1
00:00:13,500 --> 00:00:15,583
{\an8}In your face, Captain Armorica!

2
00:00:18,625 --> 00:00:21,833
{\an8}Metadata,
haven't we walked enough tonight?

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,833
{\an8}Just one last attraction to check, Potus.

4
00:00:24,916 --> 00:00:27,250
{\an8}Rostra coasters aren't my thing.

5
00:00:27,333 --> 00:00:29,333
{\an8}All that wind irritates my sinuses.

6
00:00:29,416 --> 00:00:32,833
{\an8}I actually prefer
coconut shy, hook-a-duck…

7
00:00:32,916 --> 00:00:34,291
{\an8}Who cares? Come on.

8
00:00:34,375 --> 00:00:37,666
{\an8}Oh no, not water.
We'll end up soaking wet.

9
00:00:41,375 --> 00:00:45,541
<i>It's a Roman world</i>
<i>Not a Gallic one</i>

10
00:00:45,625 --> 00:00:49,625
<i>Clap your hands</i>
<i>And respect our laws</i>

11
00:00:49,708 --> 00:00:53,958
<i>It's a Roman world</i>
<i>Not an Egyptian one</i>

12
00:00:54,041 --> 00:00:57,750
<i>Nor Greek or African</i>
<i>The world is really, really Roman</i>

13
00:00:57,833 --> 00:01:01,750
<i>In this Roman world</i>
<i>Where everything is good</i>

14
00:01:01,833 --> 00:01:05,750
<i>A wonderful world</i>
<i>Nothing compares to it</i>

15
00:01:05,833 --> 00:01:10,125
<i>If you don't like it</i>
<i>Then we will impose it</i>

16
00:01:10,208 --> 00:01:13,916
<i>We'll throw to the lions</i>
<i>Those who foment the rebellions</i>

17
00:01:14,000 --> 00:01:17,916
<i>Bread and games</i>
<i>That is our motto</i>

18
00:01:18,000 --> 00:01:21,958
<i>What the crowd wants</i>
<i>Is to have a good seat</i>

19
00:01:22,041 --> 00:01:25,041
<i>It's a Roman world</i>
<i>Where everything is good</i>

20
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
I'll never get this out my head.

21
00:01:30,666 --> 00:01:32,291
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

22
00:01:32,375 --> 00:01:34,583
{\an8}Hello, I'm Hannabarbera.

23
00:01:34,666 --> 00:01:36,708
{\an8}And I'm Blackangus.

24
00:01:36,791 --> 00:01:38,875
{\an8}Welcome to The Big Fight!

25
00:01:38,958 --> 00:01:42,083
{\an8}So, Blackangus,
tell us about the opposing teams.

26
00:01:42,166 --> 00:01:45,958
On one side,
we have the Gaul, Vitalstatistix.

27
00:01:46,041 --> 00:01:48,041
His strength rivals his courage.

28
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Chief of the indomitable Gauls,

29
00:01:50,416 --> 00:01:54,500
and he intends to stay that way
until the sky falls on his head.

30
00:01:55,333 --> 00:01:57,791
And maybe the sky's his toughest rival.

31
00:01:57,875 --> 00:02:01,416
Yes, he'll be up against
Cassius Ceramix, a Gallo-Roman.

32
00:02:01,500 --> 00:02:06,166
That means a Gaul
who acknowledges Rome's greatness.

33
00:02:06,250 --> 00:02:10,333
Whether it's his speed, impact, strength,

34
00:02:10,416 --> 00:02:14,416
or simply,
his loyalty to Rome, he's our champion!

35
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
A showdown guaranteed to deliver action!

36
00:02:17,375 --> 00:02:19,208
Absolutely, Hannabarbera.

37
00:02:19,291 --> 00:02:23,416
We're hoping to see
plenty of action, savagery, and cruelty.

38
00:02:23,500 --> 00:02:26,250
Perfect for a family outing!

39
00:02:27,041 --> 00:02:30,458
<i>Romulus is waiting for his parents</i>
<i>in the wolf pen.</i>

40
00:02:30,541 --> 00:02:32,541
<i>I repeat, Romulus. Thank you.</i>

41
00:02:35,625 --> 00:02:37,666
At the end of this fight,

42
00:02:37,750 --> 00:02:41,750
the losing chief and his tribe
will surrender to the winner.

