1
00:00:13,500 --> 00:00:15,583
{\an8}In your face, Captain Armorica!

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,833
{\an8}Metadata,
haven't we walked enough tonight?

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,833
{\an8}Just one last attraction to check, Potus.

4
00:00:24,916 --> 00:00:29,375
{\an8}Rostra coasters aren't my thing,
all that wind irritates my sinuses.

5
00:00:29,458 --> 00:00:32,833
{\an8}I actually prefer
coconut shy, hook-a-duck…

6
00:00:32,916 --> 00:00:34,291
{\an8}Who cares? Come on.

7
00:00:34,375 --> 00:00:37,750
{\an8}Oh, no, not water.
We'll end up soaking wet.

8
00:00:41,375 --> 00:00:45,541
<i>It's a Roman world</i>
<i>No, Gallic it is not</i>

9
00:00:45,625 --> 00:00:49,625
<i>Clap your hands, you must</i>
<i>Respect all of our laws</i>

10
00:00:49,708 --> 00:00:53,958
<i>It's a Roman world</i>
<i>Not an Egyptian world</i>

11
00:00:54,041 --> 00:00:57,750
<i>Nor Greek or African</i>
<i>It's just a world that's pure Roman</i>

12
00:00:57,833 --> 00:01:01,750
<i>In this Roman world</i>
<i>Oh wow, it is so nice</i>

13
00:01:01,833 --> 00:01:05,750
<i>A wonderful world</i>
<i>No, nothing can compare</i>

14
00:01:05,833 --> 00:01:10,125
<i>If you don't like this</i>
<i>Then we will impose it</i>

15
00:01:10,208 --> 00:01:13,916
<i>We'll throw you to the lions</i>
<i>If you cause rebellion</i>

16
00:01:14,000 --> 00:01:17,916
<i>Bread and circuses</i>
<i>Yes, that is our motto</i>

17
00:01:18,000 --> 00:01:21,958
<i>What the crowds all want</i>
<i>Is to have a good seat</i>

18
00:01:22,041 --> 00:01:25,041
<i>It's a Roman world</i>
<i>Where everything is good…</i>

19
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
I'll never get this out of my head.

20
00:01:29,625 --> 00:01:32,291
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

21
00:01:32,375 --> 00:01:34,583
{\an8}Hello, I'm Hannabarbera.

22
00:01:34,666 --> 00:01:36,708
{\an8}And I'm Blackangus.

23
00:01:36,791 --> 00:01:38,875
{\an8}Welcome to the Big Fight!

24
00:01:38,958 --> 00:01:42,083
{\an8}Blackangus,
tell us about the opposing teams.

25
00:01:42,166 --> 00:01:45,958
{\an8}On one side,
we have the Gaul, Vitalstatistix.

26
00:01:46,041 --> 00:01:50,333
{\an8}His strength rivals his courage.
Chief of the indomitable Gauls,

27
00:01:50,416 --> 00:01:54,500
{\an8}and he intends to stay that way
until the sky falls on his head.

28
00:01:55,333 --> 00:01:57,791
And maybe the sky's his toughest rival.

29
00:01:57,875 --> 00:02:01,416
{\an8}Yes, he'll be up against Cassius Ceramix,
a Gallo-Roman.

30
00:02:01,500 --> 00:02:06,333
{\an8}That means a Gaul
who acknowledges Rome's greatness.

31
00:02:06,416 --> 00:02:10,333
{\an8}Whether it's his speed, impact, strength,

32
00:02:10,416 --> 00:02:14,375
{\an8}or simply his loyalty to Rome,
he's our champion!

33
00:02:14,458 --> 00:02:17,291
A showdown guaranteed to deliver action!

34
00:02:17,375 --> 00:02:19,208
Absolutely, Hannabarbera.

35
00:02:19,291 --> 00:02:23,416
We're hoping to see
plenty of action, savagery, and cruelty.

36
00:02:23,500 --> 00:02:26,250
Perfect for a family outing!

37
00:02:27,041 --> 00:02:30,458
<i>Romulus is waiting for his parents</i>
<i>in the wolf pen.</i>

38
00:02:30,541 --> 00:02:32,541
<i>I repeat, Romulus.</i>

39
00:02:35,625 --> 00:02:37,666
At the end of this fight,

40
00:02:37,750 --> 00:02:41,750
the losing chief and his tribe
will surrender to the winner.

