1
00:00:15,000 --> 00:00:18,791
That's enough.
Let's withdraw and wait for backup.

2
00:00:20,041 --> 00:00:22,416
<i>The year is 50 B.C.</i>

3
00:00:23,666 --> 00:00:26,208
<i>All of Gaul is occupied by the Romans.</i>

4
00:00:26,291 --> 00:00:28,083
Well, not all of it.

5
00:00:28,833 --> 00:00:31,666
{\an8}A village of indomitable Gauls
still resists.

6
00:00:31,750 --> 00:00:33,291
{\an8}- Yeah, yeah.
- Yes, indeed.

7
00:00:33,375 --> 00:00:35,625
{\an8}Life isn't easy for the Roman soldiers

8
00:00:35,708 --> 00:00:37,166
{\an8}in the camps of Butterdrum,

9
00:00:37,250 --> 00:00:39,291
{\an8}Aquarium, Laudanum, and Lilchum.

10
00:00:39,375 --> 00:00:40,791
{\an8}Honestly, Metadata?

11
00:00:40,875 --> 00:00:43,416
{\an8}If we say that,
Caesar will throw us to the lions.

12
00:00:43,500 --> 00:00:46,041
{\an8}But not all of Gaul is occupied.

13
00:00:46,125 --> 00:00:48,666
{\an8}It's fine. Almost all of it is.

14
00:00:48,750 --> 00:00:50,833
{\an8}It's <i>this </i>close to being "all."

15
00:00:50,916 --> 00:00:54,166
{\an8}"All" and "almost all"
are not the same thing.

16
00:00:54,250 --> 00:00:56,000
{\an8}They almost are. Same thing.

17
00:00:56,083 --> 00:00:58,333
{\an8}What do you know? You've never been there.

18
00:01:00,166 --> 00:01:02,291
{\an8}I'm sure I'd be better off there.

19
00:01:02,375 --> 00:01:04,458
{\an8}Hey, stylus-pushers! What's going on?

20
00:01:04,541 --> 00:01:05,833
{\an8}We're waiting for you.

21
00:01:05,916 --> 00:01:07,583
{\an8}Julius Caesar has arrived?

22
00:01:07,666 --> 00:01:09,625
{\an8}- He's on his way.
- And my uncle?

23
00:01:09,708 --> 00:01:11,375
Oh, he's here all right.

24
00:01:12,958 --> 00:01:16,458
Okay. Wait for it. How about this one?

25
00:01:16,541 --> 00:01:21,208
What's the difference
between a Gaul and a wild boar?

26
00:01:23,916 --> 00:01:26,000
No? Nobody?

27
00:01:26,083 --> 00:01:28,583
Well, one of them is hairy and goes…

28
00:01:30,458 --> 00:01:31,458
And the other…

29
00:01:32,083 --> 00:01:33,416
is a wild boar!

30
00:01:37,083 --> 00:01:38,208
A wild boar!

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,833
No, it's just, you know,

32
00:01:42,916 --> 00:01:46,125
you'd expect me to say
the other one was a Gaul,

33
00:01:46,208 --> 00:01:49,041
because a wild boar is all hairy and goes…

34
00:01:50,166 --> 00:01:51,250
But actually, no.

35
00:01:51,333 --> 00:01:52,875
That's the joke!

36
00:01:58,625 --> 00:01:59,750
Hail Caesar!

37
00:02:00,791 --> 00:02:04,083
So, for your triumph,
we thought about creating…

38
00:02:05,750 --> 00:02:06,916
a mosaic!

39
00:02:08,250 --> 00:02:09,291
A mosaic?

40
00:02:09,791 --> 00:02:10,791
That's right.

41
00:02:10,875 --> 00:02:15,041
It's a bold choice,
but rest assured, there's a clear message.

42
00:02:15,125 --> 00:02:17,250
And this is it, good versus evil.

43
00:02:17,333 --> 00:02:20,125
Half of your imperial face on one side

44
00:02:20,208 --> 00:02:22,791
and a smaller Vercingetorix on the right.

45
00:02:23,375 --> 00:02:25,166
So what's the core idea?

46
00:02:25,250 --> 00:02:28,916
Rome dominating the weak.
The dominator and the dominated.

47
00:02:29,000 --> 00:02:32,708
And no holding back on style.
We're breaking the rules.

48
00:02:32,791 --> 00:02:35,583
No more pastels.
We're going all in on red.

49
00:02:38,583 --> 00:02:40,291
We got great feedback on it.

50
00:02:40,375 --> 00:02:44,291
I asked for a powerful idea,
and you come up with a mosaic?

51
00:02:44,375 --> 00:02:46,250
What is this crackpot idea?

52
00:02:46,333 --> 00:02:47,166
No.

53
00:02:48,500 --> 00:02:50,250
Okay. Another proposal.

54
00:02:50,916 --> 00:02:54,416
Okay, I know, it's still a mosaic.

55
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
But this is your triumph right here.

