 00:09:38,791
...maar ik heb de harpoen.

148
00:09:38,875 --> 00:09:40,541
Nog wel.
-Nog wel?

149
00:09:40,625 --> 00:09:44,375
Je kan mij wel neerschieten,
maar niet al die mensen.

150
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
Kom op, wat gaan die
hippies nou doen?

151
00:09:48,666 --> 00:09:50,041
Handlangers, doe iets.

152
00:09:50,166 --> 00:09:53,166
Je hebt geen handlangers meer.
-Da's waar.

153
00:09:54,541 --> 00:09:59,125
Een compromis dan? Jij het eiland,
ik de kinderen? Oké, dat was...

154
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
Alonso, breng die vogelkooi eens.

155
00:10:05,583 --> 00:10:08,666
Ik denk dat we hem
toch wel kunnen gebruiken.

156
00:10:09,416 --> 00:10:13,041
Welk monster stopt nou iemand
in een vogelkooi?

157
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
Wat kijk je nou, kontkrummel?

158
00:10:18,916 --> 00:10:22,666
Breng hem naar de muur.
We willen hier geen rotte appels.

159
00:10:22,750 --> 00:10:24,375
Rotte appels?

160
00:10:26,583 --> 00:10:31,416
Baudelaires, laat ze me niet meenemen.
Ik weet geheimen over...

161
00:10:37,750 --> 00:10:41,916
Hoe kan het nou dat jullie
schipbreuk lijden met zo'n man?

162
00:10:42,000 --> 00:10:43,958
Da's een lang verhaal.
-Heel lang.

163
00:10:44,041 --> 00:10:45,666
Drie seizoenen.

164
00:10:45,750 --> 00:10:48,875
Maar we moeten terug.
-Kunnen we van het eiland af?

165
00:10:49,333 --> 00:10:51,375
Hangt ervanaf.

166
00:10:51,833 --> 00:10:54,416
De muur beschermt ons tegen stormen...

167
00:10:54,500 --> 00:10:58,625
...maar over die scherpe rotsen varen
is vrijwel onmogelijk.

168
00:10:58,708 --> 00:11:00,250
Dus we zijn gestrand.
-Nee.

169
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
Een keer per jaar
staat het water hoog genoeg...

170
00:11:04,541 --> 00:11:07,166
...en kun je door het laagste punt.

171
00:11:07,250 --> 00:11:11,083
Dat heet Besluitdag,
en dat is toevallig morgen.

172
00:11:11,166 --> 00:11:16,125
We hebben deze grote kano
gereed liggen voor wie weg wil.

173
00:11:16,208 --> 00:11:17,291
Maar niemand wil.

174
00:11:20,708 --> 00:11:25,208
Onze schaapjes, ook aangespoeld.
-Wat een vreemde kleur.

175
00:11:25,333 --> 00:11:29,416
Net als flamingo's
eten deze schapen garnaaltjes...

176
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
...vandaar die unieke koraalkleur.

177
00:11:32,166 --> 00:11:36,208
Net als onze tenten en kleding.
Iedereen is blij.

178
00:11:36,500 --> 00:11:38,291
Best wel fijn.

179
00:11:38,375 --> 00:11:41,125
Jullie zijn vast uitgeput.
We geven je schone kleren.

180
00:11:41,208 --> 00:11:43,000
En Alonso maakt...

181
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Ceviche.

182
00:11:44,750 --> 00:11:48,083
Dat is rauwe vis
gemarineerd in citrus en kruiden.

183
00:11:48,166 --> 00:11:52,541
Ja, maar dat hebben we hier niet
dus het is alleen rauwe vis.

184
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Shish kebab?

185
00:11:54,083 --> 00:11:56,000
Waarom gebruik je geen vuur?

186
00:11:56,083 --> 00:11:57,333
Muntsaus?

187
00:11:57,458 --> 00:12:00,791
Of je eet de schapen op.
Sorry, maar ze is dol op koken.

188
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
Vuur is een levensgevaarlijk ding.

189
00:12:04,791 --> 00:12:06,291
Daar zijn we 't mee eens.

190
00:12:07,416 --> 00:12:09,291
Hoe komen al die mensen hier?

191
00:12:09,375 --> 00:12:13,666
Toen ik zwanger was van Friday
raakte ons cruiseschip een ijsberg.

192
00:12:13,833 --> 00:12:16,208
Door een storm.
-Ongeval met een zeekoe.

193
00:12:16,291 --> 00:12:19,291
Mis je je oude leven niet?
-Ik herinner 't me nauwelijks.

194
00:12:19,416 --> 00:12:21,750
Het is wazig. Als een droom.

195
00:12:21,833 --> 00:12:23,833
We hebben een motto.

196
00:12:23,916 --> 00:12:25,833
'Vergeet je zorgen.'

197
00:12:26,666 --> 00:12:28,625
Wil je een drankje?

198
00:12:31,125 --> 00:12:33,833
Het is gefermenteerde kokosmelk.

199
00:12:37,125 --> 00:12:39,791
Ik vind het niet zo lekker.
Moeten we het opdrinken?

200
00:12:39,875 --> 00:12:42,750
Nee hoor, maar we hebben
geen drinkwater...

201
00:12:42,833 --> 00:12:46,541
...dus als je het niet drinkt,
kun je uitdrogen.

202
00:12:47,083 --> 00:12:48,875
Ishmael...
-Zeg maar Ish.

203
00:12:48,958 --> 00:12:51,166
Zijn we veilig voor graaf Olaf?

204
00:12:51,250 --> 00:12:54,375
Hij kan ontsnappen en de harpoen pakken...
-Of erger.

205
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Zwam.

206
00:12:55,666 --> 00:12:57,375
Maak je geen zorgen.

207
00:12:57,708 --> 00:13:02,250
Alle gevaarlijke dingen liggen
aan de andere kant van het eiland.

208
00:13:02,333 --> 00:13:06,208
En we hebben graaf Olaf
bij de muur gezet...

209
00:13:06,291 --> 00:13:10,916
...en als morgen het water stijgt,
verdrinkt graaf Olaf.

210
00:13:13,041 --> 00:13:14,291
Is dat niet wreed?

211
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
Hangt ervan af hoe je 't bekijkt.

212
00:13:24,041 --> 00:13:24,958
Lekker.

213
00:13:25,083 --> 00:13:29,208
Wat me niet lekker zit is dat verdrinken.
-Dat doen wij toch niet?

