1
00:00:17,541 --> 00:00:22,041
Fastanfurius. <i>Sit aprum lupus</i>.

2
00:00:23,125 --> 00:00:25,166
"<i>Lupus</i>"? What does that mean?

3
00:00:25,250 --> 00:00:27,375
I took Greek as my second language.

4
00:00:27,875 --> 00:00:29,875
- Get on with it.
- Ah, right.

5
00:00:29,958 --> 00:00:32,166
Legion, take your positions!

6
00:00:57,000 --> 00:01:00,083
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

7
00:01:00,916 --> 00:01:05,000
{\an8}I hereby declare
the winner of The Big Fight to be

8
00:01:05,583 --> 00:01:09,791
{\an8}Cassius Ceramix!

9
00:01:10,416 --> 00:01:13,333
{\an8}Cassius! Cassius!

10
00:01:14,291 --> 00:01:15,666
{\an8}Cassius, yeah!

11
00:01:20,541 --> 00:01:22,083
{\an8}Cass…

12
00:01:22,958 --> 00:01:23,916
{\an8}ius!

13
00:01:24,541 --> 00:01:28,291
{\an8}Caesar! This is all for you!

14
00:01:28,375 --> 00:01:30,458
Caesar, I love you!

15
00:01:32,375 --> 00:01:35,250
The Big Fight?
More like The Losers' Fight!

16
00:01:35,333 --> 00:01:37,250
Yeah, it is pretty pathetic.

17
00:01:37,333 --> 00:01:40,958
Not a drop of blood,
broken bone, or gouged-out eye.

18
00:01:41,041 --> 00:01:45,291
- A terrible example for our kids.
- What kind of world are we leaving them?

19
00:01:45,375 --> 00:01:49,125
Oh yes, I couldn't agree more.
Don't get me started.

20
00:01:52,375 --> 00:01:55,166
More! More fighting!

21
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
More fighting!

22
00:01:56,791 --> 00:01:58,500
That's mine, old man.

23
00:02:01,000 --> 00:02:02,125
Panoramix!

24
00:02:02,916 --> 00:02:05,000
Some action by the podium.

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,708
Right, one little slap.

26
00:02:06,791 --> 00:02:09,541
Whoa! Viewer discretion is advised.

27
00:02:13,708 --> 00:02:16,291
- Four-leaf clover.
- Capture him!

28
00:02:17,833 --> 00:02:19,625
- He's waking up.
- Recognize me?

29
00:02:19,708 --> 00:02:20,541
Panoramix?

30
00:02:20,625 --> 00:02:22,875
<i>We feel good in Panono's country</i>

31
00:02:26,625 --> 00:02:28,083
Panoramix, are you okay?

32
00:02:28,166 --> 00:02:29,791
Yes, Asterix, thanks.

33
00:02:30,291 --> 00:02:32,083
A little dizzy, but I'm fine.

34
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
That's good.

35
00:02:33,375 --> 00:02:35,916
Wait, did you just call me "Asterix"?

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,416
- Panoramix, you're cured!
- Into position!

37
00:02:39,000 --> 00:02:39,875
This way.

38
00:02:41,416 --> 00:02:46,458
Now, it's time for the shield ceremony!

39
00:02:53,625 --> 00:02:54,958
We must act fast.

40
00:02:55,041 --> 00:02:56,916
There's nothing left to do.

41
00:02:57,000 --> 00:02:59,083
We have to surrender. It's the law.

42
00:02:59,583 --> 00:03:00,750
Obelix lost.

43
00:03:00,833 --> 00:03:02,083
Yeah!

44
00:03:04,166 --> 00:03:06,625
I'm everyone's chief now!

45
00:03:09,000 --> 00:03:09,916
No.

46
00:03:10,625 --> 00:03:11,500
Not everyone's.

47
00:03:20,791 --> 00:03:22,333
<i>Your attention, please.</i>

48
00:03:22,916 --> 00:03:27,208
<i>The mighty Julius Caesar</i>
<i>will now address you.</i>

49
00:03:27,291 --> 00:03:28,333
<i>Thank you.</i>

50
00:03:34,750 --> 00:03:40,166
Today, my beloved people,
is a historic day.

51
00:03:40,250 --> 00:03:45,666
Today, the last Gallic village has fallen.

52
00:03:47,375 --> 00:03:49,958
I'm the worst chief in Gaul's history.

53
00:03:50,041 --> 00:03:53,250
Today, Rome has won.