41
00:02:42,916 --> 00:02:45,958
No, I'll never surrender to a Gallo-Roman!

42
00:02:46,041 --> 00:02:47,750
We're not there yet.

43
00:02:47,833 --> 00:02:49,291
We're not far off.

44
00:02:49,375 --> 00:02:51,625
Our druid is still out of his mind.

45
00:02:57,666 --> 00:03:01,083
With no magic potion,
you can't beat Cassius Ceramix.

46
00:03:01,166 --> 00:03:03,666
With a bit more training, I might…

47
00:03:03,750 --> 00:03:06,541
Nonsense! Even I could do better.

48
00:03:07,500 --> 00:03:09,000
Actually, why not?

49
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
Pidiped, let's not go overboard.

50
00:03:11,166 --> 00:03:13,750
- He'd fall without his cane.
- Is that so?

51
00:03:13,833 --> 00:03:14,750
Ouch.

52
00:03:14,833 --> 00:03:18,041
No, what I mean is, why not change chiefs?

53
00:03:18,125 --> 00:03:19,750
What? Change chiefs?

54
00:03:20,250 --> 00:03:23,583
Yes, appoint someone who's sure to win.

55
00:03:24,166 --> 00:03:25,000
Obelix.

56
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
Are we allowed to?

57
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
- Where is it engraved?
- Here.

58
00:03:33,250 --> 00:03:36,208
- Article 49.3.
- Engraved in tiny letters.

59
00:03:36,291 --> 00:03:41,708
"If needed, the chief can be replaced
by any other member of the tribe".

60
00:03:42,833 --> 00:03:45,375
Okay, so we can make Obelix chief.

61
00:03:46,333 --> 00:03:47,583
And why not me?

62
00:03:48,083 --> 00:03:49,375
Why not you what?

63
00:03:49,458 --> 00:03:51,291
Why not make me chief?

64
00:03:51,375 --> 00:03:55,125
Because Obelix is the strongest.
Aren't you listening?

65
00:03:55,208 --> 00:03:57,750
Stronger than this maybe?

66
00:03:58,291 --> 00:03:59,166
Well, yeah.

67
00:03:59,875 --> 00:04:01,291
Let the people decide.

68
00:04:01,375 --> 00:04:04,791
My dear friends,
elect a blacksmith as village chief,

69
00:04:04,875 --> 00:04:07,416
to regain our strength and serenity!

70
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
Vote Fulliautomatix and forge your future.

71
00:04:10,583 --> 00:04:11,958
Not if I can help it!

72
00:04:12,041 --> 00:04:13,291
You see? Thank you.

73
00:04:13,375 --> 00:04:16,333
This village needs
someone with experience.

74
00:04:16,416 --> 00:04:18,625
- No!
- And as a former chief…

75
00:04:18,708 --> 00:04:22,416
Here we go again with the same old people!

76
00:04:22,500 --> 00:04:25,916
No, we Gauls want to see some fresh faces!

77
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Then let's have a truly fresh face.

78
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
- Like mine.
- I'm with you, sister.

79
00:04:31,583 --> 00:04:34,291
No, yes, I agree, maybe, but not now.

80
00:04:34,375 --> 00:04:35,791
Wait, hold on.

81
00:04:35,875 --> 00:04:39,791
Being chief means
having good people skills.

82
00:04:39,875 --> 00:04:42,250
- No, because…
- And as a fishmonger…

83
00:04:42,333 --> 00:04:43,791
Poisoner, more like!

84
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
If I'm elected,
I'll move his shop to the next village.

85
00:04:47,291 --> 00:04:50,000
- Will you?
- Even further from the sea.

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,458
Wait, no, stop!

87
00:04:54,041 --> 00:04:55,875
No, no, no!

88
00:05:00,791 --> 00:05:02,958
It's almost time, Blackangus!

89
00:05:03,041 --> 00:05:04,125
That's right.

90
00:05:04,208 --> 00:05:07,833
The fight will be brutal,
and the crowd knows it.

91
00:05:07,916 --> 00:05:11,541
That's for sure.
Blackangus, you've fought 95 battles.

92
00:05:11,625 --> 00:05:12,500
I sure have.

93
00:05:12,583 --> 00:05:16,458
Five Brennus Shields and 12 kills.
What about it?