214
00:13:29,416 --> 00:13:32,833
We doen er ook niks tegen.
-Zonder graaf Olaf zijn we overal veilig.

215
00:13:32,916 --> 00:13:36,083
Ik ben doodmoe van dat vluchten.

216
00:13:36,166 --> 00:13:39,875
Ishmael zei: 'Vergeet je zorgen.'
Misschien is het daar tijd voor.

217
00:13:41,041 --> 00:13:43,625
Smaakloze ceviche
is niet echt spannend.

218
00:13:43,708 --> 00:13:46,041
Maar er gaat niets boven verse vis.

219
00:13:46,208 --> 00:13:49,416
Hebben jullie wel eens
aan een waterfilter gedacht?

220
00:13:50,291 --> 00:13:51,375
Water-wat?

221
00:13:51,458 --> 00:13:55,125
Met een waterfilter kun je van
zout water drinkwater maken.

222
00:13:55,208 --> 00:13:59,416
Dan hoef je geen kokosmelk te drinken
en heb je zout voor op je eten.

223
00:13:59,750 --> 00:14:00,916
Wat een goed idee.

224
00:14:01,000 --> 00:14:04,375
Op onze nieuwste schipbreukelingen,
de Baudelairewezen

225
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
Op de Baudelaires.

226
00:14:15,416 --> 00:14:20,208
Laten we naar bed gaan, voor een
goede nachtrust voor Besluitdag.

227
00:14:20,291 --> 00:14:22,583
Ik voel een storm opkomen.

228
00:14:22,666 --> 00:14:26,083
Storm komt hier
altijd onverwacht opzetten.

229
00:14:26,500 --> 00:14:28,666
Violet, wil jij even blijven?

230
00:14:31,958 --> 00:14:35,041
Dus jij hebt een idee
voor een uitvinding.

231
00:14:35,125 --> 00:14:39,291
Een waterfilter, ik kan het zo maken
van de aangespoelde spullen.

232
00:14:39,375 --> 00:14:44,000
Wat als onze maag er niet tegen kan,
na al die kokosmelk?

233
00:14:44,083 --> 00:14:47,625
Wat als we ruzie krijgen
over wat we moeten drinken?

234
00:14:47,708 --> 00:14:52,541
Heb ik iets verkeerds gedaan?
-De mensen hadden het vroeger zwaar.

235
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Ze vertrouwen op mij
dat het hier veilig blijft.

236
00:14:55,958 --> 00:14:59,750
Het was maar een idee.
-Maar dat leidt tot meer ideeën...

237
00:14:59,833 --> 00:15:02,916
...en tot ruzies en tot schisma's.

238
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Denk maar aan
waarom je hier gestrand bent.

239
00:15:09,583 --> 00:15:12,541
Nooit de boot laten wiebelen.

240
00:15:15,541 --> 00:15:18,041
Hij bedoelt dat je geen
problemen moet veroorzaken.

241
00:15:18,125 --> 00:15:20,666
Ishmael is het probleem.
We moeten weg.

242
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
Waarheen?

243
00:15:22,583 --> 00:15:26,333
Het is niet zo dat we ergens
een thuis hebben.

244
00:15:26,458 --> 00:15:30,458
Wil je dan hier blijven en niets doen?
-Nee. Ik weet het niet.

245
00:15:31,750 --> 00:15:35,333
Ik denk steeds aan vroeger,
maar het is zo wazig.

246
00:15:35,416 --> 00:15:37,500
Dat hebben alle herinneringen.

247
00:15:37,583 --> 00:15:40,166
Ik weet niet eens meer
hoe ze eruit zagen.

248
00:15:40,666 --> 00:15:42,750
Waarom hadden ze al die geheimen?

249
00:15:43,166 --> 00:15:46,791
Al die nare dingen is hun schuld.
Het is hun schuld dat we...

250
00:15:48,416 --> 00:15:49,291
...wezen zijn.

251
00:15:50,916 --> 00:15:53,375
Ishmael noemde ons
de Baudelairewezen.

252
00:15:53,458 --> 00:15:55,125
Dat hadden we niet verteld.

253
00:15:55,208 --> 00:15:57,833
Hij verbergt iets.
We moeten weten wat.

254
00:15:57,916 --> 00:15:58,958
Dat zegt ie niet.

255
00:15:59,791 --> 00:16:01,500
Misschien iemand anders wel.

256
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Ik zei: 'Wel, wel, wel.'

257
00:16:15,041 --> 00:16:18,916
Ik wist dat jullie nieuwsgierigheid
je hierheen zou leiden.

258
00:16:19,666 --> 00:16:22,375
Heb je een daiquiri voor me?
-We hebben ceviche.

259
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
Dit is kouwe, rauwe vis.

260
00:16:33,541 --> 00:16:36,583
Een graat? Wil je me dood hebben?
Indrukwekkend.

261
00:16:36,666 --> 00:16:38,958
Je wilde wat zeggen.
Over Ishmael, hè?

262
00:16:39,041 --> 00:16:42,708
Je bent niet zo stom als je lijkt,
alhoewel dat niet kan.

263
00:16:44,666 --> 00:16:48,041
Ik herkende hem eerst niet,
door die idiote baard.

264
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
Maar hij herkende mij.

265
00:16:50,041 --> 00:16:53,375
Daarom zit ik hier,
ik ken zijn geheimen.

266
00:16:53,458 --> 00:16:54,541
Welke geheimen?

267
00:16:58,750 --> 00:17:01,125
Laat me eruit en ik vertel 't.

268
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Eerst vertellen.

269
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Eerst eruit.
-Eerst vertellen.

270
00:17:06,083 --> 00:17:07,083
Eerst eruit.

271
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Als je niks vertelt, ga je dood.

272
00:17:09,791 --> 00:17:13,625
Natuurlijk ga ik dood,
zo zit de wereld in elkaar.

273
00:17:14,041 --> 00:17:18,666
Iedereen is bezig met plannen
om een ander af te troeven...

274
00:17:19,208 --> 00:17:20,666
...en dan gaan ze dood.

275
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Ishmael heeft me hier opgesloten...

276
00:17:25,708 --> 00:17:28,708
...maar als je me eruit laat,
troef ik hem af...

277
00:17:28,875 --> 00:17:32,333
...en dan worden jullie
mijn handlangers.

278
00:17:32,791 --> 00:17:36,250
Dan varen we terug
naar daar waar de actie is.

279
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
We willen niet met jou meedoen.