56
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
What's the narrative here?

57
00:02:59,125 --> 00:03:00,875
That all of Gaul is occupied.

58
00:03:04,000 --> 00:03:05,833
Yes, Mom? What?

59
00:03:05,916 --> 00:03:08,208
"All of Gaul is occupied," no, no.

60
00:03:08,291 --> 00:03:10,708
A village of indomitable Gauls resists--

61
00:03:10,791 --> 00:03:13,375
Mom, please. We're talking one village.

62
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
- "All" is fine.
- Yes.

63
00:03:15,041 --> 00:03:18,041
"Almost all" is this close to "all of it."

64
00:03:18,125 --> 00:03:19,958
Not if one village remains.

65
00:03:20,833 --> 00:03:22,333
- Fastanfurius!
- Yes?

66
00:03:22,416 --> 00:03:26,000
Why are those Gauls still… Gauls?

67
00:03:26,083 --> 00:03:30,333
It's their magic potion.
It gives them superhuman strength.

68
00:03:30,416 --> 00:03:33,083
- It's impossible--
- Impossible is not Roman!

69
00:03:33,166 --> 00:03:35,583
I want them groveling before me,

70
00:03:35,666 --> 00:03:38,916
surrendering to Rome's power
once and for all,

71
00:03:39,500 --> 00:03:41,666
and obeying Roman law!

72
00:03:42,416 --> 00:03:43,833
That may be possible,

73
00:03:44,750 --> 00:03:46,083
using Gallic laws.

74
00:03:48,000 --> 00:03:49,208
Sorry, O Caesar,

75
00:03:49,291 --> 00:03:52,791
my niece has a habit of talking nonsense.

76
00:03:52,875 --> 00:03:56,625
Shut up, put a toga on.
What's with the barbarian breeches?

77
00:03:56,708 --> 00:03:58,750
I dress how I want! The year's minus 50.

78
00:03:58,833 --> 00:04:00,458
Fifty years before what?

79
00:04:00,541 --> 00:04:04,583
O Caesar, you've surely heard
about the Big Fight?

80
00:04:05,166 --> 00:04:07,833
About the… Yes, of course.

81
00:04:07,916 --> 00:04:11,208
If a Gallic chief
wants to seize another village,

82
00:04:11,291 --> 00:04:13,916
he challenges the other chief to a fight.

83
00:04:17,500 --> 00:04:20,916
The winning chief
becomes chief of both tribes.

84
00:04:21,000 --> 00:04:24,791
So, if a Gallo-Roman chief,
a Gallic chief devoted to Rome,

85
00:04:24,875 --> 00:04:26,958
beats the indomitable Gauls' chief,

86
00:04:28,083 --> 00:04:29,500
he gets to take over.

87
00:04:30,333 --> 00:04:32,875
And the Gauls become Romans!

88
00:04:32,958 --> 00:04:35,708
Gallo-Romans. But yes, we can say Romans.

89
00:04:35,791 --> 00:04:38,166
Not only
will those barbarians be defeated,

90
00:04:38,250 --> 00:04:41,833
but also humiliated,
trapped by their own traditions.

91
00:04:42,625 --> 00:04:44,000
Forget the mosaics!

92
00:04:44,083 --> 00:04:47,833
The Big Fight will celebrate my triumph!

93
00:04:47,916 --> 00:04:49,500
A grand spectacle,

94
00:04:49,583 --> 00:04:54,458
with those Gauls bowing down to me
as the grand finale!

95
00:04:56,166 --> 00:04:57,958
They'll be under my boot!

96
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
I love it.

97
00:05:03,958 --> 00:05:07,125
You're in charge
of planning the fight, Bigfarma.

98
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
My name's Metadata.

99
00:05:09,625 --> 00:05:11,750
Pack your bags, you leave tomorrow.

100
00:05:11,833 --> 00:05:14,416
I'm going to Gaul? Thank you, Caesar.

101
00:05:14,500 --> 00:05:16,833
Fastanfurius, you'll help with logistics.

102
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
He's coming too?

103
00:05:18,041 --> 00:05:20,500
If you fail, I'll throw you to the lions!

104
00:05:21,458 --> 00:05:24,083
"Lions" as in the animal?

105
00:05:24,166 --> 00:05:25,958
With the mane?

106
00:05:26,041 --> 00:05:27,416
Caesar has spoken!

107
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
I shall go, I shall see, I shall conquer!

108
00:05:31,958 --> 00:05:34,375
Nice phrase! We'll get it engraved.

109
00:05:34,458 --> 00:05:36,333
Then I shall return,

110
00:05:36,416 --> 00:05:38,208
I shall tell you all about it,

111
00:05:38,291 --> 00:05:41,041
and I shall have a bite to eat.

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Maybe not that part.

113
00:05:44,375 --> 00:05:50,750
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

114
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
My dear friends!

115
00:06:14,375 --> 00:06:17,708
The Romans haven't bothered us
for 30 days.