94
00:05:16,541 --> 00:05:18,333
Quite a feat for a gladiator.

95
00:05:18,416 --> 00:05:23,125
I always tell aspiring youngsters
the toughest part is toughing it out.

96
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
- Quick question.
- Yes?

97
00:05:25,083 --> 00:05:27,333
How do you prepare for such a fight?

98
00:05:27,416 --> 00:05:33,458
Well, you get focused, clear your mind,
and most importantly, stay calm.

99
00:05:40,916 --> 00:05:42,000
Excuse me.

100
00:05:44,208 --> 00:05:45,375
Excuse me.

101
00:05:48,375 --> 00:05:50,250
Sorry to bother you!

102
00:05:52,916 --> 00:05:54,875
I'm looking for your chief.

103
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Our chief?

104
00:05:56,791 --> 00:05:57,875
For the fight.

105
00:05:58,625 --> 00:06:01,958
Yes, the Big Fight, of course. Just a sec.

106
00:06:02,041 --> 00:06:05,416
Take your time.
I'll be waiting by the chariot.

107
00:06:05,500 --> 00:06:06,708
Very well, thanks.

108
00:06:06,791 --> 00:06:09,333
- At the edge of the village.
- Right.

109
00:06:11,125 --> 00:06:12,875
Impedimenta's right.

110
00:06:12,958 --> 00:06:15,541
After the fish shop, the blacksmith…

111
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
We know where you are.

112
00:06:17,166 --> 00:06:18,291
Right behind.

113
00:06:18,791 --> 00:06:22,958
As I was saying, Impedimenta's right.
Our future is at stake.

114
00:06:23,041 --> 00:06:26,708
I'm willing to give up
my role as chief to Obelix.

115
00:06:27,833 --> 00:06:29,458
Where is he anyway?

116
00:06:30,000 --> 00:06:32,458
- No.
- What do you mean, no?

117
00:06:32,541 --> 00:06:35,166
No, Asterix is right.

118
00:06:35,250 --> 00:06:38,208
I've messed up enough.
You all deserve better.

119
00:06:38,291 --> 00:06:41,750
No, come on, Obelix.
It would be just for the fight.

120
00:06:41,833 --> 00:06:43,166
No, no, no.

121
00:06:43,250 --> 00:06:48,208
All I'm good for is delivering menhirs,
and even that, I manage to mess up.

122
00:06:48,791 --> 00:06:53,375
You're being appointed, not asked.
So now you're chief. End of story.

123
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
All right.

124
00:06:57,750 --> 00:06:58,625
Fine.

125
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
I accept.

126
00:07:01,500 --> 00:07:02,583
Thank you, Obelix.

127
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
And as chief,

128
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
I appoint Asterix as chief.

129
00:07:06,583 --> 00:07:07,791
What the…?

130
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
I'm chief, I appoint you chief,
now you're chief.

131
00:07:11,125 --> 00:07:12,416
Okay, fine.

132
00:07:12,500 --> 00:07:15,916
You know what?
As chief, I reappoint you chief.

133
00:07:16,958 --> 00:07:19,541
- I reappoint you chief.
- I re-reappoint you.

134
00:07:19,625 --> 00:07:21,500
- No, you, chief.
- You, chief!

135
00:07:21,583 --> 00:07:23,875
- Not allowed!
- I'm one chief ahead.

136
00:07:23,958 --> 00:07:25,041
You, chief!

137
00:07:25,125 --> 00:07:29,666
- Chief, chief, chief…
- Chief, chief, chief…

138
00:07:29,750 --> 00:07:30,791
Enough!

139
00:07:31,500 --> 00:07:32,583
Grow up already!

140
00:07:32,666 --> 00:07:34,583
- He started it.
- Not true.

141
00:07:34,666 --> 00:07:37,583
Obelix, you're our only hope.

142
00:07:37,666 --> 00:07:39,625
You have to accept.

143
00:07:42,625 --> 00:07:45,500
Would I be able to open a wild boar shop?

144
00:07:45,583 --> 00:07:47,250
Of course, you'd be chief.

145
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Will I have to make speeches?

146
00:07:49,208 --> 00:07:51,750
Not if you don't want to.

147
00:07:51,833 --> 00:07:53,458
And will Asterix stop…

148
00:07:53,541 --> 00:07:55,791
Finishing your sentences? Yes.

