1
00:00:08,988 --> 00:00:11,282
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL

2
00:00:11,950 --> 00:00:13,368
Tudo bem, está pronta?

3
00:00:15,829 --> 00:00:16,913
Determinação,

4
00:00:16,913 --> 00:00:20,667
perseverança, força, lealdade

5
00:00:20,667 --> 00:00:21,793
e liderança.

6
00:00:21,793 --> 00:00:23,795
Palavras que descrevem Spencer James.

7
00:00:23,795 --> 00:00:25,213
Blim, blim!

8
00:00:25,964 --> 00:00:27,090
Então são boas?

9
00:00:27,090 --> 00:00:28,007
Achei minha marca?

10
00:00:29,676 --> 00:00:32,428
Não tenho certeza sobre sua marca,
mas com certeza achou algumas palavras.

11
00:00:33,388 --> 00:00:35,765
São só um pouco genéricas.

12
00:00:35,765 --> 00:00:37,517
Poderiam descrever
muitas pessoas diferentes.

13
00:00:37,517 --> 00:00:39,644
É nisso que estava trabalhando
na última hora?

14
00:00:39,644 --> 00:00:40,645
Não faz uma hora.

15
00:00:40,645 --> 00:00:43,147
É nisso que tem trabalhado
nos últimos 53 minutos?

16
00:00:43,147 --> 00:00:45,358
Tente descrever exatamente
como quer que o mundo a veja.

17
00:00:46,651 --> 00:00:48,152
Eu deveria me vender. Isso não é fácil.

18
00:00:48,152 --> 00:00:50,780
Eu sei. Então, não tenha pressa.

19
00:00:50,780 --> 00:00:52,407
Dê um tempo a si mesmo para descobrir.

20
00:00:52,407 --> 00:00:53,658
Não posso.

21
00:00:53,658 --> 00:00:56,077
Davita disse que, para minha marca
ter alguma chance de decolar,

22
00:00:56,077 --> 00:00:57,453
preciso aproveitar os holofotes.

23
00:00:58,538 --> 00:01:00,123
E a luz deles está ficando mais fraca.

24
00:01:00,123 --> 00:01:02,041
Para mim,
você sempre está sob os holofotes.

25
00:01:02,041 --> 00:01:04,627
Então talvez eu seja
a pessoa errada para perguntar.

26
00:01:06,421 --> 00:01:07,338
Não importa o que faça,

27
00:01:07,338 --> 00:01:09,841
não use palavras como "oportunista"...

28
00:01:09,841 --> 00:01:10,925
ENTREVISTA COM WADE WATERS

29
00:01:10,925 --> 00:01:12,510
..."egoísta" e "autocentrado",

30
00:01:12,510 --> 00:01:14,888
porque seu amigo Wade Waters
já está usando essa marca.

31
00:01:14,888 --> 00:01:16,764
Talvez, mas ele é talentoso.

32
00:01:18,474 --> 00:01:20,143
Você é especial.

33
00:01:21,811 --> 00:01:23,855
Falamos mais sobre sua marca
hoje à noite, está bem?

34
00:01:23,855 --> 00:01:25,648
Tem algo importante para fazer agora?

35
00:01:25,648 --> 00:01:26,482
Só trabalho.

36
00:01:27,400 --> 00:01:28,818
- Até mais?
- Tá.

37
00:01:35,533 --> 00:01:36,409
Especial.

38
00:01:38,620 --> 00:01:39,621
Especial.

39
00:01:39,621 --> 00:01:43,958
Seu convite VIP oficial para a festa
de lançamento do álbum da Patience hoje.

40
00:01:43,958 --> 00:01:45,001
Não o perca.

41
00:01:45,001 --> 00:01:47,420
Beleza. Não teria sido mais fácil
enviar por correio?

42
00:01:47,420 --> 00:01:48,421
Sim, teria.

43
00:01:48,421 --> 00:01:50,131
Pedi isto à Patience na semana passada,

44
00:01:50,131 --> 00:01:51,132
e acha que ela fez?

45
00:01:51,132 --> 00:01:52,842
Espere. Me deixe pensar um pouco.

46
00:01:52,842 --> 00:01:53,843
- Não.
- Não.

47
00:01:53,843 --> 00:01:57,096
E é por isso que vou
passar a manhã os entregando,

48
00:01:57,096 --> 00:01:59,724
porque, se não fizer tudo sozinha,
nada seria feito.

49
00:02:00,600 --> 00:02:02,060
Oi, Jordan Baker.

50
00:02:02,060 --> 00:02:03,061
Oi.

51
00:02:03,061 --> 00:02:04,812
Está famoso no campus, Jordan Baker.

52
00:02:04,812 --> 00:02:07,315
Não, sou mais um reserva no campus.

53
00:02:07,315 --> 00:02:08,316
UNIVERSIDADE
GOLDEN ANGELES

54
00:02:08,316 --> 00:02:09,317
Espere aí.

55
00:02:09,317 --> 00:02:11,611
Quero ver se está tudo bem
entre Wade e eu depois do último jogo.

56
00:02:12,528 --> 00:02:13,529
Por que não estaria?

57
00:02:14,197 --> 00:02:14,948
Oi, Wade.

58
00:02:15,865 --> 00:02:16,783
Estamos bem?

59
00:02:16,783 --> 00:02:17,784
Eu estou bem.

60
00:02:17,784 --> 00:02:18,993
Não pensei a seu respeito,

61
00:02:18,993 --> 00:02:20,370
mas diria que você tem é sorte.

62
00:02:20,370 --> 00:02:23,873
Sim, eu só... Você ficou bem chateado
depois do último jogo, então...

63
00:02:23,873 --> 00:02:25,208
Claro que fiquei.

64
00:02:25,208 --> 00:02:27,293
Se tivessem me deixado jogar,
não teria sido tão apertado.

65
00:02:27,293 --> 00:02:28,878
Sorte dele que conseguimos vencer.

66
00:02:28,878 --> 00:02:30,338
Tem muita sorte rolando, não acha?

67
00:02:30,338 --> 00:02:31,756
Não sou seu amigo, Baker.

68
00:02:31,756 --> 00:02:33,591
Você nem é meu reserva.
É reserva do meu reserva.

69
00:02:34,300 --> 00:02:35,760
Certo? Então continue
carregando minha bolsa.

70
00:02:37,553 --> 00:02:39,305
Desculpem. Nossas bolsas.

71
00:02:41,307 --> 00:02:42,058
Sim.

72
00:02:48,106 --> 00:02:49,273
O que foi isso?

73
00:02:49,273 --> 00:02:50,316
Só zoação.

74
00:02:59,742 --> 00:03:02,245
<i>Agora, no programa,</i>

75
00:03:02,245 --> 00:03:04,247
<i>o centro comunitário
na região central de Los Angeles...</i>

76
00:03:04,831 --> 00:03:07,000
Você me mandou
sua lista de convidados para hoje à noite?

77
00:03:07,000 --> 00:03:08,209
Sim.

78
00:03:08,209 --> 00:03:09,335
Não estou achando.

79
00:03:09,335 --> 00:03:10,420
Então acho que não mandei.

80
00:03:12,922 --> 00:03:14,465
Tudo bem. Pode mandar?

81
00:03:19,595 --> 00:03:21,014
Beleza, enviando...

82
00:03:22,348 --> 00:03:23,266
agora.

83
00:03:23,266 --> 00:03:24,100
Certo.

84
00:03:27,437 --> 00:03:28,980
Você se esqueceu de anexar o...

85
00:03:30,648 --> 00:03:32,567
Sabe de uma coisa? Esquece.
Conheço todos os seus amigos.

86
00:03:33,985 --> 00:03:35,445
Por que está tão estressada?

87
00:03:35,445 --> 00:03:37,280
Tudo vai ser feito.

88
00:03:37,280 --> 00:03:39,032
Sim, por mim.

89
00:03:44,287 --> 00:03:45,413
Pode pelo menos atender a porta?

90
00:03:47,957 --> 00:03:48,708
Claro.

91
00:03:51,586 --> 00:03:53,504
Viu? Eu faço coisas.

92
00:03:58,217 --> 00:03:59,594
Meu Deus! Meu...

93
00:04:03,848 --> 00:04:06,350
Desculpe. Você é a Sabine.

94
00:04:06,350 --> 00:04:07,643
Sim, vim ver a Layla,

95
00:04:07,643 --> 00:04:08,936
se passar pela guarda-costas dela.

96
00:04:08,936 --> 00:04:11,147
Sim. Não, me desculpe.
Meu Deus! Entre.

97
00:04:11,147 --> 00:04:13,232
Eu sou tipo... uma grande fã.

98
00:04:13,232 --> 00:04:14,400
Obrigada, eu também.

99
00:04:14,400 --> 00:04:16,027
Na verdade, sua fã. Não minha.

100
00:04:16,027 --> 00:04:18,154
Sou muito boa, mas, sim.

101
00:04:18,154 --> 00:04:20,031
Layla me mandou seu álbum.
Você é Patience, não é?

102
00:04:20,031 --> 00:04:21,866
Bem, sim. Obrigada.

103
00:04:21,866 --> 00:04:23,659
Vamos fazer
uma festa de lançamento hoje à noite.

104
00:04:23,659 --> 00:04:26,329
Sei que deve estar ocupada,
mas deveria ir, se puder.

105
00:04:27,163 --> 00:04:28,956
Podemos colocá-la na lista de convidados.

106
00:04:28,956 --> 00:04:30,166
Vou tentar ir.

107
00:04:30,166 --> 00:04:31,167
É?

108
00:04:31,167 --> 00:04:33,336
- Prazer em conhecê-la.
- O prazer é meu.

109
00:04:35,213 --> 00:04:36,005
Oi, menina.

110
00:04:38,716 --> 00:04:39,967
Amor, você fez café da manhã.

111
00:04:40,676 --> 00:04:41,719
Que ótimo!

112
00:04:41,719 --> 00:04:43,888
<i>Bacon crocante</i>

113
00:04:43,888 --> 00:04:45,014
Tudo bem.

114
00:04:45,014 --> 00:04:46,265
Certo...

115
00:04:48,101 --> 00:04:50,228
Adoro nossas manhãs juntos.

116
00:04:51,562 --> 00:04:52,688
Me desculpe.

117
00:04:52,688 --> 00:04:53,898
Desculpe, querida. Eu...

118
00:04:54,816 --> 00:04:57,235
Eu só... Quem diria
que ser diretor era tão difícil?

119
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Carter consegue, certo?

120
00:04:58,486 --> 00:05:00,613
E ainda tenho o trabalho de treinador,
e simplesmente não...

121
00:05:00,613 --> 00:05:02,740
Não tenho tempo nem para respirar.