116
00:06:17,791 --> 00:06:20,291
Thanks to our druid's magic potion,

117
00:06:20,375 --> 00:06:24,208
we are and we will remain indomitable!

118
00:06:24,291 --> 00:06:26,083
Long live our druid!

119
00:06:26,166 --> 00:06:28,000
Long live Panoramix!

120
00:06:28,083 --> 00:06:30,125
Thank you, my friends.

121
00:06:31,083 --> 00:06:33,083
But…

122
00:06:33,875 --> 00:06:35,708
We only have one thing to fear,

123
00:06:35,791 --> 00:06:38,375
that the sky will fall on our heads.

124
00:06:38,458 --> 00:06:41,833
So let us give thanks to Toutatis
with this banquet

125
00:06:41,916 --> 00:06:43,125
and these offerings!

126
00:06:46,875 --> 00:06:50,541
I composed a serenade for Toutatis,
which is called,

127
00:06:50,625 --> 00:06:52,916
"Toutatis, 'tis all for you."

128
00:06:54,000 --> 00:06:57,041
<i>Toutatis, 'tis all for--</i>

129
00:07:02,500 --> 00:07:03,958
- Asterix.
- Yes?

130
00:07:04,041 --> 00:07:06,583
Would it be okay if I said,

131
00:07:06,666 --> 00:07:09,041
"This menhir is like our village's unity,

132
00:07:09,125 --> 00:07:10,666
as solid as a menhir."

133
00:07:10,750 --> 00:07:11,791
Yes. Sounds good.

134
00:07:11,875 --> 00:07:14,458
Comparing the village to a menhir.

135
00:07:14,541 --> 00:07:15,541
Yeah, nice.

136
00:07:15,625 --> 00:07:18,166
- But you do say "menhir" twice.
- I know.

137
00:07:18,666 --> 00:07:21,541
- There aren't 1,000 words for "menhir."
- I know.

138
00:07:21,625 --> 00:07:23,416
What if you sang it?

139
00:07:24,541 --> 00:07:25,916
<i>This menhir--</i>

140
00:07:28,916 --> 00:07:29,750
Impedimenta.

141
00:07:29,833 --> 00:07:33,083
Weren't you and Vitalstatistix
planning to go to Lutetia?

142
00:07:33,166 --> 00:07:36,500
We were, but with the Romans
and looking after the hut,

143
00:07:36,583 --> 00:07:38,583
the daily grind held us back.

144
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
We know.

145
00:07:39,708 --> 00:07:42,333
But tomorrow, we're finally going.

146
00:07:42,416 --> 00:07:43,500
Right, Piggywiggy?

147
00:07:44,333 --> 00:07:46,333
- We leave tomorrow.
- Oh, yes.

148
00:07:48,458 --> 00:07:50,750
- Go easy on the sauce.
- What?

149
00:07:50,833 --> 00:07:52,208
I'm honoring Toutatis.

150
00:07:52,291 --> 00:07:54,083
In Lutetia, it'll be veg-only.

151
00:07:54,166 --> 00:07:57,416
Come on, it's just fat.
It can't do us any harm.

152
00:07:57,500 --> 00:08:00,208
<i>Offerings, offerings, offerings!</i>

153
00:08:00,291 --> 00:08:02,166
Okay.

154
00:08:03,916 --> 00:08:05,791
I think I know who this is from.

155
00:08:08,458 --> 00:08:13,708
- Give us a speech, Obelix!
- Go on, give us a speech!

156
00:08:22,000 --> 00:08:23,458
"This menhir," Obelix.

157
00:08:23,541 --> 00:08:26,583
- "This menhir…"
- This menhir…

158
00:08:26,666 --> 00:08:28,583
Louder! We can't hear you!

159
00:08:40,041 --> 00:08:44,166
Obelix told me this menhir
is like our village's unity,

160
00:08:44,250 --> 00:08:45,291
as solid as a rock!

161
00:08:45,375 --> 00:08:47,333
Yeah!

162
00:08:47,416 --> 00:08:48,333
Well said!

163
00:08:49,458 --> 00:08:50,791
Bravo!

164
00:08:50,875 --> 00:08:52,291
Thanks, Asterix.

165
00:08:52,958 --> 00:08:54,583
That's what friends are for.

166
00:09:11,166 --> 00:09:12,583
Potus!

167
00:09:13,458 --> 00:09:14,500
Yes?

168
00:09:15,125 --> 00:09:17,458
Po-po-tu-tus?

169
00:09:17,541 --> 00:09:20,041
Yes, yes, yes, yes?

170
00:09:21,041 --> 00:09:21,875
Potus?

171
00:09:23,125 --> 00:09:24,750
Potus!

172
00:09:27,750 --> 00:09:28,625
What's that?

173
00:09:29,833 --> 00:09:30,916
The relief troops.

174
00:09:31,875 --> 00:09:33,375
The relief troops are here!

175
00:09:35,000 --> 00:09:36,541
Were you just attacked?