149
00:07:57,000 --> 00:07:57,916
All right then.

150
00:07:58,000 --> 00:08:01,833
Long live Chief Obelix!

151
00:08:01,916 --> 00:08:04,791
Long Live Chief Obelix!

152
00:08:07,458 --> 00:08:09,333
I'm his coach.

153
00:08:10,041 --> 00:08:12,250
Long live Chief Obelix!

154
00:08:12,333 --> 00:08:13,291
Geriatrix,

155
00:08:13,375 --> 00:08:17,166
what do you think about my idea
to open a wild boar shop?

156
00:08:17,250 --> 00:08:18,500
It's good, yeah.

157
00:08:19,166 --> 00:08:21,708
So you'd sell both menhirs and wild boar?

158
00:08:23,625 --> 00:08:26,291
We are now just hourglasses,

159
00:08:26,375 --> 00:08:29,416
or should I say
grains of sand away from the fight.

160
00:08:29,500 --> 00:08:34,833
The stands are slowly filling up,
but it's still a bit patchy.

161
00:08:34,916 --> 00:08:38,916
Hold on, Blackangus,
let's see who's almost at the red mosaic.

162
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
Yes, it's him!

163
00:08:43,875 --> 00:08:46,750
- Caesar!
- Caesar!

164
00:08:51,750 --> 00:08:53,500
What a handsome man.

165
00:08:58,708 --> 00:09:01,833
- Caesar!
- Over here, please!

166
00:09:01,916 --> 00:09:03,375
Look here, please.

167
00:09:06,250 --> 00:09:09,250
- Ah, yes.
- That's it, awesome!

168
00:09:09,333 --> 00:09:12,625
He's really working those laurels.
How fabulous!

169
00:09:13,208 --> 00:09:17,750
Not to bow down or anything,
but he is extremely sculpturogenic.

170
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
You are kind of bowing though.

171
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Okay, fine, you got me.

172
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
This way!

173
00:09:24,791 --> 00:09:27,083
Thank you, that's enough. Move along.

174
00:09:27,166 --> 00:09:28,375
Last one!

175
00:09:28,458 --> 00:09:30,875
No, we're done. Caesar, come along.

176
00:09:30,958 --> 00:09:32,625
We didn't get enough time.

177
00:09:32,708 --> 00:09:34,083
I can't work like this.

178
00:09:34,166 --> 00:09:36,208
- Look. Over there.
- Who is it?

179
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
- A celebrity?
- Cleopatra!

180
00:09:37,916 --> 00:09:39,250
Yes, it's her!

181
00:09:39,333 --> 00:09:41,458
- Cleopatra!
- Over here!

182
00:09:41,541 --> 00:09:44,166
- Look this way, please!
- Cleopatra!

183
00:09:44,250 --> 00:09:45,541
Face forward too!

184
00:09:46,541 --> 00:09:48,583
Not just to the side, please.

185
00:09:49,833 --> 00:09:50,958
This way, please.

186
00:09:51,041 --> 00:09:54,583
The referee Twinpix
is waiting for you inside.

187
00:09:54,666 --> 00:09:56,000
For the weigh-in.

188
00:09:57,375 --> 00:10:01,083
Go ahead and step on the scales.

189
00:10:06,208 --> 00:10:08,541
Category, heavyweight.

190
00:10:08,625 --> 00:10:10,916
Really? And without Dogmatix?

191
00:10:14,583 --> 00:10:19,041
Look, Hannabarbera,
the Gauls have arrived for the funfair,

192
00:10:19,125 --> 00:10:21,958
and if I may, their worst nightmare.

193
00:10:23,041 --> 00:10:24,166
That's a good one.

194
00:10:33,833 --> 00:10:36,750
Here's your woolly candy, kiddo.

195
00:10:36,833 --> 00:10:39,333
Full of sugar. It's good for children.

196
00:10:42,208 --> 00:10:45,833
<i>Come on, let's get bumping</i>
<i>in the bumper chariots!</i>

197
00:10:45,916 --> 00:10:50,166
Cassius Ceramix's victory
would mark the total capture of Gaul.

198
00:10:50,250 --> 00:10:53,833
Absolutely.
So we can expect a brutal showdown.

199
00:10:53,916 --> 00:10:55,583
The sweet smell of success.

200
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
Well, I can't smell anything.

