1
00:00:17,541 --> 00:00:22,041
Fastanfurius. <i>Sit aprum lupus</i>.

2
00:00:22,666 --> 00:00:25,458
Er, <i>"lupus</i>"? Erm, what is that?

3
00:00:25,541 --> 00:00:27,291
Because I studied Greek at school.

4
00:00:27,375 --> 00:00:28,708
Get on with it.

5
00:00:28,791 --> 00:00:30,041
Oh, yeah!

6
00:00:30,125 --> 00:00:32,166
Legion, now march!

7
00:01:01,083 --> 00:01:05,000
{\an8}And the winner of this year's Big Fight

8
00:01:05,666 --> 00:01:09,416
{\an8}is Cassius Ceramix!

9
00:01:10,916 --> 00:01:15,000
{\an8}Cassius! Cassius! Cassius! Cassius!

10
00:01:15,083 --> 00:01:18,083
{\an8}Cassius! Cassius! Cassius!

11
00:01:18,166 --> 00:01:20,458
{\an8}Cassius! Cassius! Cassius!

12
00:01:24,541 --> 00:01:25,708
{\an8}Caesar!

13
00:01:25,791 --> 00:01:28,291
I won this victory for you!

14
00:01:28,375 --> 00:01:30,458
Caesar, I love you!

15
00:01:32,375 --> 00:01:35,500
Is that the Big Fight then?
It's more like the Battle of the Losers!

16
00:01:35,583 --> 00:01:37,500
Yeah, it certainly is a let-down.

17
00:01:37,583 --> 00:01:41,041
No blows, no spilt blood,
no fractures, no gouged eyeballs.

18
00:01:41,125 --> 00:01:43,083
What example are we setting children?

19
00:01:43,166 --> 00:01:45,375
Mmm. And what world are we leaving them?

20
00:01:45,458 --> 00:01:47,833
What world, exactly!
I agree wholeheartedly.

21
00:01:47,916 --> 00:01:49,125
Don't get me started.

22
00:01:51,708 --> 00:01:53,208
Again!

23
00:01:53,291 --> 00:01:55,166
More fighting! More brawling!

24
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
We want The Big Fight!

25
00:01:56,583 --> 00:01:58,500
- It's my shield, Grandad!
- No, it isn't!

26
00:02:01,000 --> 00:02:01,958
Getafix!

27
00:02:02,916 --> 00:02:05,166
Oh! It's all kicking off
on the podium down there.

28
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
Yeah, you're right. Look at that slap.

29
00:02:07,083 --> 00:02:09,541
Wow, not for the faint-hearted.
Avert your eyes.

30
00:02:14,208 --> 00:02:17,083
- Four-leaf clover…
- Capture him!

31
00:02:17,833 --> 00:02:19,625
- Shh, he's awake.
- Do you know me?

32
00:02:19,708 --> 00:02:20,541
Getafix…

33
00:02:20,625 --> 00:02:23,250
<i>We feel glad in the home of Panono</i>

34
00:02:26,625 --> 00:02:28,125
Getafix, you okay?

35
00:02:28,208 --> 00:02:32,208
Yes, I am, Asterix, I thank you.
A bit stunned, but I'm all right.

36
00:02:32,291 --> 00:02:33,291
Good. That's good.

37
00:02:33,875 --> 00:02:35,916
Hold on. You called me Asterix!

38
00:02:36,000 --> 00:02:38,416
- Getafix, you're cured!
- In formation!

39
00:02:39,041 --> 00:02:39,875
Here.

40
00:02:41,416 --> 00:02:47,291
Now it's time
for the ceremony of the shields!

41
00:02:53,625 --> 00:02:55,000
We have to act fast now.

42
00:02:55,083 --> 00:02:56,958
There's nothing we can do, Asterix.

43
00:02:57,041 --> 00:02:59,500
Our tribe must submit, it's the law.

44
00:02:59,583 --> 00:03:01,000
Obelix lost.

45
00:03:04,291 --> 00:03:07,041
I am the chief of you all!

46
00:03:08,958 --> 00:03:11,500
No. Not us all.

47
00:03:20,833 --> 00:03:22,916
<i>Your attention please.</i>

48
00:03:23,000 --> 00:03:27,416
<i>The great Julius Caesar is now</i>
<i>going to say a few words.</i>

49
00:03:27,500 --> 00:03:28,541
<i>Thank you.</i>

50
00:03:34,625 --> 00:03:37,000
- Hmm?
- My beloved people…

51
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Today is an historic day.