280
00:17:39,125 --> 00:17:42,583
Kom, hij verspilt onze tijd.
-Prima. Ga maar.

281
00:17:44,833 --> 00:17:47,250
Ik kom er zelf wel uit, zoals altijd.

282
00:17:48,750 --> 00:17:52,666
Ik kom terug in een nieuwe vermomming.
De beste ooit.

283
00:17:52,916 --> 00:17:56,791
Misschien zit ik in een kooi,
maar ik kan het nog steeds.

284
00:17:56,875 --> 00:17:58,000
Hoor je me?

285
00:18:00,708 --> 00:18:01,708
Baudelaires.

286
00:18:05,708 --> 00:18:07,458
Mag ik wel een deken?

287
00:18:10,625 --> 00:18:11,625
Ishmael?

288
00:18:12,666 --> 00:18:15,750
Hij is weg. Dat zijn z'n laarzen.
-En zijn sporen.

289
00:18:16,875 --> 00:18:19,000
Goed idee, we gaan 't onderzoeken.

290
00:18:22,791 --> 00:18:26,000
Hij is weggeglipt
toen iedereen nog sliep.

291
00:18:26,083 --> 00:18:29,708
Dan heeft hij dus geheimen
voor de hele kolonie.

292
00:18:35,333 --> 00:18:39,166
Dit loopt dood.
-Misschien niet. Ik vraag me af...

293
00:18:47,708 --> 00:18:49,791
Dit leidt naar de andere kant.

294
00:18:49,875 --> 00:18:52,625
Daar liggen alle gevaarlijke spullen.

295
00:19:03,958 --> 00:19:06,208
Dit is allemaal aangespoeld.

296
00:19:08,875 --> 00:19:11,291
Ishmael heeft ze hierheen
laten brengen.

297
00:19:13,375 --> 00:19:16,708
Hier kan je zoveel mee uitvinden.
-Of onderzoeken.

298
00:19:17,000 --> 00:19:19,250
En koken. Toch, Sunny?

299
00:19:37,333 --> 00:19:38,916
Een huis in een boom.

300
00:19:39,208 --> 00:19:41,166
Een waterfilter.

301
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Beignets.

302
00:19:43,833 --> 00:19:45,750
Iemand zat te lezen.

303
00:19:45,958 --> 00:19:48,083
'Een figuur van vroeger
is aangespoeld.

304
00:19:48,166 --> 00:19:51,000
Ik heb hem laten opsluiten
voordat hij me herkent.

305
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
Waarom noemt niemand me Ish?'

306
00:19:53,375 --> 00:19:58,041
'Die kinderen baren me ook zorgen.
Baudelairs laten altijd de boot wiebelen.'

307
00:19:58,166 --> 00:20:00,333
Een voetnoot. 'Zie pagina 252.'

308
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
Dat lijkt wel...
-Dat kan niet.

309
00:20:03,791 --> 00:20:05,416
Ja, Baudelaires.

310
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
Dat is je moeders handschrift.

311
00:20:11,708 --> 00:20:13,541
Hoe kan dat?

312
00:20:13,625 --> 00:20:18,083
Omdat jullie ouders
op dit eiland woonden.

313
00:20:18,166 --> 00:20:20,041
Heb je ze gekend?

314
00:20:20,125 --> 00:20:23,041
Wie ben jij echt?
-Interessante vraag.

315
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Ik was vroeger schooldirecteur.

316
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
Ja, heel lang geleden.

317
00:20:29,416 --> 00:20:32,333
Op een school genaamd Prufrock.

318
00:20:44,083 --> 00:20:47,500
Zoals de meeste scholen
hadden we weinig geld.

319
00:20:47,750 --> 00:20:50,458
Maar elk jaar
waren er een paar kinderen...

320
00:20:50,541 --> 00:20:54,875
...met diezelfde glans in hun ogen
als jullie. De Snickets, de Quagmires.

321
00:20:54,958 --> 00:20:56,875
Graaf Olaf. Jullie ouders.

322
00:20:57,708 --> 00:20:59,791
En als ik zo'n kind zag...

323
00:21:00,208 --> 00:21:03,333
...rekruteerde ik het
voor een geheime organiseerde.

324
00:21:03,416 --> 00:21:05,875
Mijn organisatie.
-Jij begon VBW.

325
00:21:05,958 --> 00:21:09,041
Als er brand uitbreekt,
komt de brandweer.

326
00:21:09,125 --> 00:21:11,833
Maar figuurlijke branden
moet je ook blussen.

327
00:21:11,916 --> 00:21:17,250
Mijn leerlingen hadden zo veel interesses.
Literatuur, wetenschap, muziek, theater.

328
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
Diergedrag, kookkunst.

329
00:21:19,916 --> 00:21:25,375
Ik dacht: wat als een groep
nieuwsgierige jonge mensen bijeenkomt...

330
00:21:25,458 --> 00:21:29,750
...om op te staan tegen de onwetendheid
en het onrecht in de wereld?

331
00:21:30,083 --> 00:21:32,625
Dan wordt het een stuk veiliger.

332
00:21:34,375 --> 00:21:39,041
En voor een tijdje lukte dat.
Daarna ging alles in rook op.

333
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
Het schisma.

334
00:21:40,416 --> 00:21:43,791
Je kan vechten
tegen alle wereldproblemen...

335
00:21:43,875 --> 00:21:46,000
...maar het is als het tij.

336
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Het komt altijd terug.

337
00:21:48,000 --> 00:21:52,083
Na het schisma verliet ik mijn
schepping en voer hierheen...

338
00:21:52,166 --> 00:21:56,291
...om te leven in ballingschap.
Later kwamen jullie ouders ook.

339
00:21:56,375 --> 00:22:00,583
Ze wilden een veilige plek voor
hun gezin, ze bouwden dit huis.

340
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
Ze schreef in dat boek,
ze kookten lekkere dingen.

341
00:22:03,583 --> 00:22:08,125
En ze bouwden de meest
ongelofelijke uitvindingen.

342
00:22:09,666 --> 00:22:11,291
Maar op een dag...

343
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
...vertrokken ze.

344
00:22:14,625 --> 00:22:19,208
Ik waarschuwde ze, voor de
vreselijke dingen in de wereld.

345
00:22:20,166 --> 00:22:24,041
Toen ik in de Daily Punctilio las
over de brand...

346
00:22:24,708 --> 00:22:27,916
...wist ik dat die vreselijke dingen
waren gebeurd.