43
00:02:42,833 --> 00:02:45,958
No, I'll never surrender to a Gallo-Roman!

44
00:02:46,041 --> 00:02:47,750
We're not there yet.

45
00:02:47,833 --> 00:02:49,291
We're not far off.

46
00:02:49,375 --> 00:02:51,625
Our druid is still out of his mind.

47
00:02:57,666 --> 00:03:01,083
With no magic potion,
you can't beat Cassius Ceramix.

48
00:03:01,166 --> 00:03:03,666
With a bit more training, I might--

49
00:03:03,750 --> 00:03:06,541
Nonsense! Even I could do better.

50
00:03:07,500 --> 00:03:09,000
Actually, why not?

51
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
Peddy, let's not go overboard.

52
00:03:11,166 --> 00:03:13,750
- With no cane, he'll fall.
- Is that so?

53
00:03:13,833 --> 00:03:14,750
Ouch.

54
00:03:14,833 --> 00:03:18,041
No, what I mean is, why not change chiefs?

55
00:03:18,125 --> 00:03:19,750
What? Change chiefs?

56
00:03:20,250 --> 00:03:23,500
Yes, appoint someone who's sure to win.

57
00:03:24,000 --> 00:03:24,833
Obelix.

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
Are we allowed to?

59
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
- Where is it engraved?
- Here.

60
00:03:33,250 --> 00:03:36,208
- Article 49.3.
- Engraved in tiny letters.

61
00:03:36,291 --> 00:03:38,958
"If needed, the chief can be replaced

62
00:03:39,041 --> 00:03:41,708
by any other member of the tribe."

63
00:03:42,875 --> 00:03:45,208
Okay, so we can make Obelix chief.

64
00:03:46,333 --> 00:03:47,375
And why not me?

65
00:03:48,083 --> 00:03:49,375
Why not you what?

66
00:03:49,458 --> 00:03:51,291
Why not make me chief?

67
00:03:51,375 --> 00:03:53,583
Because Obelix is the strongest.

68
00:03:53,666 --> 00:03:55,125
Aren't you listening?

69
00:03:55,208 --> 00:03:57,750
Stronger than this, maybe?

70
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Well, yeah.

71
00:03:59,875 --> 00:04:01,291
Let the people decide.

72
00:04:01,375 --> 00:04:04,791
My dear friends,
elect a blacksmith as village chief,

73
00:04:04,875 --> 00:04:07,416
to regain our strength and serenity!

74
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
Vote Fulliautomatix and forge your future!

75
00:04:10,583 --> 00:04:11,958
Not if I can help it!

76
00:04:12,041 --> 00:04:13,291
You see? Thank you.

77
00:04:13,375 --> 00:04:16,333
This village needs
someone with experience.

78
00:04:16,416 --> 00:04:18,625
- No!
- And as a former chief--

79
00:04:18,708 --> 00:04:22,416
Here we go again with the same old people!

80
00:04:22,500 --> 00:04:25,916
No, we Gauls want to see some fresh faces!

81
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Then let's have a truly fresh face.

82
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
- Like mine.
- I'm with you, sister.

83
00:04:31,583 --> 00:04:34,291
No, yes, I agree, maybe, but not now.

84
00:04:34,375 --> 00:04:35,791
Wait, hold on.

85
00:04:35,875 --> 00:04:39,791
Being chief means
having good people skills.

86
00:04:39,875 --> 00:04:42,250
- No, because--
- And as a fishmonger--

87
00:04:42,333 --> 00:04:43,791
Poisoner, more like!

88
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
If I'm elected,
I'll move his shop to the next village.

89
00:04:47,291 --> 00:04:49,791
- Will you?
- Even further from the sea.

90
00:04:52,208 --> 00:04:53,458
Wait, no, stop!

91
00:04:54,041 --> 00:04:55,875
No, no, no!

92
00:05:00,958 --> 00:05:02,958
It's almost time, Blackangus!

93
00:05:03,041 --> 00:05:04,125
That's right.

94
00:05:04,208 --> 00:05:05,833
The fight will be brutal,

95
00:05:05,916 --> 00:05:07,833
and the crowd knows it.

96
00:05:07,916 --> 00:05:09,041
That's for sure.

97
00:05:09,125 --> 00:05:11,541
Blackangus, you've fought 95 battles.

98
00:05:11,625 --> 00:05:12,500
I sure have.