201
00:10:57,958 --> 00:11:02,166
I lost my sense of smell
after that trident to the nose.

202
00:11:02,250 --> 00:11:03,708
Anyway, I digress.

203
00:11:05,708 --> 00:11:09,541
Prophetic Poultry!
Get your Prophetic Poultry here!

204
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Yesterday's animals, tomorrow's news!

205
00:11:12,208 --> 00:11:15,958
With this week's
chick-sized real estate special,

206
00:11:16,041 --> 00:11:17,750
"Should you buy in Pompeii?"

207
00:11:17,833 --> 00:11:19,375
Well, obviously, yes.

208
00:11:19,458 --> 00:11:20,750
If I could afford it.

209
00:11:20,833 --> 00:11:24,666
A little hut below the volcano,
and you'd never see me again.

210
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
And a sound investment.

211
00:11:26,833 --> 00:11:28,833
I could be wrong, but I doubt it.

212
00:11:37,250 --> 00:11:40,375
These seats
couldn't be more uncomfortable.

213
00:11:40,875 --> 00:11:42,625
Worst birthday ever.

214
00:11:43,291 --> 00:11:45,583
Pompey wouldn't do this to his mum.

215
00:11:46,208 --> 00:11:50,458
What's the difference
between Gallic men and women?

216
00:11:51,208 --> 00:11:52,875
Moustache length.

217
00:11:55,125 --> 00:11:57,250
Next on the agenda,

218
00:11:57,333 --> 00:11:59,875
after the loser hands over the shield,

219
00:11:59,958 --> 00:12:03,000
we thought we'd dine
in the Gallic village.

220
00:12:03,083 --> 00:12:06,833
My birthday dinner with the Gauls.
A dream come true.

221
00:12:06,916 --> 00:12:09,458
Yes, we've planned a Gallo-Roman menu.

222
00:12:09,541 --> 00:12:10,958
A fusion thing.

223
00:12:11,041 --> 00:12:14,083
Fusion?
Mixing great food with terrible food?

224
00:12:14,166 --> 00:12:16,000
We'll talk about that later.

225
00:12:16,083 --> 00:12:19,875
How about this one?
A wild boar in a toga walks into…

226
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Fastanfurius! Come here.

227
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Tell you later.

228
00:12:25,500 --> 00:12:27,666
Yes, everything's ready, O Caesar.

229
00:12:27,750 --> 00:12:29,291
Very good.

230
00:12:30,375 --> 00:12:34,958
<i>Little Anonymus, your parents</i>
<i>are waiting by the bumper chariots.</i>

231
00:12:35,041 --> 00:12:37,791
<i>- I repeat, little Anonymus.</i>
- Hang on.

232
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
Hold still while I finish my caricature.

233
00:12:40,833 --> 00:12:42,208
There you go.

234
00:12:43,791 --> 00:12:45,708
He sure didn't hold back.

235
00:12:57,541 --> 00:12:59,208
Excuse me, O Caesar.

236
00:12:59,291 --> 00:13:02,708
Would you mind if we took a quick mosaic?

237
00:13:02,791 --> 00:13:04,583
Not at all. Go ahead.

238
00:13:35,708 --> 00:13:40,000
- People must ask to do this constantly.
- You know, it's all the rage.

239
00:13:41,916 --> 00:13:44,916
It's by two brothers
who run their dad's estate.

240
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
Very woody, fruity wine.
I'll give you a taste.

241
00:13:48,208 --> 00:13:52,250
Excuse me. Metadata, a small change.
I wrote it down.

242
00:13:52,333 --> 00:13:55,291
Hints of chestnut, sour and black cherry.

243
00:13:55,375 --> 00:14:00,416
Vitalstatistix has been replaced
by their new chief, someone named Obelix.

244
00:14:00,916 --> 00:14:02,750
Something less tannic.

245
00:14:02,833 --> 00:14:04,375
Oh, no, not Obelix!

246
00:14:04,458 --> 00:14:06,708
Or is that "Obel-9"?

247
00:14:06,791 --> 00:14:10,416
I'm not sure if it's "ix",
or one and ten, making nine.

248
00:14:10,500 --> 00:14:11,541
So what?

249
00:14:12,250 --> 00:14:15,500
Obelix fell into magic potion
when he was a little boy.