347
00:22:32,083 --> 00:22:35,083
Het is bijna Besluitdag,
dus neem je besluit.

348
00:22:36,083 --> 00:22:40,750
Ik kon jullie ouders niet beschermen,
maar hun kinderen wel.

349
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Drink van de drank.

350
00:22:49,208 --> 00:22:50,500
En denk erover na.

351
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Wat denk jij?

352
00:22:57,708 --> 00:23:01,208
Ik wou dat zij hier waren
en niet alleen hun handschrift.

353
00:23:04,625 --> 00:23:08,208
Het verschil tussen je herinnering
en een handschrift...

354
00:23:08,291 --> 00:23:12,166
...is dat herinneringen
meestal vervagen.

355
00:23:13,458 --> 00:23:16,916
Je weet niet meer
hoe het was als baby...

356
00:23:17,000 --> 00:23:21,166
...net als ik niet meer weet
hoe het is om bij daglicht te reizen...

357
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
...in plaats van door een tunnel,
midden in de nacht.

358
00:23:27,666 --> 00:23:29,916
Sommige herinneringen
vervagen nooit...

359
00:23:30,000 --> 00:23:33,083
...en dat betreft meestal mensen
die we kwijt zijn.

360
00:23:34,208 --> 00:23:38,250
We nemen ze mee zoals ik al
mijn brieven van Beatrice meezeul.

361
00:23:38,333 --> 00:23:41,625
Met haar zal ik nooit meer
een  rootbeer float  delen.

362
00:23:41,708 --> 00:23:43,708
Of een paardenpak.

363
00:23:53,166 --> 00:23:54,666
Is hier iemand?

364
00:24:04,916 --> 00:24:06,958
Attentie, kolonisten.

365
00:24:07,041 --> 00:24:09,583
Het is weer Besluitdag.

366
00:24:10,416 --> 00:24:12,708
Wil er iemand van het eiland?

367
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Heel wijs.

368
00:24:17,416 --> 00:24:19,333
Besluitdag is afgelopen.

369
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
Helemaal niet.
-Wij willen weg.

370
00:24:22,250 --> 00:24:25,500
Jullie ogen geïrriteerd.
Neem een drankje.

371
00:24:25,583 --> 00:24:29,791
Nee, en dat moeten jullie
ook niet doen. Het is een opiaat.

372
00:24:29,875 --> 00:24:31,791
Daar is niks mis mee.

373
00:24:31,875 --> 00:24:35,625
Hij wil de macht over jullie.
Daarom herinner je je oude leven niet.

374
00:24:35,708 --> 00:24:39,125
En daarom wil niemand weg.
-Jullie zijn in de war.

375
00:24:39,708 --> 00:24:41,583
Duidelijk uitgedroogd.

376
00:24:41,666 --> 00:24:44,208
Neem wat van de drank.

377
00:24:44,541 --> 00:24:47,750
Ik raad het zeer sterk aan.

378
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Een schipbreukeling.

379
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Ze lijkt me gewond.

380
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
En zwanger.

381
00:25:07,541 --> 00:25:10,291
Ik ben het, Kit Snicket.

382
00:25:10,458 --> 00:25:13,958
Zoals je ziet,
ben ik heel erg zwanger.

383
00:25:14,041 --> 00:25:16,583
Nee, jij bent graaf Olaf.
Dat ziet een kind.

384
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
Ik zou verwelkomd moeten worden.

385
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
Jij bent die schurk uit die kooi.

386
00:25:23,875 --> 00:25:26,791
Ik heb medicijnen nodig,
en je beste wijn.

387
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Het is Kit.
-Let niet op die vrouw op dat vlot.

388
00:25:49,333 --> 00:25:50,166
Ze ademt.

389
00:25:50,250 --> 00:25:52,083
Wat is er gebeurd?
-Geen idee.

390
00:25:52,166 --> 00:25:54,666
Ik verbind de enkel,
jij pakt graaf Olaf.

391
00:25:56,166 --> 00:25:59,125
Wat een hoop boeken.
-Ik zie ze voor het eerst.

392
00:25:59,208 --> 00:26:02,125
Die verraderlijke vrouw
heeft ze meegenomen...

393
00:26:02,208 --> 00:26:05,041
...om jullie in de problemen
te brengen.

394
00:26:05,125 --> 00:26:06,875
We trappen er niet in.

395
00:26:08,541 --> 00:26:10,666
Ishmael.
-Luister goed.

396
00:26:11,166 --> 00:26:15,000
Ik twijfel nooit
aan iemands geslacht.

397
00:26:15,083 --> 00:26:17,833
Maar jij manipuleert mijn fatsoen.

398
00:26:17,916 --> 00:26:21,625
Dus doe die belachelijke
vermomming af.

399
00:26:22,250 --> 00:26:24,791
Jij eerst, Ish.

400
00:26:28,291 --> 00:26:32,875
Je bent nog steeds slecht, Olaf.
Neem verantwoording voor je daden.

401
00:26:32,958 --> 00:26:37,000
Dan moet jij dat ook doen.
Jij liet een schooljongen geloven...

402
00:26:37,083 --> 00:26:40,916
...dat boeken en poëzie en leren
hem veilig zouden houden.

403
00:26:41,041 --> 00:26:42,875
Nou, dat was niet zo.

404
00:26:43,041 --> 00:26:48,000
Elk ouderfiguur dat ik had
heeft me verlaten of is dood.

405
00:26:48,583 --> 00:26:51,000
Dit is het eind.

406
00:26:51,083 --> 00:26:54,625
Alleen voor jou.
Ik weet niet hoe je ontsnapt bent...

407
00:26:54,708 --> 00:26:57,500
Met een graat.
-Ik stop je er weer in.

408
00:26:57,583 --> 00:26:59,083
Dat denk ik niet.

409
00:26:59,541 --> 00:27:00,875
Je had gelijk, Ish.

410
00:27:00,958 --> 00:27:04,333
Met één harpoen
bedreig je geen kolonie.

411
00:27:04,416 --> 00:27:10,250
Maar wat vind je van een duikhelm
gevuld met de dodelijkste zwam?

412
00:27:11,083 --> 00:27:13,708
Je bedoelt toch niet...
-Zeker wel.

413
00:27:13,791 --> 00:27:15,916
Ik heb de Medusa Mycelium.

414
00:27:16,291 --> 00:27:18,541
En ik laat 'm hier los...

415
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
...als je me niet die drie wezen geeft,
en die kano.