54
00:03:53,833 --> 00:03:57,916
- Yeah.
- Today, all of Gaul is occupied.

55
00:04:03,625 --> 00:04:05,666
All? Not quite!

56
00:04:12,208 --> 00:04:13,625
One Gaul resists.

57
00:04:14,125 --> 00:04:16,750
Me. Not all of Gaul is occupied.

58
00:04:17,333 --> 00:04:20,291
What are you talking about?
You're a Roman now.

59
00:04:20,375 --> 00:04:23,250
Accept your defeat. Your chief lost.

60
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
No, Julius, because he's not my chief.

61
00:04:25,708 --> 00:04:27,916
Obelix banished me before the fight.

62
00:04:30,500 --> 00:04:34,208
And that was the best decision
you've made as chief, my friend.

63
00:04:34,708 --> 00:04:37,708
Oh, please.
Enough with the cheese-fest already.

64
00:04:37,791 --> 00:04:42,958
Why not shower each other
with petals too, while you're at it?

65
00:04:43,541 --> 00:04:45,916
I am the last indomitable Gaul.

66
00:04:46,000 --> 00:04:48,500
I am Asterix the Gaul!

67
00:04:48,583 --> 00:04:51,083
It's never-ending.

68
00:04:54,250 --> 00:04:56,583
What now? Why are they booing?

69
00:04:56,666 --> 00:04:59,291
There was no fight and they want a show.

70
00:04:59,375 --> 00:05:01,875
First no bread, and now no circus…

71
00:05:03,333 --> 00:05:06,291
We'll reduce this arena to ruins!

72
00:05:07,041 --> 00:05:08,833
Okay, they want a show?

73
00:05:09,791 --> 00:05:10,916
They'll get one.

74
00:05:12,166 --> 00:05:13,875
You want a show?

75
00:05:13,958 --> 00:05:15,208
Yeah!

76
00:05:15,791 --> 00:05:18,125
I can't hear you. Do you want a show?

77
00:05:18,208 --> 00:05:19,916
Yeah!

78
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Louder!

79
00:05:21,291 --> 00:05:24,166
Yeah!

80
00:05:24,875 --> 00:05:26,708
Then so be it.

81
00:05:49,416 --> 00:05:54,166
<i>The fire squad will now set things ablaze.</i>

82
00:05:54,250 --> 00:05:56,916
<i>I repeat, the fire squad. Thank you.</i>

83
00:06:12,500 --> 00:06:13,541
Fire.

84
00:06:24,875 --> 00:06:26,333
- My village!
- My village!

85
00:06:39,166 --> 00:06:43,083
Oh, no, you don't.
Breaking the rules changes everything.

86
00:06:50,958 --> 00:06:51,833
Oh, yeah.

87
00:06:56,541 --> 00:07:00,500
But why? You won.
Why burn it all down? That's stupid.

88
00:07:00,583 --> 00:07:03,750
Hey! The Big Fight
was all your idea, okay?

89
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
It was never my idea
to destroy everything!

90
00:07:06,791 --> 00:07:09,166
Oh, of course.

91
00:07:09,250 --> 00:07:11,333
That's what we should've done.

92
00:07:11,416 --> 00:07:16,833
Knock on the Gauls' hut doors and say,
"Hello, we're invading, don't mind us."

93
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
Get your head out of your papyrus.
This is war.

94
00:07:20,458 --> 00:07:22,375
So pick a side.

95
00:07:22,458 --> 00:07:24,416
Us or the barbarians.

96
00:07:32,583 --> 00:07:34,458
Well, finally.

97
00:07:34,541 --> 00:07:36,916
This evening just got interesting.

98
00:07:37,000 --> 00:07:40,291
Spectacular, sure, but not exactly legal.

99
00:07:40,375 --> 00:07:44,291
These days, you can't massacre anyone
without sparking outrage.

100
00:07:45,583 --> 00:07:48,166
Caesar, you're breaking Gaulish laws.

101
00:07:50,958 --> 00:07:53,291
Here's what I make of your laws.

102
00:08:01,000 --> 00:08:02,125
My fish shop!

103
00:08:05,375 --> 00:08:06,666
Deal with this fool.

104
00:08:06,750 --> 00:08:09,583
With pleasure. Potus, come with me.

105
00:08:11,833 --> 00:08:13,416
That smells good.

106
00:08:13,500 --> 00:08:16,541
More like burned fish.
And not fresh either.

107
00:08:29,958 --> 00:08:31,333
{\an8}Up you go!