250
00:14:15,583 --> 00:14:17,375
His strength is permanent!

251
00:14:18,375 --> 00:14:22,125
Oh, no. We're done for. Not Obelix.

252
00:14:22,875 --> 00:14:25,958
Or Obe-59.

253
00:14:26,666 --> 00:14:28,083
Since L is 50.

254
00:14:29,041 --> 00:14:29,916
I don't know.

255
00:14:45,541 --> 00:14:47,041
Keep an eye on them.

256
00:14:47,125 --> 00:14:48,416
Chief.

257
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Well, you'll be full of energy now.

258
00:14:55,916 --> 00:14:58,041
Chief, let me help you.

259
00:14:58,708 --> 00:15:01,875
A snack for Obelix
before the meal… no, fight.

260
00:15:02,375 --> 00:15:05,875
I can't wait to get back to normal life.

261
00:15:05,958 --> 00:15:08,791
I'm actually starting
to like this new life.

262
00:15:08,875 --> 00:15:11,541
- These Greek meatballs are good.
- What?

263
00:15:11,625 --> 00:15:15,083
There are veggies in them,
but they're good.

264
00:15:15,166 --> 00:15:17,875
No, what do you like about this new life?

265
00:15:17,958 --> 00:15:19,708
I love not being chief.

266
00:15:19,791 --> 00:15:23,541
Being chief is
a lot of weight on your shoulders.

267
00:15:23,625 --> 00:15:25,500
My bearers always say so.

268
00:15:26,208 --> 00:15:28,500
I don't know, I feel lighter.

269
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
More free time, I sleep better at night.

270
00:15:31,666 --> 00:15:34,750
But it's only been since this morning.

271
00:15:35,333 --> 00:15:39,875
Long enough to think Obelix
should stay chief even after the fight.

272
00:15:39,958 --> 00:15:43,208
What? No, wait. You can't be serious.

273
00:15:43,291 --> 00:15:45,166
Oh, I'm serious all right.

274
00:15:45,250 --> 00:15:48,291
Using him as a fake chief to fight, fine.

275
00:15:48,375 --> 00:15:52,416
But he's not at all fit to run a village.

276
00:15:52,500 --> 00:15:55,125
- I don't know.
- Well, I do.

277
00:15:55,208 --> 00:15:59,083
And I like his wild boar shop idea.
Think about it at least.

278
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
It's ridiculous.

279
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
- See you later!
- No, Chief…

280
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Think about it.

281
00:16:05,416 --> 00:16:06,333
Think about it.

282
00:16:10,000 --> 00:16:11,625
So I'm not fit to rule?

283
00:16:12,875 --> 00:16:15,375
I didn't exactly say that.

284
00:16:15,458 --> 00:16:17,708
You said exactly that.

285
00:16:18,375 --> 00:16:21,500
- And that I'm a fake chief.
- Yes, no, yes…

286
00:16:21,583 --> 00:16:22,916
- I said…
- Fake chief.

287
00:16:23,666 --> 00:16:26,208
Okay, fine, I said "fake chief".

288
00:16:26,875 --> 00:16:29,583
But you don't expect
to stay chief forever?

289
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
Maybe not forever, but why not a while?

290
00:16:32,083 --> 00:16:34,333
- For plenty of reasons.
- What?

291
00:16:34,416 --> 00:16:37,875
Does it bother you
that I'm calling the shots for once?

292
00:16:37,958 --> 00:16:39,333
With menhirs, kind of.

293
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
That's a low blow. Almost as low as you.

294
00:16:43,041 --> 00:16:45,208
The rest of my tribe support me.

295
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
<i>Your </i>tribe?

296
00:16:46,583 --> 00:16:51,125
Well, forgive me for offending you,
O Great Chief Obelix.

297
00:16:51,208 --> 00:16:54,666
If you don't like it,
you know where the gates are.

298
00:16:55,166 --> 00:16:57,791
Wait, do you want me to leave?

299
00:16:57,875 --> 00:17:00,458
You're banishing me from <i>your </i>village?

300
00:17:00,541 --> 00:17:02,958
You know what? Apothika was right.

301
00:17:03,041 --> 00:17:05,666
You're speaking for me yet again.

302
00:17:05,750 --> 00:17:08,791
I'll be quiet.
If you have something to say, say it.

303
00:17:08,875 --> 00:17:10,125
You're banished!