52
00:03:40,291 --> 00:03:44,000
Today, the last village in Gaul

53
00:03:44,083 --> 00:03:45,583
has fallen.

54
00:03:47,541 --> 00:03:50,166
I'm the worst chief
in the whole history of Gaul.

55
00:03:50,250 --> 00:03:53,250
Today, Rome has won.

56
00:03:54,250 --> 00:03:58,541
Today, all of Gaul is occupied.

57
00:04:00,958 --> 00:04:03,000
Caesar! Caesar! Caesar!

58
00:04:03,625 --> 00:04:05,666
All? No!

59
00:04:12,125 --> 00:04:14,625
There's still one Gaul. Me!

60
00:04:15,250 --> 00:04:17,541
All of Gaul is not occupied.

61
00:04:17,625 --> 00:04:20,333
What are you on about? You're a Roman now.

62
00:04:20,416 --> 00:04:23,208
Accept your defeat. Your chief has lost.

63
00:04:23,291 --> 00:04:25,625
No, Julius. Because he's not my chief.

64
00:04:25,708 --> 00:04:28,541
Obelix banished me
from the village before the fight.

65
00:04:30,541 --> 00:04:34,625
And it's the best decision
you took as a chief, my dearest Obelix.

66
00:04:34,708 --> 00:04:37,583
It's all gone to pot. It's so sentimental.

67
00:04:37,666 --> 00:04:42,958
All right! Let's give each other flowers
and shower each other in roses, huh?

68
00:04:43,666 --> 00:04:45,916
I am the last indomitable!

69
00:04:46,000 --> 00:04:48,500
I am Asterix the Gaul!

70
00:04:49,083 --> 00:04:51,083
It's interminable.

71
00:04:54,333 --> 00:04:56,583
What now? What are they booing for?

72
00:04:56,666 --> 00:04:59,375
Well, there has been
no combat, no spectacle.

73
00:04:59,458 --> 00:05:01,875
First there was no bread,
and now, no circuses.

74
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Boo!

75
00:05:03,500 --> 00:05:06,291
We're going to destroy this arena!

76
00:05:07,083 --> 00:05:09,041
All right. So they want a show?

77
00:05:09,833 --> 00:05:11,000
They shall have one.

78
00:05:12,250 --> 00:05:15,208
Do you want a show?

79
00:05:15,291 --> 00:05:18,083
I can't hear you, do you want a show?

80
00:05:20,541 --> 00:05:24,166
Louder!

81
00:05:24,833 --> 00:05:27,625
A show, then, is what you'll all see.

82
00:05:50,041 --> 00:05:53,250
<i>The incendiary squadron</i>
<i>to proceed to the catapults.</i>

83
00:05:54,125 --> 00:05:56,666
<i>The incendiary squadron. Thank you.</i>

84
00:06:11,666 --> 00:06:13,541
Fire.

85
00:06:24,875 --> 00:06:26,333
My village!

86
00:06:38,458 --> 00:06:40,458
Oh, no, Julius.

87
00:06:40,541 --> 00:06:43,500
If you don't obey the rules,
it changes everything.

88
00:06:56,458 --> 00:06:57,625
Yeah, but why?

89
00:06:57,708 --> 00:07:00,500
You won, so why burn down the village?
This is stupid.

90
00:07:00,583 --> 00:07:03,750
Hey, whoa. I remind you
that the Big Fight was your idea.

91
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
It wasn't my idea
to set a village on fire!

92
00:07:06,750 --> 00:07:09,583
Ah, but of course.

93
00:07:09,666 --> 00:07:11,458
That's what we should have done.

94
00:07:11,541 --> 00:07:14,250
Rap on the doors of their huts
and say, "Hello, Gauls."

95
00:07:14,333 --> 00:07:17,250
"We're invading you, we hope that's okay".

96
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
Get your head out from your papyrus, girl!

97
00:07:19,625 --> 00:07:22,416
This is war!
So choose which side you're on.

98
00:07:22,500 --> 00:07:24,833
Ours or the barbarians.

99
00:07:32,583 --> 00:07:36,333
Now, that's what I'm talking about.
The show's taking a new turn now.