108
00:08:44,458 --> 00:08:46,791
I have a riddle for you, Gaul.

109
00:08:47,458 --> 00:08:50,250
What do you call
a potionless, indomitable Gaul?

110
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
I don't know. I guess, a domitable Gaul?

111
00:09:01,500 --> 00:09:02,958
Everything's fine, kids.

112
00:09:04,375 --> 00:09:05,375
Are you ready?

113
00:09:13,000 --> 00:09:13,916
Halt, Gaul!

114
00:09:14,000 --> 00:09:16,291
Follow us. And no funny business.

115
00:09:17,041 --> 00:09:19,833
Leave him to me! He's my prisoner.

116
00:09:20,500 --> 00:09:23,500
You… go stop the catapults firing.

117
00:09:23,583 --> 00:09:26,166
That's not what Fastanfurius told us.

118
00:09:26,250 --> 00:09:27,500
Caesar's orders.

119
00:09:27,583 --> 00:09:28,833
All right, let's go!

120
00:09:28,916 --> 00:09:31,166
Mileycirus, stay and help her.

121
00:09:37,583 --> 00:09:40,750
- We'll take that one.
- I don't like those rides.

122
00:09:40,833 --> 00:09:44,208
I actually prefer
the coconut shy, hook-a-duck…

123
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
No, no, no…

124
00:09:52,083 --> 00:09:53,958
No!

125
00:09:56,583 --> 00:09:58,458
- Hey, look over there.
- What?

126
00:09:58,541 --> 00:09:59,791
Over there, look.

127
00:10:02,166 --> 00:10:04,375
What are you doing, Roman?

128
00:10:05,916 --> 00:10:07,958
I'm picking my side. Follow me.

129
00:10:41,083 --> 00:10:44,416
My dear friends, another fight awaits us.

130
00:10:44,500 --> 00:10:46,416
One with no magic potion,

131
00:10:46,500 --> 00:10:48,625
in which we must stand united!

132
00:10:49,250 --> 00:10:51,708
Because The Big Fight is you.

133
00:10:52,250 --> 00:10:54,791
It's you. It's you.

134
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
You, you, and you!

135
00:10:59,875 --> 00:11:01,416
So let's show these Romans

136
00:11:02,041 --> 00:11:03,458
that the real chiefs

137
00:11:03,541 --> 00:11:04,541
are us!

138
00:11:05,791 --> 00:11:07,708
- Come on!
- Let's go!

139
00:11:08,208 --> 00:11:09,041
You'll see!

140
00:11:09,125 --> 00:11:12,875
<i>Reinforcements requested</i>
<i>at the center of the arena</i>

141
00:11:12,958 --> 00:11:15,208
<i>due to a Gallic rebellion.</i>

142
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
<i>Thank you.</i>

143
00:11:16,333 --> 00:11:17,750
Let me through.

144
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
But where are you going, Tenmillionviews?

145
00:11:20,958 --> 00:11:23,250
My name is Tenmillionclix.

146
00:11:23,333 --> 00:11:24,583
For Gaul!

147
00:11:26,083 --> 00:11:27,041
Traitor.

148
00:11:40,416 --> 00:11:44,791
Even the women are getting involved.
That's equality for you. Happy now?

149
00:11:50,958 --> 00:11:54,958
<i>It's a Roman world</i>
<i>Not a Gallic one</i>

150
00:11:55,041 --> 00:11:59,250
<i>Clap your hands</i>
<i>And obey our laws</i>

151
00:11:59,333 --> 00:12:01,208
To think I believed in this.

152
00:12:01,291 --> 00:12:03,291
<i>Not an Egyptian one</i>

153
00:12:03,375 --> 00:12:07,166
<i>Nor Greek or African</i>
<i>No, it's a very Roman world</i>

154
00:12:07,250 --> 00:12:11,083
<i>In a Roman world</i>
<i>It's great, so I'm told</i>

155
00:12:11,166 --> 00:12:15,125
<i>A wonderful world</i>
<i>Frankly, there's nothing better</i>

156
00:12:15,208 --> 00:12:18,333
<i>And if you don't like it…</i>

157
00:12:25,250 --> 00:12:26,750
No, Dogmatix.

158
00:12:26,833 --> 00:12:29,541
I only ever make things worse.

159
00:13:14,958 --> 00:13:20,458
Now that's what I call
a good old-fashioned fight!

160
00:13:30,708 --> 00:13:31,958
It's hot under there.