122
00:05:02,740 --> 00:05:06,869
Talvez você devesse se sentar,
respirar, até mastigar.

123
00:05:06,869 --> 00:05:09,330
Eu sei. Tenho que ir, preciso...

124
00:05:09,330 --> 00:05:12,083
Tenho uma reunião
com o treinador Garrett daqui a uma hora.

125
00:05:12,083 --> 00:05:14,585
Quero falar com ele sobre Jabari
e alguns dos garotos.

126
00:05:14,585 --> 00:05:15,586
Tenho que ir.

127
00:05:16,337 --> 00:05:18,965
- Eles têm sorte de ter você.
- Obrigado, amor.

128
00:05:18,965 --> 00:05:21,592
Quando eu voltar, vamos jantar juntos.

129
00:05:21,592 --> 00:05:23,970
Vamos nos sentar.
Vamos comer. Conversar.

130
00:05:23,970 --> 00:05:25,721
- Tudo bem.
- E fazer um pouco de...

131
00:05:25,721 --> 00:05:27,390
- Tudo bem.
- Tudo bem, tchau.

132
00:05:27,390 --> 00:05:28,975
- Até mais.
- Vá logo.

133
00:05:28,975 --> 00:05:30,101
- Eu te amo. Obrigado.
- Tchau.

134
00:05:31,352 --> 00:05:32,520
Você é o máximo.

135
00:05:32,520 --> 00:05:33,354
Eu sei.

136
00:05:36,065 --> 00:05:38,943
RC

137
00:05:38,943 --> 00:05:41,362
É um dos quadrinhos do Rei Crenshaw
feito pelo D. Qual é o problema?

138
00:05:41,946 --> 00:05:42,697
Continue lendo.

139
00:05:45,950 --> 00:05:49,245
O Soneca é um vilão tão entediante

140
00:05:49,245 --> 00:05:50,663
que faz suas vítimas dormirem.

141
00:05:51,789 --> 00:05:52,790
HORA DE APERTAR O BOTÃO SONECA

142
00:05:52,790 --> 00:05:54,292
- Parece familiar?
- É o Sr. Handelman.

143
00:05:54,292 --> 00:05:55,334
- Sim.
- Professor de História.

144
00:05:57,295 --> 00:05:59,255
Parece com ele. Isso é muito bom.

145
00:05:59,255 --> 00:06:00,882
O Sr. Handelman não achou.

146
00:06:01,674 --> 00:06:02,925
Ele deixou o Dillon de castigo.

147
00:06:03,509 --> 00:06:04,760
Handelman sempre foi difícil.

148
00:06:05,803 --> 00:06:06,721
E entediante pra caramba.

149
00:06:06,721 --> 00:06:07,722
QUE TÉDIO!

150
00:06:07,722 --> 00:06:09,098
Não é só uma história em quadrinhos,

151
00:06:09,098 --> 00:06:11,184
seu irmão se comportado muito mal.

152
00:06:12,393 --> 00:06:13,686
Estou ficando preocupada com ele.

153
00:06:13,686 --> 00:06:15,313
Com certeza ele está bem, mãe.

154
00:06:15,313 --> 00:06:17,565
Você também se preocupava comigo.
Veja como dei certo.

155
00:06:17,565 --> 00:06:19,525
Mesmo nos seus piores momentos,
você conversava comigo.

156
00:06:19,525 --> 00:06:20,735
Mas Dillon é diferente.

157
00:06:22,486 --> 00:06:23,738
Não consigo conversar com ele.

158
00:06:23,738 --> 00:06:24,780
Deve ser alguma garota.

159
00:06:25,823 --> 00:06:26,741
Vou falar com ele.

160
00:06:30,578 --> 00:06:32,079
O Soneca.

161
00:06:33,122 --> 00:06:34,290
Vou falar com ele.

162
00:06:38,961 --> 00:06:39,712
Oi!

163
00:06:40,421 --> 00:06:41,547
Muito obrigada por vir.

164
00:06:42,423 --> 00:06:43,341
Faço tudo pelos meus fãs.

165
00:06:44,759 --> 00:06:45,968
Sou jornalista, mas...

166
00:06:45,968 --> 00:06:46,802
- Certo.
- Tudo bem.

167
00:06:48,179 --> 00:06:50,723
Então, você está com uma média
de cerca de 400 jardas percorridas

168
00:06:50,723 --> 00:06:52,266
e três <i>touchdowns</i> por jogo na temporada.

169
00:06:52,266 --> 00:06:55,728
Essas estatísticas devem colocá-lo
na disputa pelo Troféu Heisman.

170
00:06:55,728 --> 00:06:57,271
Eu já estava na disputa.

171
00:06:58,314 --> 00:07:00,942
E ainda acha que está nela
depois de perder o último jogo?

172
00:07:00,942 --> 00:07:01,817
Por que não estaria?

173
00:07:02,735 --> 00:07:04,403
Por que o treinador Garrett
te deixou no banco?

174
00:07:04,403 --> 00:07:07,490
Você faltou ao treino,
mas não estava na lista de contundidos.

175
00:07:07,490 --> 00:07:10,034
Isso tem alguma coisa a ver
com o seu acordo da NIL?

176
00:07:12,703 --> 00:07:14,247
Sei o que está fazendo, e isso é patético.

177
00:07:15,623 --> 00:07:17,124
Só quero entender seu lado da história.

178
00:07:17,124 --> 00:07:18,668
Não, esta entrevista acabou.

179
00:07:18,668 --> 00:07:21,254
Só concordei em fazer isso
porque você é meio gostosa.

180
00:07:21,254 --> 00:07:23,839
Mas, na verdade, é só uma vadia mentirosa
que está tentando me prejudicar

181
00:07:23,839 --> 00:07:25,216
para seu irmão roubar minha posição.

182
00:07:26,175 --> 00:07:27,301
Mas isso não vai acontecer.

183
00:07:36,269 --> 00:07:38,938
Não acredito que Sabine veio aqui.

184
00:07:39,647 --> 00:07:41,399
Tipo, estava sentada bem aqui.

185
00:07:44,110 --> 00:07:45,778
Vai colocá-la na lista de convidados?

186
00:07:46,988 --> 00:07:48,531
Então agora está preocupada com a lista.

187
00:07:48,906 --> 00:07:50,741
Precisa se preocupar mais com o resto.

188
00:07:50,741 --> 00:07:53,995
Meu Deus. Menina,
fiz tudo que você me pediu.

189
00:07:53,995 --> 00:07:55,037
Finalmente.

190
00:07:56,205 --> 00:07:58,541
Menina, você só precisa relaxar.

191
00:07:58,541 --> 00:08:00,626
O álbum está finalizado

192
00:08:00,626 --> 00:08:02,336
e o local está definido. Está tudo bem.

193
00:08:05,589 --> 00:08:06,549
Pode...

194
00:08:07,049 --> 00:08:09,802
Talvez Sabine tenha esquecido algo.

195
00:08:15,057 --> 00:08:17,143
Oi, sou a Skye! Coop está?

196
00:08:25,818 --> 00:08:26,736
Ei.

197
00:08:26,736 --> 00:08:28,821
Tem uma garota estranha procurando você.

198
00:08:28,821 --> 00:08:30,114
Estranha como?

199
00:08:30,114 --> 00:08:31,532
Estranha tipo

200
00:08:31,532 --> 00:08:33,034
eu nunca a vi antes

201
00:08:33,909 --> 00:08:35,703
e ela apareceu na nossa porta.

202
00:08:35,703 --> 00:08:37,455
Essa garota estranha tem nome?

203
00:08:38,622 --> 00:08:39,373
Skye.

204
00:08:40,666 --> 00:08:41,751
Não vai dizer "nome estranho"?

205
00:08:41,751 --> 00:08:43,753
- Quem é ela?
- Calma, tá bom?

206
00:08:43,753 --> 00:08:46,589
É só a neta da Sra. Maritta.
A garota com quem me desentendi?

207
00:08:49,300 --> 00:08:50,426
A influenciadora de moda?

208
00:08:50,426 --> 00:08:52,428
Sim, a influenciadora de moda.

209
00:08:52,428 --> 00:08:53,638
Ela disse o que quer?

210
00:08:53,638 --> 00:08:55,639
Sim. Você.

211
00:08:58,142 --> 00:08:58,893
Você está pirando.

212
00:09:00,895 --> 00:09:02,688
Skye. Que nome idiota.

213
00:09:10,112 --> 00:09:10,863
Não está com fome?

214
00:09:13,115 --> 00:09:15,159
Estou. Mas não disso.

215
00:09:15,993 --> 00:09:18,454
Atravessei a cidade para comprar
seu churrasco favorito, cara.

216
00:09:18,454 --> 00:09:19,288
Sabe por quê?

217
00:09:20,331 --> 00:09:21,540
Porque também é seu prato favorito.

218
00:09:23,292 --> 00:09:24,502
Está ficando esperto demais para mim.

219
00:09:25,419 --> 00:09:26,170
Deve ser o cabelo.

220
00:09:30,007 --> 00:09:31,592
Soube que teve problemas na escola.

221
00:09:34,095 --> 00:09:35,846
Sim, eu sei.

222
00:09:37,181 --> 00:09:39,308
Eu sempre dormia nas aulas do Handelman.

223
00:09:40,518 --> 00:09:42,186
Nós o chamávamos de professor Tédio.

224
00:09:43,104 --> 00:09:45,439
Eu sei, Soneca é melhor.

225
00:09:47,233 --> 00:09:49,110
Achei seu quadrinho irado, cara.

226
00:09:49,110 --> 00:09:50,653
Só não conte para a mamãe
que eu disse isso.

227
00:09:50,653 --> 00:09:51,529
Tá.

228
00:09:52,696 --> 00:09:54,490
Está chateado com o castigo
ou algo do tipo?

229
00:09:54,490 --> 00:09:55,699
Eu sempre ficava de castigo.

230
00:09:57,118 --> 00:09:58,035
Escuta, desta vez...

231
00:09:58,035 --> 00:09:59,787
Spence, não precisa fingir
que somos iguais.

232
00:09:59,787 --> 00:10:00,621
Não estou fazendo isso.

233
00:10:02,665 --> 00:10:05,418
D, não sei o que está acontecendo
com você, mas pode me contar.

234
00:10:07,044 --> 00:10:09,338
Volto depois do treino
e podemos ir ao parque ou algo do tipo.

235
00:10:09,338 --> 00:10:10,214
Não precisa.

236
00:10:11,382 --> 00:10:12,466
Não quero conversar.

237
00:10:13,759 --> 00:10:15,761
Volte para sua faculdade chique.