416
00:27:23,250 --> 00:27:28,041
De wezen vallen onder mijn bescherming,
je krijgt ze niet.

417
00:27:28,791 --> 00:27:31,916
En hoe wil je me tegenhouden?
-Hiermee.

418
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
Sunny?
-Kit...

419
00:27:37,541 --> 00:27:41,041
Je bent op 'n eiland, alles komt goed.
-Ik ben bang van niet.

420
00:27:41,125 --> 00:27:45,041
Ik zag een helm met een gevaarlijke
zwam aanspoelen. Heb je 'm gezien?

421
00:27:46,833 --> 00:27:49,625
Ik weet waar ie is.
Sunny, blijf bij Kit.

422
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
Nee.
-Niet schieten.

423
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
Je hebt me doorboord.

424
00:28:05,041 --> 00:28:06,208
Jij begon.

425
00:28:06,750 --> 00:28:08,916
Jij bent begonnen.

426
00:28:09,000 --> 00:28:12,666
Dat doet er niet toe.
Dat is de Medusa Mycelium.

427
00:28:12,750 --> 00:28:14,291
Medusa Mycelium?

428
00:28:15,458 --> 00:28:19,541
Ik voel iets in mijn keel.
-Ja, dat vreemde gevoel...

429
00:28:19,625 --> 00:28:23,750
...is een giftige paddenstoel
die je infecteert met dodelijke sporen.

430
00:28:23,833 --> 00:28:27,166
Dodelijk?
-Mierikswortel is het enige middel.

431
00:28:27,291 --> 00:28:29,916
Of wasabi.
-We hebben hier geen kruiden.

432
00:28:30,000 --> 00:28:33,333
Dit is mijn moment van ultieme triomf.

433
00:28:34,583 --> 00:28:38,375
Eindelijk heb ik alles wat ik ooit...

434
00:28:40,166 --> 00:28:41,416
Ik heb alles...

435
00:28:45,125 --> 00:28:46,291
Ik wil niet dood.

436
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
We hebben mierikswortel nodig.

437
00:28:48,875 --> 00:28:53,166
Er zit een fabriekje in de Luizenlaan.
We varen erheen en zijn gered.

438
00:28:53,250 --> 00:28:55,916
We komen nooit op tijd.
-Naar de boot.

439
00:29:04,333 --> 00:29:06,416
Afduwen.
-Wat als je 't niet redt?

440
00:29:06,500 --> 00:29:08,875
Of je verspreidt de zwam?

441
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
Je maakt een grote fout.
-Misschien wel.

442
00:29:11,958 --> 00:29:15,708
Een leider is net een ouder,
je waakt over je kinderen.

443
00:29:15,791 --> 00:29:18,333
Maar soms doe je maar wat.

444
00:29:18,791 --> 00:29:19,916
Vaarwel, Baudelaires.

445
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
Vaarwel.

446
00:29:30,666 --> 00:29:33,208
Ze halen het nooit.
-We moeten wat doen.

447
00:29:33,291 --> 00:29:35,375
Je kan altijd één ding doen.

448
00:29:38,041 --> 00:29:39,333
Doodgaan.

449
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
Snap je 't niet, Baudelaires?

450
00:29:46,708 --> 00:29:50,458
Een groot deel van het leven
bestaat uit wachten...

451
00:29:50,583 --> 00:29:56,250
...tot mensen die je pijn gedaan hebben,
eindelijk doodgaan.

452
00:30:00,291 --> 00:30:01,125
Kit...

453
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Baudelaires.

454
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Graaf Olaf heeft
de Medusa Mycelium losgelaten.

455
00:30:13,375 --> 00:30:17,333
We hebben nog niet gefaald.
Wat is er gebeurd in het hotel?

456
00:30:17,791 --> 00:30:20,333
Hebben jullie de suikerpot?
-Ook niet.

457
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Maar wat zit er nou in die suikerpot?

458
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Suiker.

459
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
Suiker?
-Van een kruising...

460
00:30:36,416 --> 00:30:39,250
...die VBW heeft ontwikkeld
tegen de Medusa.

461
00:30:39,333 --> 00:30:42,083
Dat was toch mierikswortel?
-Dat geneest je.

462
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
De kruising maakt je immuun.

463
00:30:44,583 --> 00:30:48,125
Sorry, ik had gezegd
dat ik naar het hotel zou komen.

464
00:30:48,208 --> 00:30:51,291
Maar toen kreeg ik een SOS
van een heteluchtcamper.

465
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
Duncan en Isadora.

466
00:30:52,541 --> 00:30:54,375
Waar zijn ze?
-Zijn ze veilig?

467
00:30:54,458 --> 00:30:58,208
Weet ik niet.
Mijn duikboot werd aangevallen.

468
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Het spijt me.

469
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
Het spijt ons ook.

470
00:31:04,166 --> 00:31:06,875
Wij hielpen Olaf
met het hotel in brand steken.

471
00:31:06,958 --> 00:31:10,458
Soms moet je vuur met vuur bestrijden.

472
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Dan gaat de wereld in rook op.

473
00:31:13,791 --> 00:31:15,125
Dat zegt Dewey altijd.

474
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
Vertel, Baudelaires.

475
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
Is hij in veiligheid?

476
00:31:22,708 --> 00:31:24,000
Dewey is dood.

477
00:31:29,416 --> 00:31:31,666
Mijn baby zal nooit haar vader zien.

478
00:31:38,708 --> 00:31:40,625
Ik voel de zwam in mijn keel.

479
00:31:41,708 --> 00:31:44,333
Het uur is nog niet om.
Klaus, blijf bij Kit.

480
00:31:44,416 --> 00:31:46,166
Nee, Baudelaires...

481
00:31:47,041 --> 00:31:48,333
Blijf bij elkaar.

482
00:31:50,833 --> 00:31:52,333
We komen gauw terug.

483
00:31:55,208 --> 00:31:57,375
Ik voel me niet goed.
-We zijn er bijna.

484
00:31:57,458 --> 00:31:59,916
Hopelijk kookten onze ouders
met kruiden.

485
00:32:05,000 --> 00:32:08,041
We zoeken mierikswortel,
of een vervanger.

486
00:32:08,125 --> 00:32:10,541
Wasabi, alsem.

487
00:32:14,166 --> 00:32:15,125
Zie je wat?

488
00:32:15,208 --> 00:32:17,208
Niets. Geen mierikswortel,
geen wasabi.

489
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Dit mag niet, we zijn er zo dichtbij.