99
00:05:12,583 --> 00:05:16,541
Five Brennus Shields and 12 kills.
What about it?

100
00:05:16,625 --> 00:05:18,333
Quite a feat for a gladiator.

101
00:05:18,416 --> 00:05:23,125
I always tell aspiring youngsters
the toughest part is toughing it out.

102
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
- Quick question.
- Yes?

103
00:05:25,083 --> 00:05:27,333
How do you prepare for such a fight?

104
00:05:27,416 --> 00:05:31,083
Well, you get focused, clear your mind,

105
00:05:31,166 --> 00:05:33,458
and most importantly, stay calm.

106
00:05:40,916 --> 00:05:42,000
Excuse me.

107
00:05:44,208 --> 00:05:45,375
Excuse me.

108
00:05:48,375 --> 00:05:50,125
Sorry to bother you!

109
00:05:52,916 --> 00:05:54,875
I'm looking for your chief.

110
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Our chief?

111
00:05:56,791 --> 00:05:57,833
For the fight.

112
00:05:58,625 --> 00:06:00,625
Yes, The Big Fight, of course.

113
00:06:01,125 --> 00:06:01,958
Just a sec.

114
00:06:02,041 --> 00:06:05,416
Take your time.
I'll be waiting by the chariot.

115
00:06:05,500 --> 00:06:06,708
Very well, thanks.

116
00:06:06,791 --> 00:06:09,250
- At the edge of the village.
- Right.

117
00:06:11,125 --> 00:06:12,875
Impedimenta's right.

118
00:06:12,958 --> 00:06:15,541
After the fish shop, the blacksmith--

119
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
We know where you are.

120
00:06:17,166 --> 00:06:18,291
Right behind.

121
00:06:18,791 --> 00:06:21,166
As I was saying, Impedimenta's right.

122
00:06:21,250 --> 00:06:22,958
Our future is at stake.

123
00:06:23,041 --> 00:06:26,416
I'm willing to give up
my role as chief to Obelix.

124
00:06:27,833 --> 00:06:29,458
Where is he, anyway?

125
00:06:30,000 --> 00:06:31,833
- No.
- What do you mean, no?

126
00:06:32,541 --> 00:06:35,166
No, Asterix is right.

127
00:06:35,250 --> 00:06:38,708
I've messed up enough.
You all deserve better.

128
00:06:38,791 --> 00:06:41,750
No, come on, Obelix.
It would be just for the fight.

129
00:06:41,833 --> 00:06:43,166
No, no, no.

130
00:06:43,250 --> 00:06:48,208
All I'm good for is delivering menhirs,
and even that I manage to mess up.

131
00:06:48,791 --> 00:06:53,375
You're being appointed, not asked.
So now you're chief. End of story.

132
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
All right.

133
00:06:57,750 --> 00:06:58,625
Fine.

134
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
I accept.

135
00:07:01,583 --> 00:07:02,541
Thank you, Obelix.

136
00:07:02,625 --> 00:07:04,416
And as chief,

137
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
I appoint Asterix as chief.

138
00:07:06,583 --> 00:07:07,791
What the…?

139
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
I'm chief, I appoint you chief,
now you're chief.

140
00:07:11,125 --> 00:07:12,416
Okay, fine.

141
00:07:12,500 --> 00:07:15,916
You know what?
As chief, I reappoint you chief.

142
00:07:17,041 --> 00:07:18,375
I reappoint you chief.

143
00:07:18,458 --> 00:07:20,125
- I re-reappoint you.
- No, you.

144
00:07:20,208 --> 00:07:21,500
- You, chief!
- You, chief!

145
00:07:21,583 --> 00:07:22,666
You're not allowed!

146
00:07:22,750 --> 00:07:23,875
I'm one chief ahead.

147
00:07:23,958 --> 00:07:25,041
You, chief!

148
00:07:25,125 --> 00:07:29,666
- Chief, chief, chief…
- Chief, chief, chief…

149
00:07:29,750 --> 00:07:30,791
Enough!

150
00:07:31,583 --> 00:07:32,583
Grow up already!

151
00:07:32,666 --> 00:07:34,583
- He started it.
- Not true.

152
00:07:34,666 --> 00:07:37,583
Obelix, you're our only hope.

153
00:07:37,666 --> 00:07:39,625
You have to accept.

154
00:07:42,625 --> 00:07:45,500
Would I be able to open a wild boar shop?