238
00:10:15,761 --> 00:10:17,096
Vou comer no quarto.

239
00:10:25,104 --> 00:10:27,022
Desculpe por aparecer assim.

240
00:10:27,022 --> 00:10:28,774
Espero não estar interrompendo nada.

241
00:10:28,774 --> 00:10:29,900
De jeito nenhum. Tudo bem.

242
00:10:30,568 --> 00:10:32,153
Só queria devolver
este carregador de telefone

243
00:10:32,153 --> 00:10:33,279
que deixou na casa da minha avó.

244
00:10:34,029 --> 00:10:36,240
Não podia ficar sem isso.

245
00:10:38,325 --> 00:10:40,244
Elas moram comigo, Patience e Layla.

246
00:10:40,244 --> 00:10:41,328
- Oi.
- "Moram comigo"?

247
00:10:42,246 --> 00:10:44,457
O carregador não é meu,
mas vou ficar com ele.

248
00:10:44,457 --> 00:10:46,292
E você achou que eu era a ladra?

249
00:10:47,710 --> 00:10:49,879
Vou visitar minha avó hoje à noite.
Vamos nos ver?

250
00:10:50,963 --> 00:10:53,591
Hoje não. Tenho que ir a uma festa
de lançamento de um álbum.

251
00:10:53,591 --> 00:10:55,885
Sim, festa de lançamento do meu álbum.

252
00:10:55,885 --> 00:10:58,220
Quer vir até aqui
em vez de ficar se metendo daí?

253
00:10:58,220 --> 00:10:59,221
Parabéns!

254
00:10:59,221 --> 00:11:00,723
Que demais!

255
00:11:00,723 --> 00:11:03,684
Posso ir?

256
00:11:03,684 --> 00:11:06,604
Não sei se tenho direito a acompanhante.

257
00:11:06,604 --> 00:11:09,190
A lista de convidados está cheia.
Sinto muito.

258
00:11:09,190 --> 00:11:11,775
Não seria só mais uma pessoa,
de qualquer modo.

259
00:11:11,775 --> 00:11:14,361
Seriam 2,5 milhões de pessoas,
incluindo meus seguidores.

260
00:11:14,361 --> 00:11:17,698
Parece que nossa lista de convidados
acaba de crescer.

261
00:11:23,704 --> 00:11:24,747
O que foi? Ajuda na divulgação.

262
00:11:27,541 --> 00:11:31,545
GOLDEN ANGELES
CONDORS - FUTEBOL

263
00:11:31,545 --> 00:11:33,631
- Pronto.
- Ei.

264
00:11:33,631 --> 00:11:35,299
Soube do Bryant?

265
00:11:35,299 --> 00:11:38,302
Entorse de tornozelo.
Vai ficar sem jogar por um tempo.

266
00:11:38,302 --> 00:11:39,553
Isso é ótimo, cara.

267
00:11:40,471 --> 00:11:42,431
Não para ele, mas para você.

268
00:11:42,431 --> 00:11:44,642
Isso faz de você oficialmente
o QB reserva, certo?

269
00:11:44,642 --> 00:11:46,519
É, dei sorte.

270
00:11:46,519 --> 00:11:47,394
Baker.

271
00:11:48,270 --> 00:11:50,231
Você deve ser
o cara mais covarde que já conheci.

272
00:11:50,231 --> 00:11:51,774
Se quer minha posição,

273
00:11:51,774 --> 00:11:53,275
que tal virar homem e tirar de mim?

274
00:11:53,275 --> 00:11:54,276
Não peça isso para sua irmã.

275
00:11:55,319 --> 00:11:56,737
Do que está falando?

276
00:11:56,737 --> 00:12:00,533
Claro, vocês não sabiam que ela está
fazendo uma matéria para me prejudicar.

277
00:12:00,533 --> 00:12:03,077
Mas acham mesmo
que uma reportagem idiota me derruba?

278
00:12:03,077 --> 00:12:04,662
Calma aí, Wade.

279
00:12:04,662 --> 00:12:06,830
Ninguém está tentando te derrubar, Wade.

280
00:12:10,209 --> 00:12:12,795
Ficaria feliz em dar uma olhada
em qualquer um de seus jogadores,

281
00:12:13,587 --> 00:12:16,006
especialmente depois
de como jogaram a última partida.

282
00:12:16,632 --> 00:12:19,009
Gostaria de poder dizer
que aprenderam tudo comigo.

283
00:12:19,009 --> 00:12:21,011
Vou dizer: eles aprenderam tudo comigo.

284
00:12:21,011 --> 00:12:22,721
- Obrigado pelo seu tempo, cara.
- De nada.

285
00:12:22,721 --> 00:12:23,639
- Beleza, fique bem.
- Tá.

286
00:12:26,225 --> 00:12:27,977
Rapazes, de volta ao trabalho.

287
00:12:28,644 --> 00:12:29,645
Sentados aí...

288
00:12:31,313 --> 00:12:32,231
Inacreditável.

289
00:12:32,231 --> 00:12:33,607
Não sabia que ele estava aqui, juro.

290
00:12:33,607 --> 00:12:34,775
Sabem de uma coisa?

291
00:12:34,775 --> 00:12:37,903
Chame seu pai, suas irmãs,
seus tios bêbados, não estou nem aí.

292
00:12:37,903 --> 00:12:39,238
Não importa.

293
00:12:39,238 --> 00:12:41,323
A verdade é que você nunca será titular,

294
00:12:42,366 --> 00:12:43,409
e certamente não é uma ameaça.

295
00:12:54,879 --> 00:12:56,255
Não entendo a dificuldade.

296
00:12:56,255 --> 00:12:57,423
Está só se vendendo.

297
00:12:57,423 --> 00:12:59,049
Sim, mas quem é Spencer James?

298
00:12:59,049 --> 00:13:00,926
Qual é, cara? Não venha com isso de novo.

299
00:13:00,926 --> 00:13:05,180
Você é Spencer, beleza? Você joga futebol.
Você adora salvar o mundo.

300
00:13:05,180 --> 00:13:07,558
Você se veste legalzinho.

301
00:13:07,558 --> 00:13:10,144
Tem uma cabeça com formato estranho
e uma amiga maneira chamada Coop.

302
00:13:10,144 --> 00:13:11,437
Eu disse que você joga futebol?

303
00:13:11,437 --> 00:13:14,023
Coop, sério, preciso de ajuda.

304
00:13:14,023 --> 00:13:15,316
Como fez isso para o seu álbum?

305
00:13:15,316 --> 00:13:18,485
Não é a mesma coisa, tá?

306
00:13:18,485 --> 00:13:22,364
Sou de outro nível, cara.
Apareci e, bum! Tropa Coop.

307
00:13:22,364 --> 00:13:23,907
- Beleza.
- Sério.

308
00:13:26,660 --> 00:13:28,162
Dillon desenhou isso?

309
00:13:28,162 --> 00:13:29,246
Sim.

310
00:13:29,246 --> 00:13:31,915
Espera, é o Sr. Handelman!

311
00:13:31,915 --> 00:13:33,042
O Soneca?

312
00:13:33,917 --> 00:13:36,295
Ele era um tédio!

313
00:13:36,295 --> 00:13:39,256
Sim, e bravo, também.
Dillon ficou de castigo por causa disso.

314
00:13:39,256 --> 00:13:40,507
Eu ficava de castigo.

315
00:13:40,507 --> 00:13:43,052
Pergunte aos garotos se meu nome
ainda está escrito nas mesas.

316
00:13:43,052 --> 00:13:46,388
Sério, minha mãe está preocupada.
Dillon tem aprontado muito.

317
00:13:46,388 --> 00:13:50,142
Ele está no fundamental dois.
Grace se esqueceu de como éramos.

318
00:13:50,142 --> 00:13:52,978
Com minha boca e seus punhos,
foi um milagre termos saído vivos.

319
00:13:52,978 --> 00:13:56,023
Só tive que usar meus punhos
por causa de sua boca.

320
00:13:57,191 --> 00:13:58,484
Tanto faz.

321
00:13:58,484 --> 00:14:00,361
Sério, acha que é só isso?

322
00:14:01,070 --> 00:14:03,113
Quando tentei falar com ele,
ficou bravo comigo.

323
00:14:03,113 --> 00:14:04,490
Você rouba toda a atenção, cara.

324
00:14:04,990 --> 00:14:07,493
Já é bem difícil
ser respeitado nessa idade

325
00:14:07,493 --> 00:14:10,037
sem um irmão mais velho
sendo aplaudido na ESPN.

326
00:14:10,704 --> 00:14:13,165
Dillon deve estar só tentando se achar.

327
00:14:14,124 --> 00:14:16,710
É, acho que nós dois estamos
tentando descobrir quem somos.

328
00:14:18,295 --> 00:14:22,424
Espere, você pegou o que eu disse
sobre Dillon e fez ser a seu respeito?

329
00:14:23,258 --> 00:14:25,344
Vá em frente,
adicione "narcisista" ao seu currículo.

330
00:14:25,344 --> 00:14:26,261
Me deixe em paz.

331
00:14:27,012 --> 00:14:28,764
- Ouvi vocês aqui embaixo.
- Oi.

332
00:14:28,764 --> 00:14:30,015
Coop está ajudando com sua marca?

333
00:14:30,015 --> 00:14:30,891
- Sim.
- Não.

334
00:14:32,643 --> 00:14:33,560
Recebeu minha mensagem?

335
00:14:33,560 --> 00:14:34,395
Não, por quê? O que foi?

336
00:14:35,270 --> 00:14:36,230
- Olivia.
- Isso.

337
00:14:37,022 --> 00:14:37,815
Como assim, Liv?

338
00:14:38,524 --> 00:14:39,983
Como assim? Você faz ideia

339
00:14:39,983 --> 00:14:41,944
de quanto tive que me esforçar
para entrar naquele time?

340
00:14:41,944 --> 00:14:44,029
Ao menos se importa?
Não, claro que não liga.

341
00:14:44,029 --> 00:14:45,364
Você só diz: "Sou a Olivia.

342
00:14:45,364 --> 00:14:47,783
Vou irritar o único cara
que pode acabar com vida do Jordan."

343
00:14:49,076 --> 00:14:50,953
Em primeiro lugar, boa imitação.

344
00:14:50,953 --> 00:14:53,872
E só estou fazendo meu trabalho, Jordan.
Não tem nada a ver com você.

345
00:14:53,872 --> 00:14:54,873
Tem sim.

346
00:14:54,873 --> 00:14:56,834
Você apenas não acha
que o que faço é importante.

347
00:14:56,834 --> 00:14:58,460
Só se importa consigo mesma.