490
00:32:21,291 --> 00:32:24,208
Konden onze ouders ons maar helpen.
-Misschien wel.

491
00:32:24,291 --> 00:32:27,916
Misschien hebben ze iets opgeschreven.
-Geen index.

492
00:32:28,375 --> 00:32:32,500
Geen lijst met inhoud.
We kunnen niet het hele boek lezen.

493
00:32:32,583 --> 00:32:34,958
Kan het ook zonder lezen?

494
00:32:35,041 --> 00:32:36,666
Snel doorlopen.

495
00:32:37,166 --> 00:32:40,166
Doorlopen is niet hetzelfde als lezen.

496
00:32:40,250 --> 00:32:45,833
Net als een programma snel vooruit
spoelen niet hetzelfde is als kijken.

497
00:32:45,916 --> 00:32:49,541
Maar als je ergens doorheen loopt,
krijg je een raar beeld.

498
00:32:49,625 --> 00:32:51,833
Verwarrende uitdrukkingen.

499
00:32:51,916 --> 00:32:53,458
Gelukkig ben ik geen duizendpoot.

500
00:32:53,541 --> 00:32:55,291
Zonder context.

501
00:32:55,375 --> 00:32:57,458
'Mr Poe had een artiestennaam...'

502
00:32:57,541 --> 00:33:00,875
En de wanhoop wordt steeds groter.

503
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Sunny rilt,
en ik krijgt geen lucht...

504
00:33:03,541 --> 00:33:04,833
Helaas...

505
00:33:05,250 --> 00:33:07,916
...blijft mijn zoektocht vruchteloos.
-Wacht.

506
00:33:08,000 --> 00:33:12,208
Maar soms als je iets doorloopt,
vind je wel wat je zoekt.

507
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
Moeders handschrift.

508
00:33:13,791 --> 00:33:16,708
'Mocht het verraad onze kust bereiken...

509
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
...de kruising zit in de knollen
in het bladerdak.'

510
00:33:19,791 --> 00:33:22,166
Kruising, dat is wat Kit zei.

511
00:33:22,250 --> 00:33:25,750
Knollen in het bladerdak?
Ik begrijp niet wat ze bedoelen.

512
00:33:25,833 --> 00:33:26,791
Appel.

513
00:33:28,500 --> 00:33:30,750
Wat zeg je?
-Ze zei: 'Appel.'

514
00:33:31,541 --> 00:33:34,541
Knollen in het bladerdak.
-De appels aan de boom.

515
00:33:34,625 --> 00:33:36,583
Het middel hangt boven ons.

516
00:33:42,875 --> 00:33:47,333
We mogen niet doodgaan.
Onze ouders gaven het antwoord.

517
00:33:47,416 --> 00:33:48,916
Misschien is 't te laat.

518
00:33:50,416 --> 00:33:52,458
Het eind van ons verhaal.

519
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Ik hallucineer door die paddenstoelen.

520
00:34:22,083 --> 00:34:24,250
Dat lijkt wel de dodelijke adder.

521
00:34:37,416 --> 00:34:38,833
Bijt.

522
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
Bitter.

523
00:34:54,875 --> 00:34:57,541
De eerste hap van een appel
smaakt het best.

524
00:34:58,458 --> 00:34:59,958
Wat is dit lekker.

525
00:35:17,375 --> 00:35:20,166
We weten hoe we het gif
kunnen neutraliseren.

526
00:35:20,250 --> 00:35:22,250
Neem een hap.
-Nee.

527
00:35:22,333 --> 00:35:23,500
Je moet.

528
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Nee, dat is slecht voor de baby.

529
00:35:26,458 --> 00:35:28,208
Ik voel dat ze gauw komt.

530
00:35:28,291 --> 00:35:31,250
Het water stijgt.
Je moet van dit vlot af.

531
00:35:31,333 --> 00:35:32,416
Ik kan niet.

532
00:35:33,458 --> 00:35:35,541
Ik ben niet zo sterk als jullie.

533
00:35:36,500 --> 00:35:39,416
Te veel mensen verloren.
Mijn ouders...

534
00:35:40,125 --> 00:35:41,375
Mijn broers...

535
00:35:42,375 --> 00:35:44,791
Dewey...
-Je baby heeft je nodig.

536
00:35:47,333 --> 00:35:49,791
Ze moet naar de kant.
-We zijn veel te zwak.

537
00:35:52,791 --> 00:35:55,333
Hij helpt ons niet.
-We hebben geen keus.

538
00:35:56,000 --> 00:35:57,041
We gaan hulp halen.

539
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
Eindelijk buigen jullie
voor de koning van Olaf-land.

540
00:36:05,791 --> 00:36:08,041
We hebben je hulp nodig.

541
00:36:08,125 --> 00:36:09,541
Mijn hulp?

542
00:36:12,541 --> 00:36:14,416
Hoe vind je de appels?

543
00:36:14,500 --> 00:36:16,875
Neem een hap.
Het neutraliseert het gif.

544
00:36:16,958 --> 00:36:18,833
Ik wil geen bitter fruit.

545
00:36:18,916 --> 00:36:21,083
Ik heb al te veel verloren.

546
00:36:21,833 --> 00:36:25,250
Mijn ouders, mijn enige liefde,
mijn handlangers...

547
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
...een fortuin dat ik nooit heb verdiend.

548
00:36:27,958 --> 00:36:31,625
Je moet doorgaan.
Doe 's één keer iets goeds, Olaf.

549
00:36:31,708 --> 00:36:34,250
Ik heb zo veel goeds gedaan.

550
00:36:35,541 --> 00:36:39,375
Ik heb drie wezen opgevangen.
-Jij had wezen van ons gemaakt.

551
00:36:39,458 --> 00:36:41,041
Denk je dat?

552
00:36:41,125 --> 00:36:43,250
We weten het.
-Jullie weten niks.

553
00:36:45,916 --> 00:36:50,250
Alsjeblieft, je moet Kit helpen.
De baby komt, ze kan doodgaan.

554
00:36:52,041 --> 00:36:54,250
Kit kan doodgaan?

555
00:36:58,750 --> 00:36:59,666
Geef hier.

556
00:37:13,250 --> 00:37:14,791
Dat ziet er niet goed uit.

557
00:37:15,541 --> 00:37:17,166
Ik ben wel erger gewend.

558
00:38:07,916 --> 00:38:08,791
Jakkes.

559
00:38:14,125 --> 00:38:15,000
Jij...