100
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
It's getting good.

101
00:07:37,333 --> 00:07:40,500
It's spectacular,
though not really conforming to the rules.

102
00:07:40,583 --> 00:07:41,416
Oh, come off it!

103
00:07:41,500 --> 00:07:44,291
What's wrong with a little massacre
every now and again, eh?

104
00:07:45,583 --> 00:07:48,666
Caesar, what you're doing
is against Gaulish law.

105
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
This is what I think of your Gaulish laws.

106
00:08:01,000 --> 00:08:02,125
My fishmongery!

107
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
Take care of that idiot.

108
00:08:06,791 --> 00:08:08,208
With pleasure.

109
00:08:08,291 --> 00:08:09,833
Potus, come with me.

110
00:08:11,958 --> 00:08:13,416
The smell of victory.

111
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
Stinks like grilled fish.
And it's rotten too.

112
00:08:44,458 --> 00:08:47,625
I've a riddle
I want to put to you, little Gaul.

113
00:08:47,708 --> 00:08:50,916
What do you call an indomitable
with no potion?

114
00:08:56,416 --> 00:08:59,250
Well, maybe you would say
he's a… domitable?

115
00:09:01,416 --> 00:09:03,125
It's all right, no cause for alarm.

116
00:09:03,208 --> 00:09:04,291
Mmm.

117
00:09:04,833 --> 00:09:05,875
You ready?

118
00:09:11,916 --> 00:09:12,875
Hmm.

119
00:09:12,958 --> 00:09:15,166
Halt, Gaul! This way.

120
00:09:15,250 --> 00:09:16,833
No funny stuff.

121
00:09:16,916 --> 00:09:18,291
Leave him to me!

122
00:09:18,375 --> 00:09:20,458
He's my prisoner, I'll handle it.

123
00:09:20,541 --> 00:09:23,541
You, er, go stop the catapult
shooting at the village.

124
00:09:23,625 --> 00:09:26,000
Really? But that's not
what Fastanfurius told us…

125
00:09:26,083 --> 00:09:27,541
By order of Caesar!

126
00:09:27,625 --> 00:09:28,833
Okay, let's go!

127
00:09:29,458 --> 00:09:31,333
Mileycirus, stay here and assist.

128
00:09:37,708 --> 00:09:40,791
- Let's take that one.
- Oh, no, those rides make me feel ill.

129
00:09:40,875 --> 00:09:42,666
I prefer hook-a-duck or splat the rat…

130
00:09:50,416 --> 00:09:52,000
No, no, no, no!

131
00:09:56,500 --> 00:09:57,666
Oh, look over there.

132
00:09:57,750 --> 00:09:59,791
- Huh, what's that?
- Over there, look!

133
00:09:59,875 --> 00:10:01,708
Eh?

134
00:10:01,791 --> 00:10:04,375
Hey. What are you doing, Roman?

135
00:10:05,750 --> 00:10:08,041
I'm choosing my side. Come on!

136
00:10:41,125 --> 00:10:44,500
Children, another fight starts for us.

137
00:10:44,583 --> 00:10:49,125
But without magic potion,
we must all fight together in unity!

138
00:10:49,208 --> 00:10:51,500
Because the Big Fight is you.

139
00:10:52,416 --> 00:10:53,708
And you.

140
00:10:53,791 --> 00:10:56,375
It's you, you, you,

141
00:10:56,458 --> 00:10:57,666
and you!

142
00:10:59,875 --> 00:11:04,500
So let's show these Romans
that the real chiefs are us!

143
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Come on!

144
00:11:09,958 --> 00:11:13,750
<i>Legionary reinforcements</i>
<i>are requested at the centre of the arena</i>

145
00:11:13,833 --> 00:11:16,250
<i>following the Gauls' rebellion. Thank you.</i>

146
00:11:16,333 --> 00:11:17,750
Out the way, let me through!

147
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Where you going?
What are you doing, Tenmillionviews?

148
00:11:20,458 --> 00:11:23,250
My name is Tenmillionclix!

149
00:11:23,833 --> 00:11:25,500
Long live Gaul!

150
00:11:26,083 --> 00:11:26,958
Traitor.

151
00:11:40,416 --> 00:11:42,125
Even the Gaulish women get stuck in.