161
00:14:40,041 --> 00:14:41,541
Is that the magic potion?

162
00:14:43,750 --> 00:14:47,250
Metadata, the secrets of druid's recipes
are transmitted--

163
00:14:47,333 --> 00:14:50,458
From druid's mouth to druid's ear. I know.

164
00:14:50,541 --> 00:14:51,708
I'll leave you to it.

165
00:15:18,375 --> 00:15:20,291
- What was that?
- The magic potion.

166
00:15:20,958 --> 00:15:22,791
Their druid's making it!

167
00:15:22,875 --> 00:15:24,000
Panoramix.

168
00:15:38,583 --> 00:15:39,833
To the village!

169
00:15:49,541 --> 00:15:50,791
Asterix!

170
00:15:53,250 --> 00:15:55,791
Follow Obelix! To the catapult!

171
00:15:58,166 --> 00:15:59,125
Quack, quack!

172
00:16:01,875 --> 00:16:03,750
Come on! Quick!

173
00:16:07,541 --> 00:16:10,500
Coming through!

174
00:16:34,666 --> 00:16:35,500
You okay?

175
00:16:38,375 --> 00:16:39,750
Where am I?

176
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
What's going on here?

177
00:16:50,833 --> 00:16:53,416
<i>It's a Roman world</i>…

178
00:16:57,916 --> 00:16:58,916
No, Obelix.

179
00:17:00,000 --> 00:17:05,208
<i>Clap your hands</i>
<i>And obey our laws</i>

180
00:17:05,291 --> 00:17:07,791
Excuse me, please, coming through.

181
00:17:18,000 --> 00:17:20,083
How'd they beat us to it?

182
00:17:20,166 --> 00:17:24,458
We took the Roman World boats
down the river.

183
00:17:24,541 --> 00:17:26,416
We got our sandals soaked,

184
00:17:26,500 --> 00:17:29,166
but we got here faster than you.

185
00:17:29,250 --> 00:17:31,041
And the ride's pretty fun.

186
00:17:31,125 --> 00:17:33,333
I've been on it twice. Have you?

187
00:17:33,416 --> 00:17:35,958
I'd recommend it if you have the time.

188
00:17:36,041 --> 00:17:38,083
- Potus!
- Yes, I'm coming.

189
00:17:38,708 --> 00:17:40,000
It's great.

190
00:17:52,041 --> 00:17:55,833
Who will get to try out this potion first?

191
00:18:02,500 --> 00:18:03,541
Potus!

192
00:18:05,750 --> 00:18:06,791
Why always me?

193
00:18:09,083 --> 00:18:10,083
Drink.

194
00:18:20,125 --> 00:18:21,166
Wow!

195
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
- I think it's the real deal.
- Go check.

196
00:18:29,333 --> 00:18:30,583
Go check over there?

197
00:18:31,375 --> 00:18:33,250
Oh, boy. I'm so done.

198
00:18:33,333 --> 00:18:37,583
It's always the same.
I always have to do everything.

199
00:18:37,666 --> 00:18:39,708
The Gauls and their potions…

200
00:18:42,416 --> 00:18:45,916
Look, I'm sorry.
I'm just following orders.

201
00:18:50,416 --> 00:18:51,333
Nice.

202
00:18:51,958 --> 00:18:53,791
- Obelix!
- The real deal.

203
00:18:58,750 --> 00:18:59,625
You just wait.

204
00:19:06,291 --> 00:19:07,458
I mean, come on.

205
00:19:07,541 --> 00:19:09,750
Legion, potion!

206
00:19:48,833 --> 00:19:54,208
Sorry, but what's the plan, exactly?
We all drink from the same ladle?

207
00:20:07,333 --> 00:20:09,583
Obelix, behind you! Watch out!

208
00:20:43,625 --> 00:20:46,041
Legion, in position!

209
00:20:53,750 --> 00:20:54,916
All or nothing.

210
00:20:56,083 --> 00:20:58,416
Show them who's truly indomitable.

211
00:20:58,958 --> 00:21:01,416
And let's fight to the very end.

212
00:21:04,500 --> 00:21:05,708
Gauls!

213
00:21:09,416 --> 00:21:10,708
Assemble.

214
00:21:10,791 --> 00:21:12,500
Charge!

215
00:21:36,416 --> 00:21:38,833
What the…

216
00:22:00,125 --> 00:22:04,000
Alrighty, then. Holy cow.

217
00:22:04,083 --> 00:22:06,916
What's happening, by Jupiter?!