155
00:07:45,583 --> 00:07:47,250
Of course, you'd be chief.

156
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Will I have to make speeches?

157
00:07:49,208 --> 00:07:51,750
Not if you don't want to.

158
00:07:51,833 --> 00:07:53,458
And will Asterix stop--

159
00:07:53,541 --> 00:07:55,791
Finishing your sentences? Yes.

160
00:07:57,041 --> 00:07:57,916
All right then.

161
00:07:58,000 --> 00:08:01,833
Long live Chief Obelix!

162
00:08:01,916 --> 00:08:04,791
Long live Chief Obelix!

163
00:08:07,458 --> 00:08:09,166
I'm his coach.

164
00:08:10,041 --> 00:08:12,250
Long live Chief Obelix!

165
00:08:12,333 --> 00:08:13,291
Geriatrix,

166
00:08:13,375 --> 00:08:17,166
what do you think about
my idea to open a wild boar shop?

167
00:08:17,250 --> 00:08:18,500
It's good, yeah.

168
00:08:19,166 --> 00:08:21,708
So you'd sell both menhirs and wild boar?

169
00:08:23,625 --> 00:08:26,291
We are now just hourglasses,

170
00:08:26,375 --> 00:08:29,416
or should I say,
grains of sand away from the fight.

171
00:08:29,500 --> 00:08:32,791
The stands are slowly filling up,

172
00:08:32,875 --> 00:08:34,833
but it's still a bit patchy.

173
00:08:34,916 --> 00:08:38,916
Hold on, Blackangus,
let's see who's almost at the red mosaic.

174
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
Yes, it's him!

175
00:08:43,875 --> 00:08:46,750
- Caesar!
- Caesar!

176
00:08:51,750 --> 00:08:53,500
What a handsome man.

177
00:08:58,708 --> 00:09:01,833
- Caesar!
- Over here, please!

178
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
Look here, please.

179
00:09:06,250 --> 00:09:09,250
- Ah, yes.
- That's it, awesome!

180
00:09:09,333 --> 00:09:12,625
He's really working those laurels.
How fabulous!

181
00:09:13,208 --> 00:09:17,541
Not to bow down or anything,
but he is extremely sculpturogenic.

182
00:09:18,875 --> 00:09:20,833
You are kind of bowing though.

183
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Okay, fine, you got me.

184
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
This way!

185
00:09:24,833 --> 00:09:27,083
Thank you, that's enough. Move along.

186
00:09:27,166 --> 00:09:28,375
Last one!

187
00:09:28,458 --> 00:09:30,875
No, we're done. Caesar, come along.

188
00:09:30,958 --> 00:09:32,625
We didn't get enough time.

189
00:09:32,708 --> 00:09:33,958
I can't work like this.

190
00:09:34,041 --> 00:09:36,208
- Look. Over there.
- Who is it?

191
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
- A celebrity?
- Cleopatra!

192
00:09:37,916 --> 00:09:39,250
Yes, it's her!

193
00:09:39,333 --> 00:09:41,458
- Cleopatra!
- Over here!

194
00:09:41,541 --> 00:09:44,166
- Look this way, please!
- Cleopatra!

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,541
Face forward too!

196
00:09:46,541 --> 00:09:48,583
Not just to the side, please.

197
00:09:49,833 --> 00:09:50,958
This way, please.

198
00:09:51,041 --> 00:09:54,583
The referee Twinpix
is waiting for you inside.

199
00:09:54,666 --> 00:09:55,750
For the weigh-in.

200
00:09:57,375 --> 00:10:01,083
Go ahead and step on the scales.

201
00:10:06,208 --> 00:10:08,541
Category: heavyweight.

202
00:10:08,625 --> 00:10:10,833
Really? And without Dogmatix?

203
00:10:14,708 --> 00:10:19,041
Look, Hannabarbera,
the Gauls have arrived for the funfair,

204
00:10:19,125 --> 00:10:21,958
and if I may, their worst nightmare.

205
00:10:23,041 --> 00:10:24,125
That's a good one.

206
00:10:33,833 --> 00:10:36,750
Here's your wooly candy, kiddo.

207
00:10:36,833 --> 00:10:39,166
Full of sugar. It's good for children.

208
00:10:42,208 --> 00:10:45,833
<i>Come on, let's get bumping</i>
<i>in the bumper chariots!</i>

209
00:10:45,916 --> 00:10:50,166
Cassius Ceramix's victory
would mark the total capture of Gaul.