348
00:14:58,460 --> 00:15:00,045
Fez exatamente a mesma coisa com a mamãe.

349
00:15:00,045 --> 00:15:02,047
Não pode simplesmente
fazer uma reportagem sobre algo,

350
00:15:02,047 --> 00:15:04,466
qualquer coisa que não ferre
com nossa família, só para variar?

351
00:15:04,466 --> 00:15:05,884
Como pôde ser tão descuidada?

352
00:15:05,884 --> 00:15:07,970
Meu Deus, menina, não é nada de mais.

353
00:15:07,970 --> 00:15:09,555
Só esqueci uma coisa. Meu Deus!

354
00:15:09,555 --> 00:15:11,724
Sim, seu violão!
Você meio que precisa dele.

355
00:15:11,724 --> 00:15:13,392
Foi a única coisa
da qual pedi para se lembrar.

356
00:15:13,392 --> 00:15:15,602
Podemos ir buscá-lo. Relaxe.

357
00:15:16,520 --> 00:15:18,063
Não me mande relaxar.

358
00:15:18,063 --> 00:15:20,107
Você tem feito isso
o suficiente para nós duas.

359
00:15:20,107 --> 00:15:22,317
Vou ao estúdio pegar seu violão.

360
00:15:22,317 --> 00:15:25,195
Você precisa chegar mais cedo
para o ensaio e a passagem de som.

361
00:15:25,195 --> 00:15:26,196
Pode fazer isso?

362
00:15:26,196 --> 00:15:27,197
Beleza.

363
00:15:27,197 --> 00:15:29,241
O que você não vai fazer
é me tratar como se fosse criança.

364
00:15:29,241 --> 00:15:30,242
Não vai fazer isso.

365
00:15:30,242 --> 00:15:31,118
Certo.

366
00:15:32,244 --> 00:15:34,371
Vou embora antes que eu diga
algo de que me arrependa.

367
00:15:35,539 --> 00:15:36,790
Vou com você.

368
00:15:44,590 --> 00:15:45,424
O Soneca.

369
00:15:46,884 --> 00:15:48,218
Devo colocar "bonito"?

370
00:15:48,218 --> 00:15:49,678
O quê?

371
00:15:50,137 --> 00:15:51,305
COLÉGIO SOUTH CRENSHAW

372
00:15:53,098 --> 00:15:54,767
- Perdeu a reunião de professores.
- Foi mal.

373
00:15:54,767 --> 00:15:56,477
Minha reunião na GAU demorou.

374
00:15:56,477 --> 00:15:58,479
Mas tudo bem. Tenho permissão do diretor.

375
00:15:59,104 --> 00:16:00,105
Algum problema?

376
00:16:00,105 --> 00:16:01,857
Sim, sua ausência.

377
00:16:01,857 --> 00:16:03,859
É só uma reunião. Não é o fim do mundo.

378
00:16:04,818 --> 00:16:08,572
Não estou dizendo que é o apocalipse.
Só não fica bem para você,

379
00:16:08,572 --> 00:16:10,866
especialmente com a Sra. Lawson
querendo seu emprego.

380
00:16:10,866 --> 00:16:12,534
Tudo bem. Obrigado por cuidar de mim.

381
00:16:14,203 --> 00:16:15,829
Não estou cuidando só de você.

382
00:16:15,829 --> 00:16:18,916
Você me trouxe aqui.
Somos meio que um pacote.

383
00:16:18,916 --> 00:16:20,417
Não quero ninguém mexendo com isso.

384
00:16:21,210 --> 00:16:22,211
Tem razão, eu entendo.

385
00:16:23,295 --> 00:16:24,713
- Foi mal, Preach.
- Tá.

386
00:16:24,713 --> 00:16:28,175
É só... É difícil lidar
com dois empregos ao mesmo tempo.

387
00:16:28,175 --> 00:16:30,302
Faço um monte de bicos.

388
00:16:30,302 --> 00:16:32,596
De alguns, cuido sozinho.
Para outros, tenho uma equipe de apoio.

389
00:16:32,596 --> 00:16:35,474
E você tem uma equipe inteira
de técnicos assistentes.

390
00:16:35,474 --> 00:16:38,852
Não, eu não trabalho assim.
Tenho que pôr as mãos na massa.

391
00:16:38,852 --> 00:16:42,064
Entendo. Mas só tem duas mãos.

392
00:16:42,064 --> 00:16:44,942
Talvez seja melhor descobrir
o que é mais importante para você

393
00:16:44,942 --> 00:16:47,069
e se agarrar a isso o máximo que puder.

394
00:16:55,160 --> 00:16:57,621
Beleza? E, agora, Wade acha
que estou atrás da posição dele.

395
00:16:57,621 --> 00:16:59,832
A Liv não pode ser tão burra, né?

396
00:16:59,832 --> 00:17:03,335
Patience só precisava de duas coisas
para hoje: a voz dela e o violão.

397
00:17:03,335 --> 00:17:05,337
As pessoas esquecem coisas
o tempo todo, Layla.

398
00:17:05,337 --> 00:17:07,297
Uma vez esqueci minhas calças
no caminho para a escola.

399
00:17:08,257 --> 00:17:09,842
- Não pergunte.
- Não ia perguntar.

400
00:17:10,926 --> 00:17:13,637
Beleza, se me perguntar,
Liv não é problema seu.

401
00:17:13,637 --> 00:17:15,514
Ela está atrás do Wade.
Deve ter um bom motivo.

402
00:17:15,514 --> 00:17:17,140
- Não perguntei, mas...
- Tudo bem.

403
00:17:17,140 --> 00:17:19,685
Já que você falou,
Wade é o quarterback titular, beleza?

404
00:17:19,685 --> 00:17:21,103
E um dos melhores do país.

405
00:17:21,103 --> 00:17:23,647
Layla, não posso aprender com ele
se ele achar que sou um inimigo.

406
00:17:23,647 --> 00:17:26,149
Então tenho que engolir isso
e bancar o bonzinho.

407
00:17:26,149 --> 00:17:27,401
Simone disse a mesma coisa.

408
00:17:27,401 --> 00:17:29,361
Simone não estava lá
para ouvir como ele falou com você.

409
00:17:29,778 --> 00:17:32,072
Você precisa enfrentá-lo, Jordan.
Mostrar quem manda.

410
00:17:32,072 --> 00:17:34,658
Oficialmente, ele manda, certo?
Sou só o reserva dele.

411
00:17:34,658 --> 00:17:37,286
Veja só isso. Já está aprendendo com ele.

412
00:17:37,286 --> 00:17:38,871
Até está começando a soar como ele.

413
00:17:47,713 --> 00:17:48,630
O que você fez?

414
00:17:48,630 --> 00:17:49,464
Nada.

415
00:17:50,966 --> 00:17:51,884
Jordan.

416
00:17:51,884 --> 00:17:52,885
Tudo bem, relaxe.

417
00:17:52,885 --> 00:17:54,928
Não me mande relaxar, Jordan!

418
00:17:56,305 --> 00:17:57,222
Tudo bem, dá licença.

419
00:17:57,222 --> 00:17:58,515
Saia daí.

420
00:17:58,515 --> 00:18:00,017
É uma porta, beleza? Vamos só...

421
00:18:01,518 --> 00:18:03,395
- É, foi o que pensei.
- Vamos lá.

422
00:18:03,395 --> 00:18:06,106
Você tem que...
Jordan, pare! Deixe comigo.

423
00:18:09,651 --> 00:18:10,777
Não.

424
00:18:13,113 --> 00:18:13,864
Não.

425
00:18:14,865 --> 00:18:16,658
Vamos lá!

426
00:18:16,658 --> 00:18:18,285
- Não.
- Pode calar a boca, Jordan?

427
00:18:18,285 --> 00:18:20,454
Só cale a boca, está bem?

428
00:18:20,454 --> 00:18:22,331
Esta sala é zona morta. Não tem sinal.

429
00:18:23,290 --> 00:18:24,249
Você não devia ter sinal.

430
00:18:24,249 --> 00:18:27,127
O que vamos fazer?
Meu técnico só chega em duas horas.

431
00:18:27,127 --> 00:18:29,254
Então só temos que esperar
duas horas. Tudo bem.

432
00:18:29,254 --> 00:18:33,258
"Só"? Até lá, o show da Patience
já vai ter acabado.

433
00:18:33,258 --> 00:18:35,427
O lance que estou planejando há um mês?

434
00:18:35,427 --> 00:18:37,679
Com certeza tudo já está preparado, certo?

435
00:18:37,679 --> 00:18:39,890
Ela só precisa subir no palco e tocar.
Ela consegue fazer isso.

436
00:18:39,890 --> 00:18:40,766
Não sem isto.

437
00:18:41,600 --> 00:18:42,768
Mas que desastre!

438
00:18:42,768 --> 00:18:44,645
E aposto que ela fez isso de propósito.

439
00:18:44,645 --> 00:18:45,520
Sim.

440
00:18:46,355 --> 00:18:48,815
Deixou o violão no seu estúdio
esperando que você se trancasse nele

441
00:18:48,815 --> 00:18:50,067
quando voltasse para pegá-lo.

442
00:18:50,067 --> 00:18:51,652
Tudo para você perder o show dela.

443
00:18:52,402 --> 00:18:53,779
Ela não é vilã dos filmes do James Bond.

444
00:18:53,779 --> 00:18:54,863
Eu não duvidaria disso,

445
00:18:54,863 --> 00:18:56,448
e ela vai ficar feliz por eu não aparecer.

446
00:18:56,448 --> 00:18:57,950
Você pode culpá-la?

447
00:18:57,950 --> 00:19:00,744
Você não tem sido legal com ela,
ou com ninguém, ultimamente.

448
00:19:01,411 --> 00:19:05,040
Isso vindo do cara
que deixa todo mundo pisar nele.

449
00:19:18,387 --> 00:19:19,137
E aí, D?

450
00:19:23,266 --> 00:19:26,770
Cara, sei que não quer falar
sobre o que está acontecendo com você,

451
00:19:26,770 --> 00:19:27,813
e posso respeitar isso.

452
00:19:28,689 --> 00:19:30,107
Mas talvez possa me ajudar com uma coisa.

453
00:19:30,107 --> 00:19:31,692
Preciso criar minha marca.

454
00:19:31,692 --> 00:19:34,778
Mostrar às pessoas quem sou
antes que tentem me dizer quem sou.

455
00:19:34,778 --> 00:19:36,029
O que tem de difícil nisso?

456
00:19:37,072 --> 00:19:38,115
Você é Spencer James.

457
00:19:38,115 --> 00:19:40,158
Sim. Você e eu sabemos quem sou,

458
00:19:40,158 --> 00:19:41,952
mas isso não significa nada
para o resto do mundo.