304
00:17:18,125 --> 00:17:19,958
Your first big decision?

305
00:17:38,958 --> 00:17:40,875
<i>Please return to the arena.</i>

306
00:17:40,958 --> 00:17:42,916
<i>The fight is about to start.</i>

307
00:17:43,500 --> 00:17:44,458
<i>Thank you.</i>

308
00:17:45,416 --> 00:17:47,625
<i>Living in Armorica</i>

309
00:17:48,208 --> 00:17:49,416
<i>Dee, doo, dee</i>

310
00:17:49,958 --> 00:17:51,166
<i>Dee, doo, dah</i>

311
00:17:52,916 --> 00:17:54,708
- You like it, Mummy?
- No.

312
00:17:54,791 --> 00:17:58,708
I'm still waiting for my bread.
Hello? Where's my bread?

313
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
- I'm chief.
- No, I am.

314
00:18:06,000 --> 00:18:08,125
- No, I'm chief.
- No, I am.

315
00:18:08,208 --> 00:18:10,375
Look, kids, a real-life Gaul!

316
00:18:10,458 --> 00:18:13,000
They're a dying breed.

317
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
I'm chief!

318
00:18:14,791 --> 00:18:17,791
- How about we both be chiefs?
- Yeah.

319
00:18:20,375 --> 00:18:22,708
- You're the best.
- You too.

320
00:18:22,791 --> 00:18:24,250
- You more.
- No, you.

321
00:18:24,333 --> 00:18:26,416
<i>That's what friends are for, right?</i>

322
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
Hold it!

323
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
You're good.

324
00:18:45,000 --> 00:18:45,875
Getafix!

325
00:18:46,875 --> 00:18:47,708
Apothika!

326
00:19:14,750 --> 00:19:15,791
Hello!

327
00:19:18,333 --> 00:19:20,041
Hello again!

328
00:19:35,500 --> 00:19:40,291
Go ahead, try your luck.
Knock one down and you win a figurine.

329
00:19:43,125 --> 00:19:44,166
Hurray!

330
00:19:44,708 --> 00:19:46,250
Well, you won.

331
00:20:02,625 --> 00:20:05,833
Wait. I'm told
that Vitalstatistix has been replaced

332
00:20:05,916 --> 00:20:08,208
by their new chief, Obelix.

333
00:20:08,291 --> 00:20:09,833
What? Give me that.

334
00:20:10,958 --> 00:20:12,458
Oh, wait, I can't read.

335
00:20:13,791 --> 00:20:17,250
There goes the buccina.
And we're off, kids.

336
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Let the show begin!

337
00:20:36,166 --> 00:20:37,458
Amazing!

338
00:20:37,541 --> 00:20:41,291
You know, that…
Hey, that still gives me goosebumps.

339
00:20:42,791 --> 00:20:45,875
Pompey's mum got the Venice lights
for her birthday,

340
00:20:45,958 --> 00:20:48,166
and all I get is a measly spark.

341
00:21:04,625 --> 00:21:05,625
Sorry?

342
00:21:05,708 --> 00:21:07,208
We didn't catch that.

343
00:21:07,750 --> 00:21:09,208
Oh, my bad.

344
00:21:09,291 --> 00:21:13,666
In the left corner,
in a green skirt and feathered helmet,

345
00:21:13,750 --> 00:21:17,833
the pilum of Linoleum,
stronger than the Forum,

346
00:21:17,916 --> 00:21:21,500
smoother than marble,
the most Gallic of Romans,

347
00:21:21,583 --> 00:21:24,416
the most Roman of Gauls…

348
00:21:24,500 --> 00:21:29,000
Cassius Ceramix!

349
00:21:33,458 --> 00:21:35,208
Now, that, we understood.

350
00:21:58,541 --> 00:22:01,375
And in the right corner,

351
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
<i>with his blue and white pants,</i>
<i>and red braids…</i>

352
00:22:06,041 --> 00:22:08,375
It's your turn now, champion.

353
00:22:08,458 --> 00:22:13,250
The Celtic cask, the menhir from Armorica,

354
00:22:13,333 --> 00:22:17,416
Obelix!

355
00:22:19,083 --> 00:22:20,375
Obelix?

356
00:22:30,583 --> 00:22:34,166
Don't forget. Tire him out.
Think about your footwork.