560
00:38:15,083 --> 00:38:17,458
Ik zou het nog één keer doen.

561
00:38:17,916 --> 00:38:19,791
Jij bent een slecht mens.

562
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
Denk je dat ik je na één aardig ding
al je misdaden vergeef?

563
00:38:25,250 --> 00:38:26,916
Ik heb geen sorry gezegd.

564
00:38:35,875 --> 00:38:37,166
Laat me je ogen zien.

565
00:38:41,208 --> 00:38:44,875
Duizend ogen kent de nacht,
maar de dag slechts één.

566
00:38:46,500 --> 00:38:51,916
Met de zon die onder ging,
ging het licht van de wereld heen.

567
00:38:53,833 --> 00:38:57,250
De geest heeft duizend ogen,
het hart slechts één.

568
00:38:57,958 --> 00:39:01,708
Het licht des levens stierf
toen de liefde verdween.

569
00:39:04,333 --> 00:39:06,166
Ik ben je nooit vergeten.

570
00:39:07,916 --> 00:39:10,083
Jij hebt mensen pijn gedaan.
-Ja.

571
00:39:10,666 --> 00:39:12,333
En mensen mij ook.

572
00:39:16,291 --> 00:39:18,166
Het is nu allemaal voorbij.

573
00:39:20,041 --> 00:39:22,666
Wat zei je broer ook alweer?

574
00:39:23,791 --> 00:39:27,166
Hij die levens ellendig maakt...

575
00:39:28,375 --> 00:39:30,916
...verdwijnt als een zandbank in de zee.

576
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
Ga daar weg, zo snel als je kan...

577
00:39:45,708 --> 00:39:49,000
En neem vooral geen kinderen, o nee.

578
00:40:09,333 --> 00:40:10,708
Het is gebeurd, Sunny.

579
00:40:12,500 --> 00:40:13,583
Hij is dood.

580
00:40:43,416 --> 00:40:47,708
De bevalling is het proces
waarbij een vrouw een kind krijgt.

581
00:40:47,791 --> 00:40:52,500
Maar het staat ook voor
een zeer moeilijk opdracht.

582
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Een meisje.

583
00:41:05,333 --> 00:41:06,666
Hoe noem je haar?

584
00:41:07,458 --> 00:41:09,750
We noemen haar naar je moeder.

585
00:41:11,875 --> 00:41:14,541
Ik hoop net zo'n goede moeder
te worden.

586
00:41:14,625 --> 00:41:16,041
Dat word je ook.

587
00:41:19,333 --> 00:41:20,916
Het is te laat.

588
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
De appel werkt niet.

589
00:41:24,041 --> 00:41:26,250
Mijn baby wordt een wees.

590
00:41:28,041 --> 00:41:29,666
Beloof me...

591
00:41:36,250 --> 00:41:39,375
Beloof me dat ze niet alleen zal zijn.

592
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
Hé, stil maar.

593
00:41:51,541 --> 00:41:53,416
Kit...

594
00:41:54,791 --> 00:41:55,958
Blijf bij ons.

595
00:41:58,666 --> 00:41:59,875
Niet doodgaan.

596
00:42:00,291 --> 00:42:02,583
Kit. Verlaat ons niet.

597
00:42:12,958 --> 00:42:15,916
Je ogen zijn dicht bij je geboorte.

598
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
Dus als je je moeders
baarmoeder verlaat...

599
00:42:18,875 --> 00:42:22,166
...of als je een zeepaardje bent,
je vaders dooierzak...

600
00:42:22,416 --> 00:42:27,291
...dan weet je niet
welke mensen voor je gaan zorgen.

601
00:42:27,833 --> 00:42:32,000
Terwijl je nog kleiner
en veeleisender bent dan nu.

602
00:42:32,916 --> 00:42:38,208
Als we konden zien welke misdaden
en ellende ons ten deel zou vallen...

603
00:42:38,291 --> 00:42:40,666
...zouden we in de baarmoeder blijven.

604
00:42:41,166 --> 00:42:45,708
En dan waren er alleen nog maar
zwangere, geïrriteerde vrouwen.

605
00:42:47,958 --> 00:42:52,458
Al onze verhalen beginnen
in het donker, met onze ogen dicht.

606
00:42:54,750 --> 00:42:57,375
En zo eindigen ze ook...

607
00:42:57,833 --> 00:43:00,500
...terwijl we onze laatste
woorden mompelen...

608
00:43:00,958 --> 00:43:03,541
...voordat we wegglijden
in het donker...

609
00:43:04,000 --> 00:43:05,250
...en in de stilte.

610
00:43:09,416 --> 00:43:10,416
Violet...

611
00:43:12,250 --> 00:43:13,416
Wat doen we nu?

612
00:43:13,500 --> 00:43:15,833
Voor haar zorgen.
-Hoe?

613
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
'Een bibliotheek is een eiland
in een onwetende zee.'

614
00:43:19,208 --> 00:43:22,958
'Met name als de bibliotheek hoog is
met water eromheen.'

615
00:43:24,208 --> 00:43:26,416
Onze ouders lieten ons dit boek na.

616
00:43:27,083 --> 00:43:28,833
We beginnen bij het begin.

617
00:43:35,500 --> 00:43:36,541
Bladzijde één.

618
00:43:36,875 --> 00:43:41,458
'We beginnen aan een nieuwe reis
en Bertrand wil dat we het opschrijven.'

619
00:43:41,541 --> 00:43:44,500
'Geen enkel boek
kan alle verhalen bevatten...

620
00:43:44,583 --> 00:43:49,041
...ook al is het boek nog zo groot
en wordt de wereld steeds kleiner.'

621
00:43:49,208 --> 00:43:53,125
'Misschien dat andere reizigers
ooit dit boek vinden...

622
00:43:53,208 --> 00:43:55,625
...en lezen over hen die ze voorgingen.'

623
00:43:55,708 --> 00:43:57,833
'De verhalen die zij achterlieten...'

624
00:43:57,916 --> 00:44:00,583
'En deze hele reeks
van ellendige avonturen.'

625
00:44:02,916 --> 00:44:05,333
HOOFDSTUK VEERTIEN

626
00:44:05,416 --> 00:44:06,750
Laatste hoofdstuk.

627
00:44:09,750 --> 00:44:12,125
Voor Beatrice...

628
00:44:12,208 --> 00:44:17,583
Wij zijn als schepen
die voorbijgaan in de nacht.