176
00:09:38,250 --> 00:09:39,416
Oh, no.

177
00:09:39,500 --> 00:09:41,041
It's just that last night…

178
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
we celebrated 30 days of truce
with the Gauls.

179
00:09:45,625 --> 00:09:47,583
We got totally plastered.

180
00:09:47,666 --> 00:09:49,750
About time we showed up, then.

181
00:09:49,833 --> 00:09:51,125
It is, indeed.

182
00:09:51,208 --> 00:09:53,833
Well, that's fantastic news.

183
00:09:54,333 --> 00:09:56,083
That's the spirit.

184
00:09:56,166 --> 00:09:59,166
Well, I better not take up
any more of your time.

185
00:09:59,250 --> 00:10:01,875
We'll leave you to it. Let's go. Hail!

186
00:10:01,958 --> 00:10:02,833
Hey!

187
00:10:03,500 --> 00:10:05,250
You're not going anywhere.

188
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Yes, you're taking our place.

189
00:10:07,750 --> 00:10:08,833
- Hail!
- No.

190
00:10:08,916 --> 00:10:11,708
Not "hail."
Get the tents ready for my troops.

191
00:10:11,791 --> 00:10:13,541
You're being commandeered.

192
00:10:13,625 --> 00:10:15,416
Commandeered? To do what?

193
00:10:15,500 --> 00:10:19,625
To get rid of those Gauls
once and for all.

194
00:10:19,708 --> 00:10:22,750
Operation Big Fight has begun.

195
00:10:29,625 --> 00:10:31,916
- Is that a boar squealing?
- Ouch!

196
00:10:32,000 --> 00:10:34,291
It must be the bard rehearsing a lullaby.

197
00:10:34,375 --> 00:10:36,125
No, I'm right here.

198
00:10:39,041 --> 00:10:42,958
We were finally going to Lutetia,
and what does he do the night before?

199
00:10:43,041 --> 00:10:46,333
He pigs out and now acts
like the sky's fallen on his head.

200
00:10:46,833 --> 00:10:48,541
It's not my head that hurts.

201
00:10:48,625 --> 00:10:50,500
Maybe more like here?

202
00:10:52,666 --> 00:10:53,583
Ouch!

203
00:10:53,666 --> 00:10:55,625
Yes, it is in fact the liver.

204
00:10:55,708 --> 00:10:57,750
Who knew that could hurt?

205
00:10:58,583 --> 00:11:01,208
Impedimenta and I warned you,
but you didn't listen.

206
00:11:01,291 --> 00:11:02,375
You ate too much.

207
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
Who knew you could eat too much?

208
00:11:04,291 --> 00:11:07,666
- Give me a potion to heal me.
- Potions can't fix everything.

209
00:11:07,750 --> 00:11:10,083
- Who knew potions--
- Okay, Obelix.

210
00:11:10,166 --> 00:11:14,208
Eat less or get some help.
Panoramix already suggested you go see--

211
00:11:14,291 --> 00:11:18,208
Apothika, Apothika, I know.

212
00:11:18,708 --> 00:11:21,916
Enough about that shrink.
I'm doing just fine.

213
00:11:22,000 --> 00:11:24,500
- It doesn't even hurt anymore.
- Really?

214
00:11:24,583 --> 00:11:25,541
- Not at all.
- Here?

215
00:11:28,750 --> 00:11:30,291
Can I try too?

216
00:11:31,625 --> 00:11:32,875
No!

217
00:11:32,958 --> 00:11:34,666
- Obelix, don't touch.
- Touch what?

218
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
- This.
- Oh, no.

219
00:11:38,041 --> 00:11:40,666
Easy, kids. His liver isn't a Roman road.

220
00:11:42,708 --> 00:11:44,708
Dogmatix, come here, my boy.

221
00:11:44,791 --> 00:11:45,791
No!

222
00:11:49,541 --> 00:11:51,500
Okay, fine, drink this.

223
00:11:55,041 --> 00:11:56,000
Thank you.

224
00:11:56,083 --> 00:11:59,250
Okay, if you feel better,
join me, but I'm leaving.

225
00:11:59,333 --> 00:12:02,500
But, Peddy,
you can't go to Lutetia on your own.

226
00:12:02,583 --> 00:12:05,708
- The roads aren't safe.
- I'll take Panoramix's potion.

227
00:12:05,791 --> 00:12:07,083
There's none left.

228
00:12:07,166 --> 00:12:08,791
Make some more then!

229
00:12:16,958 --> 00:12:20,458
So, the official box could go here.

230
00:12:21,083 --> 00:12:22,958
We can see the village from here.

231
00:12:23,041 --> 00:12:24,125
What filth.

232
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
I'd burn the whole place down if I could.

233
00:12:26,708 --> 00:12:28,125
But that's not the plan.

234
00:12:28,208 --> 00:12:31,625
So, step one,
give the Gauls a chance to surrender.

235
00:12:32,208 --> 00:12:34,291
Can't we skip ahead to step two?