357
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
Watch out for his right…

358
00:22:35,833 --> 00:22:38,916
- I'll just slap him.
- That'll work too.

359
00:22:39,000 --> 00:22:40,458
Hey.

360
00:22:40,541 --> 00:22:43,875
I know him. He's hit me loads of times.

361
00:22:43,958 --> 00:22:46,625
Obelix, yoo-hoo!

362
00:23:02,708 --> 00:23:05,458
Gentlemen, come to the centre.

363
00:23:08,916 --> 00:23:11,458
Let me remind you of the rules.

364
00:23:11,541 --> 00:23:14,083
Feet, fists, neck, carpals, metacarpals,

365
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
{\an8}humerus, ankles,
"what's up?", knees, head…

366
00:23:17,000 --> 00:23:19,125
Anything goes.

367
00:23:19,208 --> 00:23:21,708
As in anything anything?

368
00:23:22,291 --> 00:23:25,833
This fight will last
until defeat or surrender.

369
00:23:26,625 --> 00:23:27,958
Defeat or surrender?

370
00:23:28,041 --> 00:23:31,166
Alas, back in my day, it was to the death.

371
00:23:31,250 --> 00:23:32,958
Blackangus, times change.

372
00:23:33,041 --> 00:23:36,333
I know, we aren't even allowed
animal fights now.

373
00:23:36,416 --> 00:23:38,625
Lion vs. elephant, banned.

374
00:23:38,708 --> 00:23:40,750
It was cruel for the animals.

375
00:23:40,833 --> 00:23:46,375
What? Giving them slaves to eat was cruel?
What is this world coming to?

376
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
We're becoming more humane.

377
00:23:48,500 --> 00:23:51,583
But at what cost?
Being less cruel? Just asking!

378
00:23:53,333 --> 00:23:55,791
All right, well, hail Caesar.

379
00:23:55,875 --> 00:23:59,083
The one who's about to die salutes you.

380
00:23:59,166 --> 00:24:01,208
So, yeah, hail.

381
00:24:03,125 --> 00:24:04,458
Your turn, Obelix.

382
00:24:05,458 --> 00:24:06,375
For what?

383
00:24:06,458 --> 00:24:09,208
To give your speech. Let's hear it.

384
00:24:09,291 --> 00:24:10,458
Obelix!

385
00:24:10,541 --> 00:24:11,541
A speech?

386
00:24:14,500 --> 00:24:15,458
Asterix…

387
00:24:24,041 --> 00:24:25,000
This menhir…

388
00:24:26,750 --> 00:24:28,208
Oh, no, Obelix.

389
00:24:30,041 --> 00:24:31,708
That's it? Okay then.

390
00:24:32,750 --> 00:24:33,583
Gentlemen,

391
00:24:33,666 --> 00:24:35,666
{\an8}make it a good fight,

392
00:24:35,750 --> 00:24:40,166
{\an8}and when the buccina blows,
start fighting!

393
00:25:10,041 --> 00:25:10,916
One.

394
00:25:17,375 --> 00:25:18,250
Two.

395
00:25:22,166 --> 00:25:24,250
He didn't lay a finger on him.

396
00:25:24,333 --> 00:25:26,625
Not a punch, no bite, nothing!

397
00:25:26,708 --> 00:25:29,083
In my 27 years, I've never seen this!

398
00:25:29,166 --> 00:25:30,125
Four.

399
00:25:30,208 --> 00:25:31,375
Wake up!

400
00:25:31,958 --> 00:25:33,250
Get back up!

401
00:25:33,333 --> 00:25:34,208
Five.

402
00:25:37,083 --> 00:25:38,125
Six.

403
00:25:40,416 --> 00:25:41,291
Seven.

404
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
This is ridiculous.

405
00:25:43,541 --> 00:25:45,875
- I can't believe my eye.
- Eight.

406
00:25:48,083 --> 00:25:49,250
Nine.

407
00:25:49,833 --> 00:25:51,250
Obelix!

408
00:25:52,708 --> 00:25:54,166
And ten!

409
00:25:54,833 --> 00:25:57,291
It's all over!

410
00:25:58,500 --> 00:25:59,583
I won?

411
00:26:04,791 --> 00:26:05,750
Hail Caesar!

412
00:26:48,125 --> 00:26:50,541
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

413
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Subtitle translation by:
James Preston