459
00:19:42,911 --> 00:19:44,788
Tenho que mostrar a todos o que sou.

460
00:19:44,788 --> 00:19:46,289
Por que não mostra gravações de jogos?

461
00:19:46,289 --> 00:19:49,918
Ou seus troféus? O anel do campeonato?

462
00:19:49,918 --> 00:19:51,420
Há muitos bons jogadores por aí, cara.

463
00:19:52,045 --> 00:19:54,047
Todos têm gravações de jogos.
Todos ganharam troféus.

464
00:19:54,047 --> 00:19:55,424
Todos ganharam anéis de campeonato.

465
00:19:55,424 --> 00:19:58,427
Tenho que pensar em alguma coisa
que me destaque.

466
00:20:00,220 --> 00:20:01,513
Algo só meu.

467
00:20:01,513 --> 00:20:03,140
Você, por exemplo.

468
00:20:03,140 --> 00:20:04,850
Tem muito a seu favor, mano.

469
00:20:04,850 --> 00:20:05,726
Você é engraçado.

470
00:20:06,518 --> 00:20:08,520
Você é legal. É mais bonito que seu irmão.

471
00:20:11,940 --> 00:20:12,941
E é um artista maneiro.

472
00:20:14,359 --> 00:20:16,945
Quem liga? Isso não significa nada.

473
00:20:16,945 --> 00:20:18,030
Como?

474
00:20:19,239 --> 00:20:21,283
Mamãe nunca colocou
meus desenhos na geladeira.

475
00:20:21,283 --> 00:20:22,784
É território nobre, mano.

476
00:20:23,744 --> 00:20:25,370
Daria tudo para ter o seu talento.

477
00:20:25,370 --> 00:20:29,249
O Sr. Handelman disse
que meus rabiscos são perda de tempo

478
00:20:30,792 --> 00:20:32,919
e que nunca vão me tirar de Crenshaw.

479
00:20:32,919 --> 00:20:33,920
Ele disse isso?

480
00:20:33,920 --> 00:20:35,088
Sim, e não está errado.

481
00:20:35,088 --> 00:20:35,922
Está sim.

482
00:20:36,923 --> 00:20:38,842
Handelman nem é professor de Arte.

483
00:20:38,842 --> 00:20:41,428
É um professor de História
que mal conhece história,

484
00:20:41,428 --> 00:20:42,929
e com certeza não prevê o futuro.

485
00:20:42,929 --> 00:20:44,473
Meu Deus, você não entende!

486
00:20:45,515 --> 00:20:46,641
Você tinha o futebol.

487
00:20:47,642 --> 00:20:48,560
Eu não tenho nada.

488
00:20:55,275 --> 00:20:56,276
Boa sorte com sua marca.

489
00:21:05,660 --> 00:21:08,330
Seu irmão vai ficar bem. Só está chateado.

490
00:21:08,330 --> 00:21:10,207
Multiplique isso por mil

491
00:21:10,207 --> 00:21:11,208
e vai chegar perto.

492
00:21:11,208 --> 00:21:13,210
Ele atacou total de Jordan do Mal.

493
00:21:14,878 --> 00:21:17,172
Já faz um tempo
que Jordan do Mal não aparece.

494
00:21:17,172 --> 00:21:18,715
Talvez eu devesse desistir da reportagem.

495
00:21:18,715 --> 00:21:21,218
Ele acha que só faço isso
para arruinar a vida da minha família.

496
00:21:21,218 --> 00:21:23,095
Isso é meio dramático.

497
00:21:23,095 --> 00:21:24,513
Palavras dele, não minhas.

498
00:21:26,389 --> 00:21:27,265
Mas ele tem razão.

499
00:21:28,141 --> 00:21:30,185
Minha reportagem sobre Tamika Pratt
fez você ser demitida.

500
00:21:30,185 --> 00:21:31,853
Não fui demitida.

501
00:21:31,853 --> 00:21:35,649
Pedi demissão, porque a verdade
sobre Tamika precisava ser revelada.

502
00:21:35,649 --> 00:21:38,819
Você sabia disso e fez
o que precisava fazer, e eu também.

503
00:21:38,819 --> 00:21:40,445
Mas eu poderia ter lidado melhor com isso.

504
00:21:40,445 --> 00:21:42,656
A vida é cheia de sacrifícios, querida.

505
00:21:44,032 --> 00:21:46,076
Veja seu pai e eu, por exemplo.

506
00:21:46,076 --> 00:21:50,080
Íamos jantar juntos hoje,
mas, como pode ver, ele não está aqui.

507
00:21:50,080 --> 00:21:51,957
- Meu Deus! Isto é dele?
- Tudo bem.

508
00:21:51,957 --> 00:21:55,961
Sabia que ia trabalhar muito em Crenshaw,
então me mudei para cá para ficar com ele.

509
00:21:55,961 --> 00:21:57,963
E como está indo?

510
00:21:57,963 --> 00:22:00,882
Melhor do que se eu tivesse ficado
em Beverly Hills.

511
00:22:00,882 --> 00:22:04,302
Tudo pelo que vale a pena lutar
envolve sacrifícios.

512
00:22:04,302 --> 00:22:08,056
Se o seu instinto te diz para fazer
a reportagem, siga em frente,

513
00:22:09,099 --> 00:22:10,809
mesmo que signifique incomodar alguém.

514
00:22:10,809 --> 00:22:12,602
Jordan não pode ficar do mal para sempre.

515
00:22:14,855 --> 00:22:16,148
Oi, me desculpe.

516
00:22:17,149 --> 00:22:17,899
Estou atrasado.

517
00:22:18,525 --> 00:22:19,651
Oi, amor.

518
00:22:19,651 --> 00:22:23,738
Sinto muito. Tentei sair de lá
o mais rápido que pude,

519
00:22:23,738 --> 00:22:26,741
mas tive que fazer controle de danos.
E a Regina Lawson não dorme no ponto.

520
00:22:26,741 --> 00:22:28,160
Preciso dela para me defender.

521
00:22:31,580 --> 00:22:34,749
Tudo bem. Recebi sua mensagem.
Então sabia que ia se atrasar.

522
00:22:34,749 --> 00:22:36,877
Então vou esquentar isto para você.

523
00:22:36,877 --> 00:22:37,752
Amor...

524
00:22:39,171 --> 00:22:40,297
Realmente sinto muito.

525
00:22:40,297 --> 00:22:42,424
Está tudo bem, juro.

526
00:22:42,424 --> 00:22:43,592
Certo.

527
00:22:43,592 --> 00:22:44,593
Parece delicioso.

528
00:22:46,803 --> 00:22:48,346
- Nossa.
- Não está tudo bem.

529
00:22:49,055 --> 00:22:50,056
Você devia ter chegado na hora.

530
00:22:59,608 --> 00:23:00,525
Tudo bem.

531
00:23:00,525 --> 00:23:02,235
O público vai adorar.

532
00:23:03,069 --> 00:23:03,987
Tenho uma observação.

533
00:23:03,987 --> 00:23:07,032
Vão ver seu rosto.
Então finja que também adora.

534
00:23:07,032 --> 00:23:09,326
Layla já devia ter chegado.

535
00:23:09,326 --> 00:23:11,828
E ela nunca perde
as passagens de som, então...

536
00:23:11,828 --> 00:23:12,996
- Escuta...
- E não me responde.

537
00:23:12,996 --> 00:23:14,873
Sabe que não precisa
se preocupar com a Layla, tá?

538
00:23:14,873 --> 00:23:16,791
Ela voltaria do mundo dos mortos
para estar aqui.

539
00:23:16,791 --> 00:23:17,709
É.

540
00:23:19,669 --> 00:23:21,129
Isso! Ela chegou, beleza.

541
00:23:21,129 --> 00:23:21,963
Eu te disse.

542
00:23:25,300 --> 00:23:26,218
Oi, Spence!

543
00:23:26,801 --> 00:23:28,511
- Obrigada por vir.
- É um prazer.

544
00:23:28,511 --> 00:23:29,512
Sim.

545
00:23:30,138 --> 00:23:31,556
- Oi.
- Como vai?

546
00:23:31,556 --> 00:23:32,807
- Bem. E você?
- Bem.

547
00:23:35,352 --> 00:23:36,519
Perdi alguma coisa?

548
00:23:36,519 --> 00:23:38,521
Desde quando Patience
é tão próxima da Sabine?

549
00:23:38,521 --> 00:23:39,940
Desde agora, acho.

550
00:23:41,233 --> 00:23:41,983
Beleza.

551
00:23:49,741 --> 00:23:51,201
Como exatamente sou um capacho?

552
00:23:51,201 --> 00:23:54,621
"Quero que Wade goste de mim.
Quero que Olivia pare de me tratar mal."

553
00:23:54,621 --> 00:23:56,623
Desculpe. Achei que estava
conversando com uma amiga.

554
00:23:56,623 --> 00:23:59,793
Se lamentando com uma amiga.
E estou te dizendo a verdade, Jordan.

555
00:23:59,793 --> 00:24:02,254
Se quer que passem a mão na sua cabeça,
procure outra pessoa.

556
00:24:02,254 --> 00:24:04,923
Vocês está sempre:
"Meu pai diz... Simone diz..."

557
00:24:04,923 --> 00:24:06,466
Quem liga? O que Jordan diz?

558
00:24:07,801 --> 00:24:08,718
Vá se ferrar, Layla.

559
00:24:08,718 --> 00:24:09,719
Já é um começo.

560
00:24:09,719 --> 00:24:10,929
E, com você, é o fim.

561
00:24:11,513 --> 00:24:13,848
O único jeito de ficar próximo de você
recentemente é no quarto.

562
00:24:13,848 --> 00:24:15,976
"Ash, vamos transar. Agora vá embora."

563
00:24:15,976 --> 00:24:18,728
"Clay, vamos transar. Agora vá embora."

564
00:24:18,728 --> 00:24:20,855
Barreiras erguidas, calça abaixada.
É o seu novo lema.

565
00:24:20,855 --> 00:24:22,941
Parece que alguém está com ciúmes.

566
00:24:22,941 --> 00:24:24,401
- Tá.
- Mas nunca rolaria, Jordan.

567
00:24:24,401 --> 00:24:25,402
Teria que virar homem.

568
00:24:25,402 --> 00:24:27,445
E você era tão confiante.

569
00:24:27,445 --> 00:24:30,323
Quando se tornou o cara
que deixa todo mundo mandar em você?

570
00:24:30,323 --> 00:24:31,533
Sei o momento exato

571
00:24:31,533 --> 00:24:33,243
em que você se tornou mandona.