210
00:10:50,250 --> 00:10:51,166
Absolutely.

211
00:10:51,250 --> 00:10:53,958
So we can expect a brutal showdown.

212
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
The sweet smell of success.

213
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
Well, I can't smell anything.

214
00:10:57,958 --> 00:11:02,166
I lost my sense of smell
after that trident to the nose.

215
00:11:02,250 --> 00:11:03,625
Anyway, I digress.

216
00:11:05,708 --> 00:11:09,541
Prophetic Poultry!
Get your Prophetic Poultry here!

217
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Yesterday's animals, tomorrow's news!

218
00:11:12,208 --> 00:11:15,958
With this week's
chick-sized real estate special:

219
00:11:16,041 --> 00:11:17,750
"Should you buy in Pompeii?"

220
00:11:17,833 --> 00:11:19,375
Well, obviously, yes.

221
00:11:19,458 --> 00:11:20,750
If I could afford it.

222
00:11:20,833 --> 00:11:24,666
A little hut below the volcano,
and you'd never see me again.

223
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
A sound investment.

224
00:11:26,833 --> 00:11:28,833
I could be wrong, but I doubt it.

225
00:11:37,250 --> 00:11:40,375
These seats
couldn't be more uncomfortable.

226
00:11:40,875 --> 00:11:42,625
Worst birthday ever.

227
00:11:43,291 --> 00:11:45,416
Pompey wouldn't do this to his mom.

228
00:11:46,208 --> 00:11:50,458
What's the difference
between Gallic men and women?

229
00:11:51,208 --> 00:11:52,875
Mustache length.

230
00:11:55,125 --> 00:11:57,250
Next on the agenda,

231
00:11:57,333 --> 00:11:59,875
after the loser hands over the shield,

232
00:11:59,958 --> 00:12:03,000
we thought we'd dine
in the Gallic village.

233
00:12:03,083 --> 00:12:06,833
My birthday dinner with the Gauls.
A dream come true.

234
00:12:06,916 --> 00:12:09,458
Yes, we've planned a Gallo-Roman menu.

235
00:12:09,541 --> 00:12:10,958
A fusion thing.

236
00:12:11,041 --> 00:12:14,083
Fusion?
Mixing great food with terrible food?

237
00:12:14,166 --> 00:12:16,000
We'll talk about that later.

238
00:12:16,083 --> 00:12:19,875
Wait, how about this one?
A wild boar in a toga walks into--

239
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Fastanfurius! Come here.

240
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Tell you later.

241
00:12:25,500 --> 00:12:27,666
Yes, everything's ready, O Caesar.

242
00:12:27,750 --> 00:12:29,291
Good.

243
00:12:30,458 --> 00:12:34,958
<i>Little Anonymus, your parents</i>
<i>are waiting by the bumper chariots.</i>

244
00:12:35,041 --> 00:12:37,791
<i>- I repeat, little Anonymus.</i>
- Hang on.

245
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
Hold still while I finish my caricature.

246
00:12:40,833 --> 00:12:42,208
There you go.

247
00:12:43,791 --> 00:12:45,708
He sure didn't hold back.

248
00:12:57,541 --> 00:12:59,208
Excuse me, O Caesar.

249
00:12:59,291 --> 00:13:02,708
Would you mind if we took a quick mosaic?

250
00:13:02,791 --> 00:13:04,583
Not at all. Go ahead.

251
00:13:35,750 --> 00:13:37,916
People must bug you all the time.

252
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
You know, it's all the rage.

253
00:13:41,916 --> 00:13:44,916
It's by two brothers
who took over their dad's estate.

254
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
Very woody, fruity wine.
I'll give you a taste.

255
00:13:48,208 --> 00:13:51,000
Excuse me. Metadata, a small change.

256
00:13:51,083 --> 00:13:52,250
I wrote it down.

257
00:13:52,333 --> 00:13:55,291
Hints of chestnut, sour and black cherry.

258
00:13:55,375 --> 00:13:57,583
Vitalstatistix has been replaced

259
00:13:57,666 --> 00:14:00,250
by their new chief, someone named Obelix.

260
00:14:00,916 --> 00:14:02,750
Something less tannic.

261
00:14:02,833 --> 00:14:04,375
Oh no, not Obelix!