236
00:12:34,375 --> 00:12:38,125
Step two, find a Gallo-Roman chief
to challenge Vitalstatistix.

237
00:12:38,208 --> 00:12:41,458
And three, win the Big Fight,
the Gauls become Gallo-Romans,

238
00:12:41,541 --> 00:12:43,041
and Caesar is triumphant.

239
00:12:45,041 --> 00:12:46,041
Yeah.

240
00:12:46,125 --> 00:12:50,458
Didn't we skip step two-B,
where they don't drink the magic potion?

241
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
It's a major issue for us.

242
00:12:54,583 --> 00:12:56,958
We keep the druid away from the fight.

243
00:12:57,041 --> 00:12:58,708
No druid, no magic potion.

244
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Easy-Caesey.

245
00:13:00,208 --> 00:13:03,875
- Metadata, how much of it do we clear?
- Clear all of it.

246
00:13:03,958 --> 00:13:05,875
- Let's get clearing.
- Wait.

247
00:13:05,958 --> 00:13:07,416
Why so many trees?

248
00:13:07,500 --> 00:13:10,041
So, what do we do now then?

249
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
We'll do as she said.

250
00:13:11,791 --> 00:13:13,500
Keep the druid away.

251
00:13:13,583 --> 00:13:15,500
But for good.

252
00:13:15,583 --> 00:13:17,000
Underground.

253
00:13:17,083 --> 00:13:19,625
Take a few men and go take care of it.

254
00:13:19,708 --> 00:13:21,583
- Me?
- Execute!

255
00:13:23,458 --> 00:13:26,208
We'll end up with
two indomitable villages.

256
00:13:26,291 --> 00:13:27,625
Carve my words.

257
00:13:29,916 --> 00:13:30,916
What's that?

258
00:13:31,416 --> 00:13:33,000
That's catfish.

259
00:13:33,666 --> 00:13:36,375
Oh, no, sorry, it's sea bream. My bad.

260
00:13:36,458 --> 00:13:39,000
Unhygienix, are your fish really fresh?

261
00:13:39,083 --> 00:13:41,791
I picked them up off the beach last week.

262
00:13:41,875 --> 00:13:43,791
I maintained the lukewarm chain.

263
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Look no further.

264
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
- But there are flies.
- I won't charge you for them.

265
00:13:49,583 --> 00:13:51,083
Hang on. Panoramix?

266
00:13:51,166 --> 00:13:53,958
- Do you sell wild boar?
- No, only fish.

267
00:13:54,458 --> 00:13:58,791
- Too bad.
- I'd like to, but it's not the same trade.

268
00:13:59,416 --> 00:14:01,791
- Where are you going?
- To the forest.

269
00:14:01,875 --> 00:14:03,791
For magic potion ingredients,

270
00:14:03,875 --> 00:14:05,958
since that's all I'm good for.

271
00:14:06,041 --> 00:14:08,541
- I'll go with you.
- No, it's fine. Thanks.

272
00:14:09,041 --> 00:14:11,333
I could do with a little solitude.

273
00:14:12,875 --> 00:14:13,875
Okay, then.

274
00:14:13,958 --> 00:14:17,125
I get why Panoramix wants to be alone.

275
00:14:17,708 --> 00:14:19,875
Always seeing the same old faces.

276
00:14:19,958 --> 00:14:22,833
Lucky we're surrounded
by Romans, otherwise…

277
00:14:22,916 --> 00:14:24,708
- You'd suffocate?
- Exactly.

278
00:14:27,500 --> 00:14:29,916
Hey! That's great camouflage.

279
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
Nicely done.

280
00:14:31,416 --> 00:14:33,750
Thanks, I appreciate it.

281
00:14:33,833 --> 00:14:34,916
Plus, the acorns.

282
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Great idea.

283
00:14:36,833 --> 00:14:41,375
Yeah, I thought,
"Oak tree forest, acorns, it makes sense."

284
00:14:41,458 --> 00:14:42,708
Totally, totally.

285
00:14:42,791 --> 00:14:45,958
Had it been chestnut trees,
I'd have used chestnuts.

286
00:14:46,041 --> 00:14:49,583
- Right.
- But since they are oak trees--

287
00:14:49,666 --> 00:14:51,750
Shut up or they'll spot us!

288
00:14:52,541 --> 00:14:53,625
Come, follow me.

289
00:14:54,125 --> 00:14:57,166
In silence.
By Mercury, Mars, Juno, and Jupiter.

290
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
Hey, maybe we have too many gods.

291
00:15:02,041 --> 00:15:05,541
True. We should just pick one
and be done with it.

292
00:15:05,625 --> 00:15:07,000
One god for everything?

293
00:15:07,083 --> 00:15:10,291
A god of war,
land, sea, wind, and the harvest?

294
00:15:10,375 --> 00:15:11,708
That's a tall order.

295
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Maybe not the harvest, then.