572
00:24:33,243 --> 00:24:34,703
É? Tudo bem, me explique.

573
00:24:34,703 --> 00:24:36,663
Na noite em que Carrie
tentou te empurrar daquele penhasco.

574
00:24:37,497 --> 00:24:40,917
Desde então, você fingiu estar bem,
fingiu seguir em frente.

575
00:24:40,917 --> 00:24:43,503
Mentiu que tinha superado isso,
se tornou uma louca controladora.

576
00:24:43,503 --> 00:24:45,797
Usou quem precisava
e afastou todos os outros.

577
00:24:45,797 --> 00:24:47,299
Sou o único
que não deixou você fazer isso.

578
00:24:47,299 --> 00:24:48,883
Pode ir embora quando quiser.

579
00:24:48,883 --> 00:24:51,052
Não, porque estamos presos
nesta sala idiota.

580
00:24:52,220 --> 00:24:54,139
Sabe de uma coisa?
Você age como se fosse a fodona,

581
00:24:54,139 --> 00:24:56,808
mas não tem coragem de admitir
que não superou aquela noite.

582
00:24:56,808 --> 00:24:58,393
Você pode ter salvado Carrie,

583
00:24:59,728 --> 00:25:00,854
mas ela matou parte de você.

584
00:25:02,480 --> 00:25:03,898
Quer sair? Eu abro para você.

585
00:25:05,108 --> 00:25:06,276
- Layla.
- Quero sair daqui!

586
00:25:06,276 --> 00:25:07,527
Quero sair!

587
00:25:07,527 --> 00:25:08,695
- Queremos sair!
- Layla!

588
00:25:08,695 --> 00:25:11,031
Você quer ir embora! Não, me solta!

589
00:25:11,031 --> 00:25:12,741
Não, por favor!

590
00:25:12,741 --> 00:25:14,576
- Me solta!
- Ei.

591
00:25:15,493 --> 00:25:16,995
Me solta!

592
00:25:19,205 --> 00:25:21,207
Tudo bem.

593
00:25:39,976 --> 00:25:41,978
Está procurando Layla ou Sabine?

594
00:25:42,937 --> 00:25:44,189
Sabine está no bar.

595
00:25:47,692 --> 00:25:49,361
Acha que Layla não veio de propósito?

596
00:25:50,820 --> 00:25:52,572
Não que eu fosse culpá-la por isso.

597
00:25:52,572 --> 00:25:53,490
Não faz o tipo dela.

598
00:25:55,742 --> 00:25:57,077
O que há entre você e Sabine?

599
00:25:57,911 --> 00:25:59,954
Você é fã ou namorada dela?

600
00:26:01,247 --> 00:26:03,375
Conheci ela hoje de manhã.

601
00:26:06,044 --> 00:26:08,088
Bem antes da sua namorada, certo?

602
00:26:08,088 --> 00:26:09,255
Não é minha namorada.

603
00:26:09,255 --> 00:26:10,256
Tudo bem. Sim.

604
00:26:10,256 --> 00:26:11,257
Ela só queria...

605
00:26:11,257 --> 00:26:12,759
- Devolver o carregador, não?

606
00:26:12,759 --> 00:26:13,718
- Sim.
- Beleza.

607
00:26:15,136 --> 00:26:15,887
Escuta...

608
00:26:17,597 --> 00:26:18,515
Layla vai chegar.

609
00:26:19,265 --> 00:26:22,227
Mesmo que não chegue,
isso não é novidade para você.

610
00:26:22,227 --> 00:26:23,645
Pode fazer o show sem ela.

611
00:26:23,645 --> 00:26:24,729
Não sem meu violão.

612
00:26:26,064 --> 00:26:26,981
Tudo certo?

613
00:26:26,981 --> 00:26:27,816
Sim, tudo bem.

614
00:26:28,400 --> 00:26:29,234
Só...

615
00:26:30,235 --> 00:26:31,694
estou um pouco nervosa.

616
00:26:32,904 --> 00:26:34,239
Teve notícias da Layla?

617
00:26:35,365 --> 00:26:37,492
Não desde hoje de manhã,
mas com certeza ela vem.

618
00:26:37,492 --> 00:26:38,910
É o que estou dizendo a ela.

619
00:26:44,958 --> 00:26:46,042
- Sou a Coop.
- Oi.

620
00:26:46,042 --> 00:26:47,627
- Eu sou...
- Moramos juntas.

621
00:26:47,627 --> 00:26:48,545
É.

622
00:26:50,922 --> 00:26:53,675
A Layla está com meu violão

623
00:26:53,675 --> 00:26:56,719
e preciso tocar agora. Então...

624
00:26:56,719 --> 00:26:58,096
Pode pegar o meu emprestado.

625
00:26:58,096 --> 00:26:59,431
Me emprestaria seu violão?

626
00:27:00,056 --> 00:27:00,807
Claro.

627
00:27:01,975 --> 00:27:02,892
- Deixa comigo.
- Não.

628
00:27:02,892 --> 00:27:03,726
Já volto.

629
00:27:12,986 --> 00:27:14,154
Obrigada.

630
00:27:14,154 --> 00:27:17,574
BEM-VINDO AO VÓRTICE PATIENCE

631
00:27:17,574 --> 00:27:19,033
Obrigada, pessoal.

632
00:27:19,033 --> 00:27:21,369
Não tenho como dizer a vocês
o quanto significa para mim

633
00:27:21,369 --> 00:27:24,581
vocês estarem aqui curtindo
meu primeiro álbum oficial!

634
00:27:24,581 --> 00:27:26,166
Bem-vindos ao vórtice.

635
00:27:26,875 --> 00:27:27,709
É.

636
00:27:28,334 --> 00:27:30,170
Quem aqui é de Crenshaw?

637
00:27:31,254 --> 00:27:32,297
Mesmo? Beleza.

638
00:27:32,297 --> 00:27:35,842
Como a maioria de vocês sabe,
Crenshaw é o meu lar.

639
00:27:35,842 --> 00:27:37,927
Foi onde me tornei quem sou.

640
00:27:37,927 --> 00:27:41,389
Este álbum é uma carta de amor
para o meu bairro e as pessoas dele.

641
00:27:41,389 --> 00:27:46,060
E gostaria de agradecer
a um dos meus ídolos, Sabine,

642
00:27:46,060 --> 00:27:50,482
que veio me apoiar esta noite,
por salvar minha vida

643
00:27:50,482 --> 00:27:52,525
me emprestando o violão dela.

644
00:27:52,525 --> 00:27:54,819
Então, obrigada.

645
00:27:54,819 --> 00:27:59,532
E Layla Keating,
onde quer que esteja... obrigada.

646
00:27:59,532 --> 00:28:00,783
Tudo bem, vamos começar.

647
00:28:02,744 --> 00:28:03,995
<i>Sim, sim</i>

648
00:28:04,579 --> 00:28:06,164
<i>Sim, sim, sim, sim</i>

649
00:28:07,832 --> 00:28:09,083
<i>Sim, sim</i>

650
00:28:10,168 --> 00:28:12,795
<i>Nós mudamos</i>

651
00:28:12,795 --> 00:28:15,298
<i>Nada é indolor</i>

652
00:28:15,298 --> 00:28:17,425
<i>Não consigo explicar</i>

653
00:28:17,425 --> 00:28:20,428
<i>Mas me sinto incrível</i>

654
00:28:20,428 --> 00:28:23,640
<i>Quando me sinto sozinha, eu sei...</i>

655
00:28:23,640 --> 00:28:24,724
Desculpe, Jordan.

656
00:28:25,850 --> 00:28:27,810
Só estava frustrada.
Não queria dizer aquilo.

657
00:28:27,810 --> 00:28:29,395
Não significa que não era verdade.

658
00:28:29,395 --> 00:28:31,648
Exceto aquilo sobre virar homem.

659
00:28:34,651 --> 00:28:35,485
Você é um cara legal.

660
00:28:36,528 --> 00:28:38,029
E ouve as pessoas
que se importam com você.

661
00:28:38,821 --> 00:28:39,656
Isso é bom.

662
00:28:41,032 --> 00:28:43,368
Também escuto as pessoas
que não se importam comigo.

663
00:28:45,370 --> 00:28:48,623
Sei lá, sinto que, desde o colegial,
perdi minha confiança.

664
00:28:49,457 --> 00:28:50,875
Tudo era tão fácil.

665
00:28:52,961 --> 00:28:55,338
E aí tive que entrar em um campo
onde ninguém me queria.

666
00:28:55,338 --> 00:28:56,506
Isso não pode ser verdade.

667
00:28:57,924 --> 00:28:59,592
Você é um dos melhores jogadores.

668
00:29:00,426 --> 00:29:03,346
Layla, se quisesse que passassem a mão
na minha cabeça, procuraria outra pessoa.

669
00:29:03,346 --> 00:29:04,639
Não estou fazendo isso.

670
00:29:04,639 --> 00:29:06,307
Você salvou seu time no último jogo

671
00:29:06,307 --> 00:29:09,394
e não conquistou
dois campeonatos para o Beverly

672
00:29:09,394 --> 00:29:10,562
por ser bonitão.

673
00:29:12,438 --> 00:29:13,982
Você é um líder nato, Jordan.

674
00:29:14,691 --> 00:29:16,109
Só precisa acreditar nisto.

675
00:29:16,651 --> 00:29:18,695
Onde estava esta Layla 20 minutos atrás?

676
00:29:19,279 --> 00:29:21,698
No fundo de um penhasco, aparentemente.

677
00:29:22,824 --> 00:29:23,741
É.

678
00:29:23,741 --> 00:29:25,660
Não queria dizer aquilo. Desculpe.

679
00:29:26,661 --> 00:29:28,079
Não significa que não era verdade.

680
00:29:30,331 --> 00:29:32,333
Quer conversar a respeito?

681
00:29:33,126 --> 00:29:34,752
Não que tenhamos aonde ir.

682
00:29:35,628 --> 00:29:38,006
Esta música é nova.
Se chama "Shine My Light".

683
00:29:38,006 --> 00:29:39,340
Espero que gostem.

684
00:30:00,445 --> 00:30:03,281
<i>Vivendo sem arrependimentos</i>

685
00:30:03,281 --> 00:30:05,700
<i>A vida às vezes é um vórtice</i>

686
00:30:05,700 --> 00:30:09,037
<i>Estou apostando tudo em mim</i>

687
00:30:10,830 --> 00:30:13,625
<i>Às vezes é difícil ser forte</i>

688
00:30:13,625 --> 00:30:16,210
<i>Eu cheguei até aqui</i>

689
00:30:16,210 --> 00:30:18,963
<i>Estou exatamente onde preciso estar</i>

690
00:30:21,090 --> 00:30:23,593
<i>Brilhando minha luz...</i>

691
00:30:23,593 --> 00:30:25,053
Spence, como o Dillon está?