262
00:14:04,458 --> 00:14:06,708
Or is that "Obel-9"?

263
00:14:06,791 --> 00:14:10,416
I'm not sure if it's "ix"
or 1 and 10, making 9.

264
00:14:10,500 --> 00:14:11,541
So what?

265
00:14:11,625 --> 00:14:15,375
Obelix fell into the magic potion
when he was a little boy.

266
00:14:15,458 --> 00:14:17,250
His strength is permanent!

267
00:14:18,375 --> 00:14:22,125
No. We're done for. Not Obelix.

268
00:14:22,875 --> 00:14:25,958
Or Obe-59.

269
00:14:26,666 --> 00:14:27,833
Since L is 50.

270
00:14:29,041 --> 00:14:29,916
I don't know.

271
00:14:45,541 --> 00:14:46,833
Keep an eye on them.

272
00:14:47,333 --> 00:14:48,416
Chief.

273
00:14:50,666 --> 00:14:53,750
Well, you'll be full of energy now.

274
00:14:55,833 --> 00:14:57,791
Chief, let me help you.

275
00:14:58,708 --> 00:15:01,625
A snack for Obelix
before the meal… no, fight.

276
00:15:02,875 --> 00:15:05,875
I can't wait to get back to normal life.

277
00:15:05,958 --> 00:15:08,791
I'm actually starting
to like this new life.

278
00:15:08,875 --> 00:15:11,541
- These Greek meatballs are good.
- What?

279
00:15:11,625 --> 00:15:15,083
There are veggies in them,
but they're good.

280
00:15:15,166 --> 00:15:17,875
No, what do you like about this new life?

281
00:15:17,958 --> 00:15:19,708
I love not being chief.

282
00:15:19,791 --> 00:15:23,541
Being chief is
a lot of weight on your shoulders.

283
00:15:23,625 --> 00:15:25,500
My bearers always say so.

284
00:15:26,208 --> 00:15:28,500
I don't know, I feel lighter.

285
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
More free time, I sleep better at night.

286
00:15:31,666 --> 00:15:34,750
But it's only been since this morning.

287
00:15:35,333 --> 00:15:39,875
Long enough to think Obelix
should stay chief even after the fight.

288
00:15:39,958 --> 00:15:43,208
What? No, wait. You can't be serious.

289
00:15:43,291 --> 00:15:45,166
Oh, serious all right.

290
00:15:45,250 --> 00:15:48,291
Using him as a fake chief to fight, fine.

291
00:15:48,375 --> 00:15:52,416
But he's not fit to run a village.

292
00:15:52,500 --> 00:15:55,125
- I don't know.
- Well, I do.

293
00:15:55,208 --> 00:15:59,083
And I like his wild boar shop idea.
Think about it at least. Let's go.

294
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
It's ridiculous.

295
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
- See you later!
- No, Chief…

296
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Think about it.

297
00:16:05,458 --> 00:16:06,375
Think about it.

298
00:16:10,000 --> 00:16:11,625
So I'm not fit to rule?

299
00:16:12,875 --> 00:16:15,375
I didn't exactly say that.

300
00:16:15,458 --> 00:16:17,708
You said exactly that.

301
00:16:18,375 --> 00:16:21,500
- And that I'm a fake chief.
- Yes, no, yes…

302
00:16:21,583 --> 00:16:22,916
- I said--
- Fake chief.

303
00:16:23,666 --> 00:16:26,208
Okay, fine, I said "fake chief."

304
00:16:26,875 --> 00:16:30,166
But you don't expect
to stay chief forever, right?

305
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
Why not for a while?

306
00:16:32,041 --> 00:16:33,833
For plenty of reasons.

307
00:16:33,916 --> 00:16:37,875
Does it bother you
that I'm calling the shots for once?

308
00:16:37,958 --> 00:16:39,333
With menhirs, kind of.

309
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
That's a low blow. Almost as low as you.

310
00:16:43,041 --> 00:16:45,208
The rest of my tribe support me.

311
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
<i>Your </i>tribe?

312
00:16:46,583 --> 00:16:51,125
Well, forgive me for offending you,
O Great Chief Obelix.

313
00:16:51,208 --> 00:16:54,583
If you don't like it,
you know where the gates are.

314
00:16:55,166 --> 00:16:57,791
Wait, do you want me to leave?