296
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
We're saying "god,"
but it could be a goddess--

297
00:15:17,541 --> 00:15:20,041
- Shut up!
- We'll discuss this later.

298
00:15:27,041 --> 00:15:31,625
- Are you thinking what I'm thinking?
- Our fishmonger should sell wild boar?

299
00:15:31,708 --> 00:15:32,583
No.

300
00:15:33,083 --> 00:15:35,916
I don't like our druid
being alone in the forest.

301
00:15:36,708 --> 00:15:38,291
I'm going. You coming?

302
00:15:39,375 --> 00:15:40,541
Well, yes.

303
00:15:40,625 --> 00:15:42,875
I'll finish this non-rush order later.

304
00:15:45,833 --> 00:15:48,041
Why not leave your menhir here?

305
00:15:48,125 --> 00:15:49,750
For some kid to snatch?

306
00:15:53,500 --> 00:15:55,458
None of them ever ask me,

307
00:15:55,541 --> 00:15:58,458
"Panoramix, are you tired, want a rest?"

308
00:15:58,541 --> 00:16:00,166
No, of course not.

309
00:16:00,250 --> 00:16:03,416
I'm just there to heal everyone,
day and night.

310
00:16:03,500 --> 00:16:04,333
As expected.

311
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
What a beauty.

312
00:16:13,333 --> 00:16:14,166
So,

313
00:16:14,833 --> 00:16:19,541
four-leaf clover,
four-leaf clover, four-leaf clover…

314
00:16:19,625 --> 00:16:21,500
Nope, that's a five-toed foot.

315
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
A foot?

316
00:16:23,125 --> 00:16:24,291
Capture him!

317
00:16:28,166 --> 00:16:32,750
Okay, if Unhygienix doesn't want
to sell wild boar, that's his right.

318
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
We can't make him. End of story.

319
00:16:35,208 --> 00:16:39,041
But it would be nice
for the villagers who don't like fish

320
00:16:39,750 --> 00:16:44,875
to have, I don't know,
some kind of place to sell, exchange,

321
00:16:44,958 --> 00:16:47,166
and trade wild boar, for example.

322
00:16:48,166 --> 00:16:49,666
It's just an idea.

323
00:16:49,750 --> 00:16:52,583
Right, so just like a fishmonger,
there'd be…

324
00:16:52,666 --> 00:16:54,583
- A wildboarmonger.
- Okay, right.

325
00:16:55,166 --> 00:16:56,333
You see? Yep.

326
00:16:57,500 --> 00:16:59,875
- For those who don't like fish.
- Yes.

327
00:16:59,958 --> 00:17:01,416
There's a lot of us.

328
00:17:01,500 --> 00:17:02,750
Me, for a start.

329
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
And Dogmatix.

330
00:17:03,750 --> 00:17:08,041
So, you'd be selling
both menhirs and wild boars?

331
00:17:08,125 --> 00:17:09,666
I don't know. Maybe.

332
00:17:09,750 --> 00:17:12,333
- Let's consider it at least.
- Let me go!

333
00:17:12,416 --> 00:17:13,333
Let me go!

334
00:17:14,208 --> 00:17:16,750
- Let me go, Romans!
- Hold him still!

335
00:17:17,583 --> 00:17:18,958
Ouch! He bit me!

336
00:17:19,041 --> 00:17:21,125
Ouch! He kicked me in the face!

337
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Panoramix!

338
00:17:24,833 --> 00:17:26,583
The Gauls! Retreat!

339
00:17:30,458 --> 00:17:32,500
I'll make them scatter all right!

340
00:17:32,583 --> 00:17:33,458
No, Obelix!

341
00:17:49,708 --> 00:17:50,791
Really, Obelix?

342
00:17:50,875 --> 00:17:53,291
Well done! Really. I'm lost for words.

343
00:17:53,375 --> 00:17:55,208
- Good job.
- I made them scatter.

344
00:17:55,291 --> 00:17:57,708
And flattened our druid in the process.

345
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
You're a klutz.

346
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
A klutz?

347
00:18:00,416 --> 00:18:01,541
A klutz?!

348
00:18:01,625 --> 00:18:05,708
So Mr. Asterix drops his potion flask
and then calls me a klutz?

349
00:18:06,666 --> 00:18:10,208
Well, sorry we didn't all fall into it
like Mr. Obelix.

350
00:18:10,291 --> 00:18:14,208
I suppose Mr. Asterix
didn't play a part in that at all.

351
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
That has nothing to do with--

352
00:18:19,125 --> 00:18:20,583
Let's get him out.

353
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
Panoramix?

354
00:18:33,625 --> 00:18:35,708
How is it mission accomplished?

355
00:18:35,791 --> 00:18:38,000
Well, I'll cut a long story short.

356
00:18:38,083 --> 00:18:42,458
We found a spot, camouflaged ourselves,
waited in position, yada-yada-yadicum.

357
00:18:42,541 --> 00:18:44,375
And who shows up?

358
00:18:44,458 --> 00:18:46,125
The druid!