218
00:22:07,416 --> 00:22:11,583
It's that other potion
that makes you fly and change color!

219
00:22:13,083 --> 00:22:15,541
A mix of all three, you could say.

220
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
I'm shining.

221
00:22:18,916 --> 00:22:20,125
That's a first.

222
00:22:20,208 --> 00:22:21,458
You scoundrel.

223
00:22:21,541 --> 00:22:26,083
I'll tell everyone in Rome
you betrayed us!

224
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Be my guest.

225
00:22:27,750 --> 00:22:29,708
- No.
- It's that way. Ciao!

226
00:22:29,791 --> 00:22:32,875
No!

227
00:22:50,708 --> 00:22:54,166
Wow. They sure know how to put on a show.

228
00:22:54,250 --> 00:22:55,791
That's Armoricans for you.

229
00:23:05,916 --> 00:23:07,500
It's so beautiful, my son.

230
00:23:10,875 --> 00:23:12,625
Happy birthday, Mommy.

231
00:23:13,541 --> 00:23:14,750
Thank you, my son.

232
00:23:16,250 --> 00:23:18,250
Pompey's mom would be so lucky.

233
00:23:26,500 --> 00:23:27,750
Bravo, Panoramix!

234
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
I couldn't have done it without her.

235
00:23:31,791 --> 00:23:33,833
Well, thank you, Roman.

236
00:23:33,916 --> 00:23:35,333
Metadata.

237
00:23:35,416 --> 00:23:36,375
Asterix.

238
00:23:36,458 --> 00:23:37,875
Put out the fire.

239
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
I still have one last thing to do.

240
00:23:45,208 --> 00:23:48,958
The Gauls! The Gauls!

241
00:23:56,250 --> 00:23:57,250
The Gauls!

242
00:23:57,958 --> 00:23:58,875
Gauls!

243
00:23:59,791 --> 00:24:03,083
Why are you
with those barbarians, Wikipedia?

244
00:24:03,583 --> 00:24:09,083
These "barbarians," as you call them,
may be loud, grumpy, undisciplined,

245
00:24:09,166 --> 00:24:11,458
and maybe not the hottest on hygiene,

246
00:24:12,625 --> 00:24:17,208
but they don't force their tastes,
gods, or way of life on anyone.

247
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
And for the last time,
my name is Metadata!

248
00:24:22,875 --> 00:24:24,458
She's a feisty one.

249
00:24:25,208 --> 00:24:27,291
Which one of you is the chief?

250
00:24:28,166 --> 00:24:29,166
Me.

251
00:24:29,750 --> 00:24:31,416
Well, actually, it's him.

252
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Gauls, I could destroy you all.

253
00:24:35,833 --> 00:24:36,750
Oh, yeah?

254
00:24:37,375 --> 00:24:38,541
You and what army?

255
00:24:43,291 --> 00:24:45,875
But you've entertained my people.

256
00:24:45,958 --> 00:24:48,041
You deserve to live.

257
00:24:48,125 --> 00:24:51,416
And since such is Caesar's generosity…

258
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
I grant you mercy!

259
00:25:04,958 --> 00:25:08,000
We'll need to improve
this "like" or "dislike" system.

260
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
Coming, Mommy?

261
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Why stop now?

262
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
There were fires, fights,
crying kids, and bloodshed.

263
00:25:17,250 --> 00:25:20,250
Everything for a perfect evening!
Why stop now?

264
00:25:23,708 --> 00:25:24,666
Well…

265
00:25:26,500 --> 00:25:27,583
What a day.

266
00:25:28,416 --> 00:25:29,708
So…

267
00:25:30,458 --> 00:25:32,500
Since he spared you,

268
00:25:32,583 --> 00:25:35,250
let's just say we're even now.

269
00:25:35,333 --> 00:25:38,666
After all, us Gauls should stick together,

270
00:25:38,750 --> 00:25:39,750
right?

271
00:25:40,750 --> 00:25:42,291
Hey, no hard feelings.

272
00:25:43,541 --> 00:25:44,375
Plenty.

273
00:25:47,833 --> 00:25:50,625
Long live Vitalstatistix, our chief!

274
00:25:52,166 --> 00:25:53,791
That's it, Blackangus!

275
00:25:53,875 --> 00:25:57,458
Now, a Gallic banquet, as always,
to bring this story to a close.

276
00:25:57,541 --> 00:25:59,000
That's right, Hannabarbera.