315
00:16:57,875 --> 00:17:00,458
You're banishing me from <i>your </i>village?

316
00:17:00,541 --> 00:17:02,958
You know what? Apothika was right.

317
00:17:03,041 --> 00:17:05,666
You're speaking for me yet again.

318
00:17:05,750 --> 00:17:08,791
Well, if you've got
something to say, say it.

319
00:17:08,875 --> 00:17:10,125
You're banished!

320
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
Your first big decision?

321
00:17:38,958 --> 00:17:40,875
<i>Please return to the arena.</i>

322
00:17:40,958 --> 00:17:42,916
<i>The fight is about to start.</i>

323
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
<i>Thank you.</i>

324
00:17:45,416 --> 00:17:47,625
<i>Living in Armorica</i>

325
00:17:52,916 --> 00:17:54,708
- You like it, Mom?
- No.

326
00:17:54,791 --> 00:17:58,708
I'm still waiting for my bread.
Hello? Where's my bread?

327
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
- I'm chief.
- No, I am.

328
00:18:06,000 --> 00:18:08,125
- No, I'm chief.
- No, I am.

329
00:18:08,208 --> 00:18:10,375
Look, kids, a real-life Gaul!

330
00:18:10,458 --> 00:18:13,000
They're a dying breed.

331
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
I'm chief!

332
00:18:14,791 --> 00:18:17,791
- How about we both be chiefs?
- Yeah.

333
00:18:20,375 --> 00:18:22,708
- You're the best.
- You too.

334
00:18:22,791 --> 00:18:24,291
- You more.
- No, you.

335
00:18:24,375 --> 00:18:26,458
<i>That's what friends are for, right?</i>

336
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
Hold it!

337
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
You're good.

338
00:18:45,000 --> 00:18:45,875
Panoramix!

339
00:18:46,875 --> 00:18:47,708
Apothika!

340
00:19:14,750 --> 00:19:15,791
Hello!

341
00:19:18,333 --> 00:19:20,041
Hello again!

342
00:19:35,500 --> 00:19:37,166
Go ahead, try your luck.

343
00:19:37,250 --> 00:19:40,250
Knock one down, and you win a figurine.

344
00:19:43,125 --> 00:19:44,166
Hurray!

345
00:19:44,708 --> 00:19:46,250
Well, you won.

346
00:20:02,625 --> 00:20:05,750
Wait. Vitalstatistix has been replaced

347
00:20:05,833 --> 00:20:08,291
by their new chief, Obelix.

348
00:20:08,375 --> 00:20:09,833
What? Give me that.

349
00:20:10,958 --> 00:20:12,333
Oh, wait, I can't read.

350
00:20:13,791 --> 00:20:17,250
There goes the buccina.
And we're off, kids.

351
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Let the show begin!

352
00:20:36,166 --> 00:20:37,458
Amazing!

353
00:20:37,541 --> 00:20:41,291
You know, that still gives me goosebumps.

354
00:20:42,791 --> 00:20:45,875
Pompey's mom
got the Venice lights for her birthday,

355
00:20:45,958 --> 00:20:47,875
and all I get is a measly spark.

356
00:21:04,666 --> 00:21:05,625
Sorry?

357
00:21:05,708 --> 00:21:07,208
We didn't catch that.

358
00:21:07,791 --> 00:21:09,208
Oh, my bad.

359
00:21:09,291 --> 00:21:13,666
In the left corner,
in a green skirt and feathered helmet,

360
00:21:13,750 --> 00:21:17,833
the pilum of Linoleum,
stronger than the Forum,

361
00:21:17,916 --> 00:21:21,500
smoother than marble,
the most Gallic of Romans,

362
00:21:21,583 --> 00:21:24,416
the most Roman of Gauls…

363
00:21:24,500 --> 00:21:29,000
Cassius Ceramix!

364
00:21:33,458 --> 00:21:35,208
Now that, we understood.

365
00:21:58,541 --> 00:22:01,375
And in the right corner,

366
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
with his blue and white pants,
and red braids…

367
00:22:06,041 --> 00:22:08,375
It's your turn now, champion.

368
00:22:08,458 --> 00:22:13,250
The Celtic cask, the menhir from Armorica,

369
00:22:13,333 --> 00:22:17,416
Obelix!

370
00:22:19,083 --> 00:22:20,375
Obelix?

371
00:22:30,583 --> 00:22:32,666
Don't forget. Tire him out.