692
00:30:26,429 --> 00:30:27,597
Não muito bem.

693
00:30:27,597 --> 00:30:30,224
O Sr. Handelman disse a ele
que arte é perda de tempo.

694
00:30:30,224 --> 00:30:33,102
Como? Você disse a ele que ouvir
o Sr. Handelman é perda de tempo?

695
00:30:33,102 --> 00:30:33,936
Sim.

696
00:30:36,606 --> 00:30:37,940
Alguém quer falar com você.

697
00:30:40,485 --> 00:30:44,447
Caramba! Na festa de lançamento
do álbum da Patience? Ousada assim?

698
00:30:44,447 --> 00:30:47,575
A única pessoa ousada hoje é Patience,
beleza? E não é comigo.

699
00:30:47,575 --> 00:30:48,451
Beleza.

700
00:30:49,369 --> 00:30:50,536
Não é a Olivia?

701
00:30:51,996 --> 00:30:52,747
Sim.

702
00:30:56,334 --> 00:30:57,752
Veja só quem se arrumou toda.

703
00:30:58,670 --> 00:31:00,838
Seus 2,5 milhões de seguidores
vão ficar impressionados.

704
00:31:00,838 --> 00:31:03,841
Talvez, mas só estou tentando
impressionar uma pessoa hoje.

705
00:31:05,176 --> 00:31:06,302
Por que ainda não me segue?

706
00:31:06,302 --> 00:31:09,013
Porque não preciso. Você tem me seguido.

707
00:31:10,223 --> 00:31:12,767
Então, você veio para o show hoje,

708
00:31:12,767 --> 00:31:15,061
ou esqueci uma tampa de caneta
na casa da sua avó?

709
00:31:15,061 --> 00:31:16,396
O que posso dizer?

710
00:31:17,230 --> 00:31:18,272
Queria ver você.

711
00:31:18,272 --> 00:31:20,316
O carregador de telefone
foi a melhor desculpa que achou?

712
00:31:20,316 --> 00:31:21,651
Está dizendo que não funcionou?

713
00:31:30,493 --> 00:31:31,327
Não disse isso.

714
00:31:37,458 --> 00:31:38,251
Você viu Jordan?

715
00:31:39,669 --> 00:31:41,254
Não desde que ele saiu de sua casa.

716
00:31:42,672 --> 00:31:45,007
Você ia me contar que está fazendo
uma reportagem sobre Wade?

717
00:31:45,591 --> 00:31:48,553
Você pediu para não te contar,
então não te contei.

718
00:31:49,345 --> 00:31:51,723
Não queria que você reagisse
da mesma forma que Jordan.

719
00:31:51,723 --> 00:31:52,557
E reagi?

720
00:31:53,474 --> 00:31:54,308
Não.

721
00:31:54,934 --> 00:31:56,102
O que significa...

722
00:31:56,102 --> 00:31:59,522
Precisa admitir
que você é difícil de lidar, está bem?

723
00:31:59,522 --> 00:32:01,190
Não queria te deixar chateado.

724
00:32:01,190 --> 00:32:02,316
E isso significa...

725
00:32:05,403 --> 00:32:08,364
Significa que eu estava errada
e você é o melhor. Feliz?

726
00:32:08,364 --> 00:32:09,240
Muito.

727
00:32:10,241 --> 00:32:13,244
Quando vai aprender que sempre te protejo,
não importa o que aconteça?

728
00:32:13,244 --> 00:32:14,704
Só preciso saber o que está rolando.

729
00:32:17,498 --> 00:32:18,833
Me abrirei mais daqui em diante.

730
00:32:18,833 --> 00:32:19,667
Bom.

731
00:32:24,380 --> 00:32:26,466
Estraguei tudo com o Jordan.

732
00:32:26,466 --> 00:32:28,009
Ele realmente acha

733
00:32:28,009 --> 00:32:31,220
que não me importo com ele
ou valorizo o que ele faz.

734
00:32:31,220 --> 00:32:32,805
Sim, isso tem rolado muito.

735
00:32:33,765 --> 00:32:35,808
Dillon acha que ninguém valoriza
o que ele faz.

736
00:32:36,976 --> 00:32:39,020
O professor dele disse
que a arte dele era perda de tempo

737
00:32:39,020 --> 00:32:40,438
e que ele nunca vai sair de Crenshaw.

738
00:32:40,438 --> 00:32:42,648
- A arte dele é incrível.
- Eu sei.

739
00:32:42,648 --> 00:32:44,817
Ele quer sair de Crenshaw?

740
00:32:46,110 --> 00:32:50,364
Todo mundo que conheço de lá
não sai de jeito nenhum.

741
00:32:50,364 --> 00:32:52,366
Até meu pai voltou para lá.

742
00:32:54,035 --> 00:32:57,205
E nunca conheci ninguém
mais orgulhoso de sua origem do que você.

743
00:32:58,915 --> 00:33:00,374
Achei que Dillon seria igual.

744
00:33:01,584 --> 00:33:02,418
Mas, por outro lado,

745
00:33:03,586 --> 00:33:07,089
Jordan e eu somos gêmeos,
e, obviamente, nem sempre concordamos.

746
00:33:10,176 --> 00:33:12,929
Como convencer nossos irmãos
de que o que fazem é importante para nós?

747
00:33:15,097 --> 00:33:17,642
Encontrando um jeito de tornar
o que é importante para eles parte de nós.

748
00:33:25,066 --> 00:33:27,401
Carrie precisava de mim
mais do que qualquer um já precisou,

749
00:33:29,195 --> 00:33:31,113
e, por mais estranho que seja,
eu também precisava dela.

750
00:33:32,698 --> 00:33:36,452
Alguém que cuidava de mim,
que queria estar lá

751
00:33:37,620 --> 00:33:38,538
só por mim.

752
00:33:38,538 --> 00:33:41,290
Eu sabia que ela estava doente
e deixei ela se aproximar mesmo assim.

753
00:33:41,916 --> 00:33:43,918
Não. Você não sabia
que ela era uma psicótica...

754
00:33:43,918 --> 00:33:44,919
Não, Jordan.

755
00:33:44,919 --> 00:33:47,296
Ela não é psicótica. Ela...

756
00:33:48,756 --> 00:33:51,676
Ela teve uma crise. A mente dela a traiu.

757
00:33:51,676 --> 00:33:53,845
Sei como é. Não somos tão diferentes.

758
00:33:53,845 --> 00:33:54,846
Sim, são.

759
00:33:54,846 --> 00:33:57,849
Você tentou salvar a vida dela, Layla.
Ela tentou acabar com a sua.

760
00:33:57,849 --> 00:33:58,933
Ela estava sofrendo, Jordan.

761
00:33:58,933 --> 00:34:01,894
Muita gente sofre.
Isso não justifica o que ela fez.

762
00:34:01,894 --> 00:34:03,104
Por que continua defendendo ela?

763
00:34:03,104 --> 00:34:04,564
Porque não foi culpa dela.

764
00:34:04,564 --> 00:34:05,982
Nem sua.

765
00:34:07,400 --> 00:34:09,318
Layla, ela tentou te matar.

766
00:34:10,152 --> 00:34:11,404
Como isso não te deixa brava?

767
00:34:11,404 --> 00:34:14,365
Estou brava com ela, Jordan. Furiosa.
É isso que você quer ouvir?

768
00:34:14,365 --> 00:34:15,992
Sim, porque também estou bravo com ela.

769
00:34:16,868 --> 00:34:19,120
Ela quase levou embora
uma das pessoas de quem mais gosto.

770
00:34:19,120 --> 00:34:21,747
Eu sabia que tinha algo errado
quando ela pediu para dar a mão para dela.

771
00:34:23,958 --> 00:34:27,545
E eu queria confiar nela, então dei
mesmo assim, e baixei a guarda.

772
00:34:27,545 --> 00:34:28,671
Não vai acontecer de novo.

773
00:34:30,882 --> 00:34:32,425
Parte de mim deseja
que a tivesse deixado pular.

774
00:34:36,929 --> 00:34:38,055
O que isso diz a meu respeito?

775
00:34:40,725 --> 00:34:41,642
Que você é humana.

776
00:34:41,642 --> 00:34:42,935
E você não ter deixado,

777
00:34:42,935 --> 00:34:45,354
mas tê-la ajudado a ir
para a clínica Running Springs,

778
00:34:45,354 --> 00:34:48,399
só prova que você é incrível.

779
00:34:48,399 --> 00:34:49,400
Ela saiu de lá.

780
00:34:51,068 --> 00:34:52,445
Voltou para a casa dos pais.

781
00:34:52,445 --> 00:34:55,448
Ela me escreveu uma carta
quando recebeu alta,

782
00:34:55,448 --> 00:34:57,199
pedindo desculpas por tudo

783
00:34:58,367 --> 00:35:00,328
e dizendo que não ia mais me incomodar.

784
00:35:00,328 --> 00:35:01,495
Você respondeu?

785
00:35:02,288 --> 00:35:03,414
Eu queimei.

786
00:35:05,416 --> 00:35:06,250
A carta.

787
00:35:08,794 --> 00:35:12,632
Estou cansada de sentir raiva, Jordan.
Dela. De mim mesma. Eu...

788
00:35:15,426 --> 00:35:16,677
Eu quero superar isto.

789
00:35:17,762 --> 00:35:18,763
Só não sei como.

790
00:35:24,185 --> 00:35:25,394
Tudo bem com vocês?

791
00:35:25,394 --> 00:35:26,395
É um começo.

792
00:35:26,395 --> 00:35:27,313
Sim.

793
00:35:28,481 --> 00:35:29,231
Vamos.

794
00:35:30,483 --> 00:35:34,070
Obrigada a todos por terem vindo.
Espero que tenham gostado,

795
00:35:34,070 --> 00:35:35,363
mas chegou a hora de ir embora.

796
00:35:53,923 --> 00:35:54,840
Foi muito bom.

797
00:35:54,840 --> 00:35:56,842
Sério? Obrigada.

798
00:35:59,887 --> 00:36:02,098
Me desculpe. Não sei...

799
00:36:02,098 --> 00:36:03,266
Não sei por que fiz isso.

800
00:36:03,724 --> 00:36:04,642
Desculpe.

801
00:36:04,642 --> 00:36:06,936
Meu palpite é que teve a ver
com a garota com quem "mora", a Coop.

802
00:36:08,104 --> 00:36:09,438
É, estou com vergonha. Desculpe.