152
00:11:42,208 --> 00:11:45,208
Now, that's equality.
Apparently, we're all equal now, huh?

153
00:11:48,333 --> 00:11:49,583
Oh!

154
00:11:50,958 --> 00:11:53,208
<i>It's a Roman world </i>

155
00:11:53,291 --> 00:11:54,958
<i>No, Gallic it is not </i>

156
00:11:55,041 --> 00:11:57,166
<i>Clap your hands, you must </i>

157
00:11:57,250 --> 00:11:59,250
<i>Respect all of our laws… </i>

158
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
To think I fell for all this.

159
00:12:01,416 --> 00:12:03,291
<i>Not an Egyptian world</i>

160
00:12:03,375 --> 00:12:04,833
<i>Nor Greek or African</i>

161
00:12:04,916 --> 00:12:07,166
<i>It’s just a world that’s pure Roman </i>

162
00:12:07,250 --> 00:12:09,458
<i>In this Roman world</i>

163
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
<i>Oh wow, it is so nice</i>

164
00:12:11,208 --> 00:12:13,458
<i>A wonderful world</i>

165
00:12:13,541 --> 00:12:15,208
<i>No, nothing can compare </i>

166
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
<i>If you don't like this… </i>

167
00:12:25,250 --> 00:12:26,791
{\an8}No, no, Dogmatix.

168
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
{\an8}Every time I wanna make things better,
I just make them worse.

169
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Huh?

170
00:13:14,958 --> 00:13:17,416
Here we are, a retro ruckus!

171
00:13:17,500 --> 00:13:20,458
Like the old days, ah!

172
00:13:27,166 --> 00:13:28,166
Whoa!

173
00:13:30,875 --> 00:13:32,083
Oh, it's really hot.

174
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
Phew.

175
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Hmm?

176
00:14:07,875 --> 00:14:09,541
Ooh!

177
00:14:39,083 --> 00:14:41,250
Is that magic potion?

178
00:14:43,916 --> 00:14:47,291
Metadata, the secrets of druids' recipes
are passed down…

179
00:14:47,375 --> 00:14:51,291
From one druid's mouth to another's ears.
I know. I'll go.

180
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Eh?

181
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
- What on earth was that?
- The magic potion!

182
00:15:21,000 --> 00:15:22,791
Their druid is making magic potion!

183
00:15:22,875 --> 00:15:24,000
Getafix.

184
00:15:36,708 --> 00:15:37,541
Ah.

185
00:15:38,625 --> 00:15:39,833
To the village!

186
00:15:49,541 --> 00:15:50,708
Asterix!

187
00:15:53,333 --> 00:15:55,708
Stick with Obelix! To the catapult!

188
00:15:58,166 --> 00:15:59,000
Quack-quack?

189
00:16:01,875 --> 00:16:04,166
Hurry, hurry, hurry! Quick, quick, quick!

190
00:16:06,875 --> 00:16:10,541
Watch out, coming through!

191
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
Oh!

192
00:16:34,666 --> 00:16:35,916
- You okay?
- Mmm.

193
00:16:38,333 --> 00:16:39,833
<i>Wo bin ich?</i>

194
00:16:40,666 --> 00:16:42,458
But what's happening here?

195
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
<i>It's a Roman world…</i>

196
00:16:55,125 --> 00:16:56,708
Hup!

197
00:16:57,916 --> 00:17:00,000
Obelix!

198
00:17:00,083 --> 00:17:02,625
<i>Clap your hands, you must</i>

199
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
<i>Respect all of our laws</i>

200
00:17:05,375 --> 00:17:07,916
Mind out now, if you please.

201
00:17:18,458 --> 00:17:20,583
How did they get here before us?

202
00:17:20,666 --> 00:17:23,166
Ah, 'cause we went
via the Roman World amusement park

203
00:17:23,250 --> 00:17:24,625
and went by river.

204
00:17:24,708 --> 00:17:26,583
That's why we got wet feet.

205
00:17:26,666 --> 00:17:29,333
But it also means
we got here quicker than you.

206
00:17:29,416 --> 00:17:32,291
The rides there are really very good.
I've been twice now.

207
00:17:32,375 --> 00:17:35,083
If you haven't been before,
I strongly recommend it.

208
00:17:35,166 --> 00:17:36,958
- If you have time to go later.
- Potus!