372
00:22:32,750 --> 00:22:34,166
Think about your footwork.

373
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
Watch out for his right--

374
00:22:35,833 --> 00:22:36,958
I'll just slap him.

375
00:22:37,041 --> 00:22:38,916
That'll work too.

376
00:22:40,541 --> 00:22:43,875
I know him. He's hit me loads of times.

377
00:22:43,958 --> 00:22:44,958
Obelix!

378
00:23:02,708 --> 00:23:05,458
Gentlemen, come to the center.

379
00:23:08,916 --> 00:23:11,458
Let me remind you of the rules.

380
00:23:11,541 --> 00:23:14,083
Feet, fists, neck, carpals, metacarpals,

381
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
humerus, ankles,
"what's up?", knees, head…

382
00:23:17,000 --> 00:23:19,125
Anything goes.

383
00:23:19,208 --> 00:23:21,708
As in anything anything?

384
00:23:21,791 --> 00:23:25,833
This fight will last
until defeat or surrender.

385
00:23:26,625 --> 00:23:27,958
Defeat or surrender?

386
00:23:28,041 --> 00:23:31,166
Alas, back in my day, it was to the death.

387
00:23:31,250 --> 00:23:32,958
Times change.

388
00:23:33,041 --> 00:23:36,333
I know, we aren't even
allowed animal fights now.

389
00:23:36,416 --> 00:23:38,625
Lion vs. elephant, banned.

390
00:23:38,708 --> 00:23:40,750
It was cruel for the animals.

391
00:23:40,833 --> 00:23:43,875
What? Giving them slaves to eat was cruel?

392
00:23:43,958 --> 00:23:46,375
What is this world coming to?

393
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
We're becoming more humane.

394
00:23:48,500 --> 00:23:51,583
But at what cost? Being less cruel?

395
00:23:53,333 --> 00:23:55,791
All right, well, hail Caesar.

396
00:23:56,375 --> 00:23:59,083
The one who's about to die salutes you.

397
00:23:59,166 --> 00:24:01,208
So, yeah, hail.

398
00:24:03,125 --> 00:24:04,458
Your turn, Obelix.

399
00:24:05,458 --> 00:24:06,375
For what?

400
00:24:06,458 --> 00:24:09,208
To give your speech. Let's hear it.

401
00:24:09,291 --> 00:24:10,458
Obelix!

402
00:24:10,541 --> 00:24:11,541
A speech?

403
00:24:14,500 --> 00:24:15,458
Asterix…

404
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
This menhir…

405
00:24:26,750 --> 00:24:28,208
Oh no, Obelix.

406
00:24:29,958 --> 00:24:31,875
That's it? Okay, then.

407
00:24:32,750 --> 00:24:33,583
Gentlemen,

408
00:24:33,666 --> 00:24:35,666
{\an8}make it a good fight,

409
00:24:35,750 --> 00:24:39,875
{\an8}and when the buccina blows,
start fighting!

410
00:25:10,041 --> 00:25:10,916
One.

411
00:25:17,375 --> 00:25:18,250
Two.

412
00:25:22,166 --> 00:25:24,250
He didn't lay a finger on him.

413
00:25:24,333 --> 00:25:26,625
Not a punch, no bite, nothing!

414
00:25:26,708 --> 00:25:29,083
I'm only 27, and I've never seen this!

415
00:25:29,166 --> 00:25:30,125
Four.

416
00:25:30,208 --> 00:25:31,375
Wake up!

417
00:25:31,958 --> 00:25:33,250
Get back up!

418
00:25:33,333 --> 00:25:34,208
Five.

419
00:25:37,083 --> 00:25:38,083
Six.

420
00:25:40,416 --> 00:25:41,291
Seven.

421
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
This is ridiculous.

422
00:25:43,541 --> 00:25:45,875
- I can't believe my eye.
- Eight.

423
00:25:47,750 --> 00:25:49,250
Nine.

424
00:25:49,333 --> 00:25:51,250
Obelix!

425
00:25:52,708 --> 00:25:54,166
And ten!

426
00:25:54,833 --> 00:25:57,291
It's all over!

427
00:25:58,500 --> 00:25:59,583
I won?

428
00:26:04,791 --> 00:26:05,750
Hail Caesar!

429
00:26:48,125 --> 00:26:50,625
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

430
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Subtitle translation by: James Preston