629
00:44:17,666 --> 00:44:21,333
Jij in het bijzonder.

630
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Vandaag komt het water over de muur
en we hebben besloten.

631
00:44:32,125 --> 00:44:36,083
We verlaten het eiland in de boot
die Bertrand naar mij vernoemde.

632
00:44:36,291 --> 00:44:40,833
Terug naar de wereld
om ons eerste kind ter wereld te brengen.

633
00:44:42,041 --> 00:44:44,750
We zochten een veilige plek
voor onze kinderen.

634
00:44:44,875 --> 00:44:47,625
Maar we kunnen ze niet eeuwig
beschermen.

635
00:44:54,166 --> 00:44:56,916
Als het een meisje is,
noemen we haar Violet.

636
00:44:57,916 --> 00:44:59,708
En als het een jongen is...

637
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Lemony.

638
00:45:01,208 --> 00:45:05,041
Lemony? Echt?
-Waarom was die naam zo belangrijk?

639
00:45:05,125 --> 00:45:08,083
We kennen een Lemony.
-Ze hebben nooit over hem verteld.

640
00:45:08,166 --> 00:45:10,833
Ze hebben zo veel niet verteld.

641
00:45:10,916 --> 00:45:11,791
Taart.

642
00:45:22,250 --> 00:45:23,083
Klaar?

643
00:45:23,166 --> 00:45:25,583
Eén, twee, drie...

644
00:45:28,041 --> 00:45:30,125
Gefeliciteerd.

645
00:45:30,208 --> 00:45:31,916
Alweer een jaar.

646
00:45:32,083 --> 00:45:34,291
Vreemde plek
om je verjaardag te vieren.

647
00:45:34,416 --> 00:45:37,958
Zoals jij in die duikboot?
-Of jij in de gevangenis?

648
00:45:53,750 --> 00:45:57,541
Morgen komt het water weer
over de muur en kunnen we weg.

649
00:45:58,000 --> 00:46:01,083
Waarheen?
-We kunnen hier niet eeuwig beschermen.

650
00:46:02,833 --> 00:46:04,250
Wat treffen we dan aan?

651
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
De wereld is een ingewikkelde,
verwarrende plek.

652
00:46:09,833 --> 00:46:15,208
Met nog meer verhalen dan een
eenzame researcher kan onthullen.

653
00:46:22,750 --> 00:46:28,291
Over nobele broers en zussen
die branden en adelaars overleven.

654
00:46:31,625 --> 00:46:35,750
Over twee duikbootkapiteins
die hun stiefvader zoeken.

655
00:46:36,041 --> 00:46:39,875
Hier kapitein Widdershins,
is daar iemand?

656
00:46:45,208 --> 00:46:49,083
Een troep acteurs op zoek naar
artistieke bevrediging.

657
00:46:52,583 --> 00:46:54,250
Al was het maar één avond.

658
00:46:54,791 --> 00:47:00,291
Een dappere slang die een enorme
afstand zwom om een appel te brengen.

659
00:47:00,750 --> 00:47:04,000
Maar er is nog zo veel onbekend.

660
00:47:10,333 --> 00:47:12,375
We gaan niet met de Olaf.

661
00:47:12,458 --> 00:47:14,708
De echte naam staat eronder.

662
00:47:25,708 --> 00:47:28,958
Ja, zo heet jij.
-Zo heette onze moeder ook.

663
00:47:31,000 --> 00:47:32,416
Zijn we er klaar voor?

664
00:47:32,875 --> 00:47:36,333
Als we wachten tot we klaar zijn
wachten we ons leven lang.

665
00:47:38,500 --> 00:47:39,750
Kom, Beatrice.

666
00:47:52,166 --> 00:47:53,375
We gaan naar huis.

667
00:48:04,833 --> 00:48:09,708
Soms is het hoofdstuk afgelopen,
maar het verhaal nog niet.

668
00:48:10,500 --> 00:48:12,291
Sommige verhalen gaan door...

669
00:48:12,458 --> 00:48:15,541
...zelfs nadat de verteller
is gestopt met vertellen.

670
00:48:21,291 --> 00:48:24,541
Hoe vreemd ook,
ik hoop nog steeds op het beste.

671
00:48:24,625 --> 00:48:28,083
Alhoewel het beste,
net als interessante post...

672
00:48:28,166 --> 00:48:30,041
...zelden bezorgd wordt.

673
00:48:35,416 --> 00:48:39,375
Maar de veertiende keer
dat je gevolgd wordt naar je motel...

674
00:48:39,458 --> 00:48:44,666
...is het misschien niet de politie
of nog levende vijanden.

675
00:48:51,000 --> 00:48:53,958
Misschien een familielid dat...

676
00:48:55,000 --> 00:48:57,333
...een verhaal wil delen.

677
00:48:59,916 --> 00:49:01,416
En een  rootbeer float.

678
00:49:10,541 --> 00:49:11,375
Mr Snicket?

679
00:49:14,208 --> 00:49:15,541
Ik ben uw nichtje.

680
00:49:15,833 --> 00:49:17,250
Beatrice Baudelaire...

681
00:49:17,583 --> 00:49:18,583
...de tweede.

682
00:49:25,833 --> 00:49:28,375
Wilt u een verhaal horen
over onze familie?

683
00:49:32,416 --> 00:49:34,000
Heel graag.

684
00:49:34,958 --> 00:49:38,208
Violet, Klaus en Sunny Baudelaire
waren slimme kinderen...

685
00:49:38,291 --> 00:49:40,625
En aardig en vindingrijk en...

686
00:49:40,708 --> 00:49:42,791
Aangename gelaatstrekken.

687
00:49:42,875 --> 00:49:45,708
Ze woonden met hun ouders
in een drukke stad.

688
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Kent u het?

689
00:49:48,458 --> 00:49:49,541
Gedeeltelijk.

690
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Ook dat stuk over de piraten?

691
00:49:53,125 --> 00:49:55,458
Piraten?
-Vrouwelijke Finse piraten.

692
00:49:55,541 --> 00:49:59,541
Na het vertrek van het eiland,
maar voor we naar Zilt Strand gingen.

693
00:49:59,625 --> 00:50:04,250
Violet had een stuurmechanisme bedacht
en Klaus bestudeerde de kaart.

694
00:50:04,333 --> 00:50:09,500
Sunny was bezig met een mangosalade
en zei: 'Duizend bommen en granaten.'

695
00:51:16,416 --> 00:51:18,458
Ondertiteld door: Richard Bovelander