209
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Er, yeah, I'm coming! It's superb.

210
00:17:50,333 --> 00:17:55,875
Mmm. The time has come
to taste the famous magic potion.

211
00:18:00,708 --> 00:18:02,416
Er… Hmm.

212
00:18:02,500 --> 00:18:03,583
Potus.

213
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
It's always me.

214
00:18:09,291 --> 00:18:10,416
Drink.

215
00:18:20,125 --> 00:18:22,541
Wow! I think I can feel it working.

216
00:18:22,625 --> 00:18:23,875
Go and try it out.

217
00:18:24,375 --> 00:18:25,375
Er…

218
00:18:28,333 --> 00:18:30,291
Er, try it out over there?

219
00:18:32,500 --> 00:18:35,875
Mars, I'm so fed up with all this.
It's always the same.

220
00:18:35,958 --> 00:18:39,708
It's always me who has to taste things.
I go polka dots, I go green.

221
00:18:39,791 --> 00:18:41,416
Gauls and their potions.

222
00:18:42,375 --> 00:18:45,916
Well, I'm really sorry. Orders.

223
00:18:50,416 --> 00:18:51,333
Oh, yeah!

224
00:18:51,916 --> 00:18:53,791
- Obelix!
- Success.

225
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
You just wait!

226
00:19:06,291 --> 00:19:07,458
Not bad.

227
00:19:08,041 --> 00:19:10,125
Legion, potion!

228
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Hmm?

229
00:19:48,833 --> 00:19:52,625
I'm sorry. Sorry, but, er,
how is all this supposed to work?

230
00:19:52,708 --> 00:19:54,208
We gotta share the same spoon?

231
00:20:07,333 --> 00:20:09,583
Obelix! They are coming for you!

232
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
Oh!

233
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
Mmm.

234
00:20:43,750 --> 00:20:46,458
Legion! In position!

235
00:20:53,708 --> 00:20:55,208
We have nothing to lose.

236
00:20:55,958 --> 00:20:58,916
Let's show them how indomitable we are,

237
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
and let's settle it, once and for all!

238
00:21:04,625 --> 00:21:05,958
Gauls!

239
00:21:09,500 --> 00:21:10,708
Assemble.

240
00:21:10,791 --> 00:21:13,083
Attack!

241
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
Huh?

242
00:21:36,416 --> 00:21:38,666
But, what… the…?

243
00:21:54,916 --> 00:21:55,791
Wow.

244
00:21:55,875 --> 00:21:58,125
Whoa!

245
00:22:00,625 --> 00:22:01,666
Holy cow!

246
00:22:02,458 --> 00:22:04,000
This is nuts!

247
00:22:04,083 --> 00:22:05,291
What's going on?

248
00:22:05,375 --> 00:22:07,333
What's happening, by Jupiter?

249
00:22:07,416 --> 00:22:09,458
It's not the magic potion!

250
00:22:09,541 --> 00:22:11,583
This one makes you fly and change colour!

251
00:22:13,250 --> 00:22:15,541
Let's just say
it's a mixture of all three.

252
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
But I'm so bright!

253
00:22:18,416 --> 00:22:20,375
There's a first time for everything.

254
00:22:20,458 --> 00:22:21,875
Traitor!

255
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
You have my word

256
00:22:23,125 --> 00:22:26,291
that I'll tell everyone in Rome
that you betrayed us!

257
00:22:26,375 --> 00:22:27,333
Be my guest!

258
00:22:27,833 --> 00:22:29,708
- Rome's that way. See ya!
- No, no, no!

259
00:22:29,791 --> 00:22:32,875
No!

260
00:22:50,708 --> 00:22:54,333
Oh, look! They sure know
how to put on a show, don't they?

261
00:22:54,416 --> 00:22:55,833
Only in Armorica.

262
00:23:04,083 --> 00:23:05,375
Oh!

263
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
It's beautiful, son.

264
00:23:11,125 --> 00:23:12,750
Happy Birthday, Mummy.

265
00:23:13,541 --> 00:23:14,833
Thank you, my boy.

266
00:23:16,166 --> 00:23:18,250
Stick that in your pipe, Pompey.

267
00:23:25,250 --> 00:23:27,708
Bravo, Getafix!

268
00:23:28,333 --> 00:23:31,708
My friends, I couldn't have done it
without her help.