359
00:18:46,208 --> 00:18:48,958
I shouted, "Capture him!"

360
00:18:49,041 --> 00:18:51,125
Then bim, bam, boom!

361
00:18:51,208 --> 00:18:53,458
Branch swipe, stump strike, and bim!

362
00:18:53,541 --> 00:18:56,416
I don't mess around.
Ask them. They know me.

363
00:18:56,500 --> 00:18:59,083
Anyway, mission accomplished.
We left him for dead.

364
00:18:59,166 --> 00:19:02,125
Dead? I said to keep him away
from the fight.

365
00:19:02,208 --> 00:19:03,375
- Who said to--
- Me.

366
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
But, Uncle, why?

367
00:19:05,833 --> 00:19:07,750
Caesar's orders. Remember?

368
00:19:07,833 --> 00:19:10,208
I handle logistics and you, the show.

369
00:19:10,291 --> 00:19:11,916
So, I'll handle the druid,

370
00:19:12,000 --> 00:19:14,083
and you stick to event planning.

371
00:19:15,083 --> 00:19:15,958
Bravo, Potus.

372
00:19:17,208 --> 00:19:18,166
Thank you.

373
00:19:18,250 --> 00:19:19,750
There's a good Tutus.

374
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
- Good Tutus.
- Yes.

375
00:19:21,791 --> 00:19:23,208
Furius' little Tutus.

376
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
- That's just the way we--
- Yeah.

377
00:19:25,916 --> 00:19:29,333
Now we just have to find
a Gallo-Roman chief for the fight.

378
00:19:29,416 --> 00:19:31,166
I know one not too far.

379
00:19:31,250 --> 00:19:34,416
- Devoted to Rome and mighty as Mars.
- Devoted to Rome?

380
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
You won't be disappointed.

381
00:19:36,833 --> 00:19:39,083
I want more columns!

382
00:19:39,166 --> 00:19:41,375
Cassius Ceramix, O Chief,

383
00:19:41,458 --> 00:19:43,291
don't we have enough columns?

384
00:19:43,375 --> 00:19:44,875
I want more!

385
00:19:44,958 --> 00:19:47,208
We have to be more colonized!

386
00:19:47,291 --> 00:19:49,833
I want to create a little Rome.

387
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
A little Rome. Okay.

388
00:19:51,500 --> 00:19:53,833
We also need names ending in "us."

389
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
- Like the Romans.
- "Us" names.

390
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
- Great idea, Chief.
- Let's keep some Gaulish identity.

391
00:19:58,875 --> 00:20:01,125
- No!
- Well, I like the new style.

392
00:20:01,208 --> 00:20:05,250
We are Gallo-Romans,
by Jupiter and Toutatis.

393
00:20:05,333 --> 00:20:09,291
So, Tenmillionclix, from now on,
you'll be known as Tenmillionviews.

394
00:20:09,875 --> 00:20:11,791
And what will my name be, Chief?

395
00:20:12,750 --> 00:20:15,250
- Let's discuss it later, Sycophantix.
- Okay.

396
00:20:19,125 --> 00:20:23,125
So, to re-crap, a little Rome,
more columns, and names ending in "us."

397
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
- And an aqueduct.
- An aqueduct.

398
00:20:25,125 --> 00:20:26,666
- Okay.
- They look Roman.

399
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
And for the last time,
cut your braids and mustache!

400
00:20:29,875 --> 00:20:31,875
But I won't be manly without my braids.

401
00:20:31,958 --> 00:20:36,291
And without a mustache,
I'd have a big gap between my nose and--

402
00:20:37,166 --> 00:20:38,541
End of discussion.

403
00:20:44,041 --> 00:20:44,875
Hail!

404
00:20:44,958 --> 00:20:47,083
Welcome, our beloved invaders.

405
00:20:47,166 --> 00:20:48,291
Hail.

406
00:20:48,375 --> 00:20:51,791
May we also invade your home
for a chat, Cassius Ceramix?

407
00:20:51,875 --> 00:20:54,458
Just call me "Cassius." It's less Gaul.

408
00:20:54,541 --> 00:20:56,333
Of course. <i>Veni, veni.</i>

409
00:20:57,250 --> 00:20:59,625
Now that's our kind of Gaul.

410
00:21:00,708 --> 00:21:02,708
Not much of Gaul left here now.

411
00:21:03,708 --> 00:21:06,583
Had I known,
I'd have organized some games.

412
00:21:10,291 --> 00:21:13,000
It's no Roman wine, but I like the name,

413
00:21:13,083 --> 00:21:14,041
Chatopetrus.

414
00:21:14,125 --> 00:21:17,500
Cassius Ceramix,
are you familiar with the Big Fight?

415
00:21:18,000 --> 00:21:19,541
A silly Gallic tradition.

416
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
Yes, why?

417
00:21:20,666 --> 00:21:25,166
We want you to fight a Gallic chief
and take over his tribe once you win.