277
00:25:59,083 --> 00:26:00,875
Dancing and feasting.

278
00:26:00,958 --> 00:26:04,791
You have to admit,
these Gauls sure know how to live.

279
00:26:05,541 --> 00:26:09,416
Excuse me, but do we really need
a running commentary on everything?

280
00:26:09,500 --> 00:26:13,625
Could this urge to narrate
be an attempt to escape reality?

281
00:26:13,708 --> 00:26:17,291
To avoid taking charge
of your own life, perhaps?

282
00:26:17,958 --> 00:26:19,458
Evening, ma'am.

283
00:26:20,041 --> 00:26:22,291
That's why, as far as I can remember,

284
00:26:22,375 --> 00:26:24,583
I've been into Gallic culture.

285
00:26:24,666 --> 00:26:27,750
To thank you, Metadata,
I'll let you in on a secret

286
00:26:27,833 --> 00:26:30,833
transmitted from druid's mouth
to druid's ear.

287
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
- Really?
- Yes.

288
00:26:33,875 --> 00:26:35,833
If you reheat it the next day,

289
00:26:35,916 --> 00:26:38,375
your stew will taste much better.

290
00:26:42,791 --> 00:26:47,208
<i>May I have some more ale? Thank you.</i>

291
00:26:50,625 --> 00:26:53,458
Offerings, offerings, offerings!

292
00:26:53,541 --> 00:26:56,875
- Offerings!
- Yes, all right.

293
00:26:57,791 --> 00:27:00,833
I think I know who this is from.

294
00:27:02,791 --> 00:27:05,791
- A speech!
- A speech, Obelix!

295
00:27:05,875 --> 00:27:08,041
A speech, Obelix!

296
00:27:08,125 --> 00:27:09,750
- Obelix!
- A speech.

297
00:27:13,166 --> 00:27:14,125
Can't hear you.

298
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
This menhir…

299
00:27:24,916 --> 00:27:26,500
is for you, chief.

300
00:27:27,000 --> 00:27:28,916
It's for you, Impedimenta.

301
00:27:30,166 --> 00:27:32,125
It's for you, Cacofonix.

302
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
And for you, Fulliautomatix.

303
00:27:36,166 --> 00:27:38,958
It's for you, Bacteria and Unhygienix.

304
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
And for you, my friend, Asterix.

305
00:27:42,875 --> 00:27:45,333
I'm glad you're back in our village.

306
00:27:46,875 --> 00:27:49,625
And yes, it's for you too, Dogmatix.

307
00:27:51,000 --> 00:27:54,500
This menhir, my friends,
is for each and every one of us.

308
00:27:55,291 --> 00:27:59,250
Because it's like our unity.
It's like our village.

309
00:28:00,000 --> 00:28:02,041
Solid as a rock!

310
00:28:05,791 --> 00:28:07,083
Yeah!

311
00:28:07,583 --> 00:28:09,125
Asterix, anything to add?

312
00:28:11,458 --> 00:28:12,625
Then we're done.

313
00:28:16,083 --> 00:28:19,250
<i>And so this grand adventure</i>
<i>comes to an end.</i>

314
00:28:19,333 --> 00:28:20,666
<i>And as always,</i>

315
00:28:20,750 --> 00:28:23,541
<i>all the tribe feasted</i>
<i>until the early hours.</i>

316
00:28:24,541 --> 00:28:25,541
<i>All?</i>

317
00:28:26,041 --> 00:28:27,000
<i>Well, not quite.</i>

318
00:28:28,416 --> 00:28:33,291
Your garden vegetable stew was delicious,
my little Piggywiggy.

319
00:28:33,375 --> 00:28:37,125
Thank you, Peddy.
Sure you don't want to go to Lutetia?

320
00:28:37,208 --> 00:28:38,916
We'll see tomorrow.

321
00:28:39,791 --> 00:28:42,000
How about a quiet night in?

322
00:28:42,083 --> 00:28:44,083
Yeah. Okay.

323
00:28:44,583 --> 00:28:47,166
So, Netflix, where were we?

324
00:28:48,375 --> 00:28:49,250
Previously…

325
00:28:49,333 --> 00:28:50,583
No, skip recap.

326
00:28:50,666 --> 00:28:52,875
<i>Tudum!</i>

327
00:29:25,958 --> 00:29:28,458
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

328
00:34:04,000 --> 00:34:09,000
Subtitle translation by: James Preston

329
00:34:11,333 --> 00:34:15,083
MISSION VEGGIE PATCH