803
00:36:09,438 --> 00:36:10,606
- Com muita vergonha.
- Não.

804
00:36:10,606 --> 00:36:12,692
Cinco anos atrás,
eu também teria misturado as coisas.

805
00:36:12,692 --> 00:36:15,069
Mas, quando comecei
a levar minha carreira mais a sério,

806
00:36:15,069 --> 00:36:17,363
deixei meu drama pessoal para trás.

807
00:36:18,364 --> 00:36:19,323
Você deveria fazer o mesmo.

808
00:36:19,323 --> 00:36:20,825
Sua voz é mágica.

809
00:36:20,825 --> 00:36:24,328
Concentre-se nisso
e deixe o resto para lá.

810
00:36:28,666 --> 00:36:29,500
Feito.

811
00:36:31,335 --> 00:36:32,586
Desculpe.

812
00:36:34,463 --> 00:36:36,382
Parece que o show correu bem.

813
00:36:36,382 --> 00:36:37,967
Sim, muito bem.

814
00:36:37,967 --> 00:36:38,801
Viu?

815
00:36:39,885 --> 00:36:41,470
Tudo bem confiar nas outras pessoas.

816
00:36:41,470 --> 00:36:43,097
Nem todo mundo é a Carrie.

817
00:36:44,473 --> 00:36:48,269
Seus amigos querem te animar,
não para te derrubar.

818
00:36:48,269 --> 00:36:50,396
E eles aparecem
sempre que você mais precisa.

819
00:36:50,396 --> 00:36:51,981
Como você fez hoje.

820
00:36:51,981 --> 00:36:54,275
Até se defendeu.

821
00:36:54,275 --> 00:36:55,776
Jogou as coisas na minha cara.

822
00:36:55,776 --> 00:36:57,778
Acho que sim.

823
00:36:57,778 --> 00:36:59,739
E você é muito mais assustadora
do que Wade Waters.

824
00:36:59,739 --> 00:37:00,614
Ei...

825
00:37:01,782 --> 00:37:04,869
Nunca deixe ninguém
fazer você se achar menos importante.

826
00:37:05,828 --> 00:37:06,746
Sabe de uma coisa?

827
00:37:08,330 --> 00:37:09,331
Vou enfrentar Wade

828
00:37:10,291 --> 00:37:11,834
se você for falar com a Carrie.

829
00:37:11,834 --> 00:37:13,711
Preciso deixá-la
seguir em frente com a vida dela.

830
00:37:13,711 --> 00:37:15,212
E a sua vida, Layla?

831
00:37:15,212 --> 00:37:17,506
Você merece enterrar isso.

832
00:37:17,506 --> 00:37:18,382
Vamos...

833
00:37:19,759 --> 00:37:20,760
vire homem.

834
00:37:25,848 --> 00:37:29,143
Não quero estar perto
de Coop e Patience mais tarde.

835
00:37:29,143 --> 00:37:31,437
Vou precisar de você reportando
da zona de guerra hoje.

836
00:37:31,437 --> 00:37:33,939
É, provavelmente
vou me abaixar e me proteger.

837
00:37:35,649 --> 00:37:38,986
Boa jogada. Acha que sou difícil de lidar?
As mulheres de Crenshaw não são fáceis.

838
00:37:40,988 --> 00:37:42,573
NOAH
VIU ISSO?

839
00:37:45,076 --> 00:37:47,078
NÃO DEIXE O ROSTO BONITO TE ENGANAR.
ELA É UMA VADIA MENTIROSA.

840
00:37:50,581 --> 00:37:51,499
O que foi?

841
00:37:51,499 --> 00:37:54,251
Nada. Só irritei algumas pessoas.

842
00:37:55,252 --> 00:37:56,003
Beleza.

843
00:38:00,966 --> 00:38:02,510
Bom dia, querida. Café?

844
00:38:04,220 --> 00:38:05,554
Tudo bem. Espere aí.

845
00:38:07,431 --> 00:38:09,100
Cancelou o treino matinal?

846
00:38:09,100 --> 00:38:12,103
Não. Vou pedir ao treinador Davis
para cuidar disso daqui em diante.

847
00:38:13,687 --> 00:38:16,065
Aconteceu alguma coisa
com o conselho da escola?

848
00:38:16,065 --> 00:38:17,441
Não tem a ver com eles.

849
00:38:17,441 --> 00:38:20,069
Quero que passemos
mais tempo um com o outro.

850
00:38:21,112 --> 00:38:21,862
Aqui estão.

851
00:38:23,405 --> 00:38:24,824
Parece ótimo.

852
00:38:24,824 --> 00:38:25,825
Obrigado.

853
00:38:25,825 --> 00:38:30,079
Me desculpe, tenho me esforçado tanto
para ser diretor e treinador

854
00:38:31,413 --> 00:38:32,957
que esqueci de ser marido.

855
00:38:32,957 --> 00:38:36,794
Estou bem, Billy.
Seu trabalho é importante para você.

856
00:38:36,794 --> 00:38:37,920
É.

857
00:38:37,920 --> 00:38:42,341
Mas esse relacionamento,
isto aqui, é tudo.

858
00:38:46,470 --> 00:38:48,139
GAU
UNIVERSIDADE GOLDEN ANGELES

859
00:38:51,559 --> 00:38:53,185
Wade! Posso falar com você um pouco?

860
00:38:54,562 --> 00:38:58,023
Por que, Baker?
Sua mãe veio gritar comigo?

861
00:38:58,023 --> 00:38:59,275
Toma, tenho uma coisa para você.

862
00:39:00,860 --> 00:39:02,570
Você foi parte do motivo
de eu vir estudar aqui.

863
00:39:02,570 --> 00:39:03,904
Que amor.

864
00:39:03,904 --> 00:39:06,323
E, quando entrei no time,
mal podia esperar para aprender com você.

865
00:39:06,824 --> 00:39:08,242
Mas só aprendi que você é um cretino.

866
00:39:09,827 --> 00:39:11,036
Tanto faz, Baker.

867
00:39:11,036 --> 00:39:13,372
Não se pode ensinar talento.
Ou temos, ou não.

868
00:39:13,372 --> 00:39:14,373
Você não tem.

869
00:39:14,373 --> 00:39:15,708
Acho que vamos descobrir, não é?

870
00:39:16,375 --> 00:39:19,295
Enquanto você estiver no jet set,
eu estarei trabalhando no campo.

871
00:39:19,295 --> 00:39:24,133
Da próxima vez você faltar ao treino,
eu estarei pronto, certo? Escute...

872
00:39:25,926 --> 00:39:27,970
Não preciso da ajuda da minha família
para tomar o seu lugar.

873
00:39:27,970 --> 00:39:28,971
Vou fazer isso sozinho.

874
00:39:30,598 --> 00:39:33,142
Nos vemos no vestiário.
Não esqueça a bolsa.

875
00:39:36,520 --> 00:39:39,523
E se minha irmã está atrás de você...
Boa sorte.

876
00:39:46,739 --> 00:39:47,489
Bom dia.

877
00:39:48,240 --> 00:39:51,660
Spencer. Não sabia que vinha hoje.

878
00:39:51,660 --> 00:39:53,204
Vou pegar algo para você comer.

879
00:39:53,204 --> 00:39:54,038
Obrigado, mãe.

880
00:39:54,747 --> 00:39:56,248
Dillon, precisa de alguma coisa?

881
00:39:56,248 --> 00:39:57,082
Não.

882
00:39:57,917 --> 00:39:58,834
Não o quê?

883
00:39:58,834 --> 00:40:01,337
Não, obrigado.

884
00:40:10,095 --> 00:40:11,055
Ei.

885
00:40:11,931 --> 00:40:12,932
Ei!

886
00:40:12,932 --> 00:40:14,475
Pode parar com isso, cara.

887
00:40:15,267 --> 00:40:17,228
Não é culpa da mamãe
você não sair de Crenshaw.

888
00:40:19,104 --> 00:40:21,232
Handelman foi um cretino,
mas tinha razão a respeito disso,

889
00:40:21,232 --> 00:40:22,608
porque também nunca vou sair.

890
00:40:22,608 --> 00:40:24,527
Crenshaw é quem somos, Dillon.

891
00:40:24,527 --> 00:40:26,654
Está em nosso DNA.
É o que nos torna fortes.

892
00:40:26,654 --> 00:40:29,281
Torna você forte, não a mim.

893
00:40:29,281 --> 00:40:33,536
Torna sim. Este lugar nos ensinou
a transformar dor em poder, cara.

894
00:40:34,370 --> 00:40:36,121
Faço isso através do futebol, que é fácil,

895
00:40:37,039 --> 00:40:37,957
tenho um livro de jogadas.

896
00:40:40,167 --> 00:40:41,418
Você está fazendo isso com sua arte.

897
00:40:43,379 --> 00:40:44,922
REI
CRENSHAW

898
00:40:46,048 --> 00:40:46,966
O que é isso, cara?

899
00:40:46,966 --> 00:40:47,967
Seu livro de jogadas.

900
00:40:48,926 --> 00:40:50,678
Você já desenhou
todas as suas próprias jogadas,

901
00:40:50,678 --> 00:40:52,680
e isso vai levá-lo aonde quiser.

902
00:40:55,057 --> 00:40:57,518
Nunca mais quero ver isso no lixo.

903
00:40:58,227 --> 00:41:02,064
Sua arte importa, Dillon.
Para mim. Para Crenshaw.

904
00:41:02,064 --> 00:41:04,275
E vai importar para o mundo um dia.

905
00:41:05,317 --> 00:41:06,235
Obrigado.

906
00:41:06,235 --> 00:41:08,779
Na verdade, se você topar,

907
00:41:08,779 --> 00:41:10,614
quero pegar uma página do seu livro.

908
00:41:12,741 --> 00:41:13,951
Crenshaw é a minha marca.

909
00:41:15,452 --> 00:41:16,370
É quem somos.

910
00:41:18,539 --> 00:41:19,707
Então quero que este seja meu logo.

911
00:41:19,707 --> 00:41:20,666
REI CRENSHAW

912
00:41:21,333 --> 00:41:22,334
Tudo bem por você?

913
00:41:22,876 --> 00:41:23,794
De verdade?

914
00:41:23,794 --> 00:41:25,087
Sim, de verdade.

915
00:41:25,087 --> 00:41:26,046
Está falando sério?

916
00:41:26,755 --> 00:41:27,840
Muito sério, cara.

917
00:41:27,840 --> 00:41:29,800
Sim, tudo bem.

918
00:41:32,803 --> 00:41:34,555
Vá ajudar a mamãe com o café, cara.
Estou com fome.

919
00:42:11,633 --> 00:42:13,552
Legendas: Flávio Silveira