418
00:21:25,250 --> 00:21:26,208
Feel up to it?

419
00:21:28,125 --> 00:21:29,291
Do I feel up to it?

420
00:21:29,791 --> 00:21:31,958
Is that a serious question?

421
00:21:32,041 --> 00:21:34,583
I'm the best, by Vulcan!

422
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Let me show you.

423
00:22:00,208 --> 00:22:02,208
I'll flatten him like a pancake.

424
00:22:02,291 --> 00:22:05,666
- So who is it? It'll be a massacre.
- Vitalstatistix.

425
00:22:07,125 --> 00:22:08,708
Vitalstatistix?

426
00:22:08,791 --> 00:22:12,958
But that'll be a massacre.
That potion gives him superhuman strength.

427
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
Don't worry.

428
00:22:14,541 --> 00:22:17,375
I am worried. Massively.

429
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
They have no more potion.

430
00:22:20,958 --> 00:22:22,083
No more magic potion?

431
00:22:22,166 --> 00:22:24,458
No druid, no potion. It's over.

432
00:22:24,541 --> 00:22:27,583
You'll wipe the floor with Vitalstatistix.

433
00:22:27,666 --> 00:22:32,416
Then you could even challenge other chiefs
and take over their clans.

434
00:22:33,000 --> 00:22:35,625
Every single Gallic clan, if you want.

435
00:22:35,708 --> 00:22:38,625
You'd be like a general, in a way.

436
00:22:41,333 --> 00:22:43,916
General de Gaul.

437
00:22:46,750 --> 00:22:49,458
Panoramix's remedy did the trick, Peddy.

438
00:22:49,541 --> 00:22:53,250
Off we go to Lutetia.
A quick drink and we'll hit the road.

439
00:22:54,958 --> 00:22:57,458
What? You'd rather leave right away?

440
00:23:07,875 --> 00:23:09,333
Yes, I threw the menhir.

441
00:23:09,416 --> 00:23:13,375
But just a light toss.
Don't make a dolmen out of a molehill.

442
00:23:13,958 --> 00:23:15,541
Hush, he's waking up.

443
00:23:15,625 --> 00:23:18,458
See, as I was saying,
menhirs aren't dangerous.

444
00:23:19,041 --> 00:23:20,416
How are you feeling?

445
00:23:21,000 --> 00:23:21,875
Very well.

446
00:23:22,375 --> 00:23:23,375
Thanks, ma'am.

447
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
"Ma'am"?

448
00:23:25,500 --> 00:23:27,416
It's me, Impedimenta.

449
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Nice to meet you.

450
00:23:30,375 --> 00:23:31,666
Hang on. Panoramix.

451
00:23:32,791 --> 00:23:33,625
And me?

452
00:23:34,250 --> 00:23:35,625
Do you recognize me?

453
00:23:36,125 --> 00:23:36,958
Asterix.

454
00:23:39,958 --> 00:23:41,125
You have a big nose.

455
00:23:41,625 --> 00:23:42,958
By Belenus,

456
00:23:43,041 --> 00:23:45,000
our druid has lost his memory.

457
00:23:45,666 --> 00:23:48,291
- And we're out of magic potion.
- Magic potion?

458
00:23:48,375 --> 00:23:50,208
Yes! Remember the recipe?

459
00:23:50,875 --> 00:23:51,708
No.

460
00:23:52,833 --> 00:23:54,291
But we can ask him.

461
00:23:54,791 --> 00:23:55,833
Ask who?

462
00:23:56,333 --> 00:23:57,291
Beardix.

463
00:23:59,041 --> 00:24:02,541
- Hello, Beardix.
- Hello!

464
00:24:02,625 --> 00:24:03,958
How are you, Beardix?

465
00:24:04,041 --> 00:24:05,250
Hair-raisingly good.

466
00:24:05,333 --> 00:24:09,333
Do you know the recipe
for the magic potion, Beardix?

467
00:24:11,166 --> 00:24:12,083
No.

468
00:24:12,166 --> 00:24:16,166
But I do know the recipe for a good laugh.

469
00:24:16,250 --> 00:24:17,750
Okay, go ahead.

470
00:24:17,833 --> 00:24:19,833
Repeat after me.

471
00:24:19,916 --> 00:24:22,958
When I say "beard," you say "ix."

472
00:24:23,458 --> 00:24:24,416
Beard…

473
00:24:25,041 --> 00:24:25,916
Ix.

474
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
Beard…

475
00:24:27,583 --> 00:24:28,583
He's lost it.

476
00:24:29,083 --> 00:24:30,416
He's totally lost it.

477
00:24:30,500 --> 00:24:32,458
Come on, it's easy!

478
00:24:32,541 --> 00:24:34,000
Beard…

479
00:24:34,083 --> 00:24:35,625
By Toutatis, we're doomed.

480
00:24:36,541 --> 00:24:37,833
Ix!

481
00:25:12,291 --> 00:25:14,791
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

482
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
Subtitle translation by: James Preston