269
00:23:31,791 --> 00:23:33,833
Well, er, thank you, Roman.

270
00:23:33,916 --> 00:23:35,416
Er, Metadata.

271
00:23:35,500 --> 00:23:36,541
Asterix.

272
00:23:36,625 --> 00:23:41,333
Put out the fire!
'Cause I have one last little thing to do.

273
00:23:45,208 --> 00:23:48,958
Go, the Gauls! Go, the Gauls!
Go, the Gauls! Go, the Gauls!

274
00:23:49,041 --> 00:23:52,500
Go, the Gauls! Go, the Gauls!
Go, the Gauls! Go, the Gauls!

275
00:23:52,583 --> 00:23:56,083
Go, the Gauls! Go, the Gauls!
Go, the Gauls! Go, the Gauls…

276
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Gauls!

277
00:23:59,666 --> 00:24:03,500
But… what are you doing
with those barbarians, Wikipedia?

278
00:24:04,083 --> 00:24:06,083
These barbarians, O Caesar,

279
00:24:06,166 --> 00:24:09,208
may be loud, grumpy, undisciplined,

280
00:24:09,291 --> 00:24:11,500
and their personal hygiene
might be questionable…

281
00:24:11,583 --> 00:24:12,541
Hmm?

282
00:24:12,625 --> 00:24:15,666
But they don't need to conquer the world
to impose their tastes,

283
00:24:15,750 --> 00:24:17,791
their gods, and their way of life.

284
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
And, for the last time, I am Metadata!

285
00:24:22,916 --> 00:24:24,583
She has a temper on her.

286
00:24:25,208 --> 00:24:27,291
So, which one of you is your chief?

287
00:24:28,083 --> 00:24:29,166
It's me.

288
00:24:29,875 --> 00:24:31,208
But in fact, it's him.

289
00:24:33,125 --> 00:24:35,416
Gauls, I could destroy you.

290
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
Really? With what army?

291
00:24:39,291 --> 00:24:40,333
Hmm.

292
00:24:43,125 --> 00:24:45,875
But you certainly entertained my people.

293
00:24:45,958 --> 00:24:48,125
And so you all deserve to live.

294
00:24:48,208 --> 00:24:51,000
Now, to demonstrate
the generosity of Caesar…

295
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
I pardon you!

296
00:25:05,000 --> 00:25:08,541
I hope one day they find another way
of saying "like" or "dislike", hmm?

297
00:25:08,625 --> 00:25:09,666
Shall we, Mummy?

298
00:25:12,291 --> 00:25:15,041
But why are they stopping?
There were fires and battles,

299
00:25:15,125 --> 00:25:16,833
crying children, blood and guts…

300
00:25:16,916 --> 00:25:19,125
All the ingredients you need
for a good night!

301
00:25:19,208 --> 00:25:20,541
What is going on?!

302
00:25:22,791 --> 00:25:24,666
Whew! Goodness, me.

303
00:25:25,708 --> 00:25:27,583
Oh, what a day!

304
00:25:28,458 --> 00:25:30,375
So, well, er…

305
00:25:30,458 --> 00:25:32,833
Yeah, because he pardoned everyone,

306
00:25:32,916 --> 00:25:35,250
er, let's just call it quits.

307
00:25:35,333 --> 00:25:38,666
After all… us Gauls stick together.

308
00:25:38,750 --> 00:25:39,708
No?

309
00:25:41,250 --> 00:25:42,291
Let's put it behind us?

310
00:25:43,541 --> 00:25:44,375
Let's not.

311
00:25:46,875 --> 00:25:49,750
Long live our chief Vitalstatistix!

312
00:25:52,458 --> 00:25:54,291
Here we go, Blackangus.

313
00:25:54,375 --> 00:25:55,916
A traditional Gallic banquet

314
00:25:56,000 --> 00:25:58,041
to mark the end
of this wonderful adventure.

315
00:25:58,125 --> 00:26:00,916
Yes indeed, Hannabarbera!
They dance, they feast.

316
00:26:01,000 --> 00:26:04,291
You can't deny it,
those Gauls know how to enjoy life.

317
00:26:04,916 --> 00:26:09,333
Excuse me, but can I just ask,
are you going to commentate on everything?

318
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Mmm, indeed.
What is this need to commentate?

319
00:26:12,416 --> 00:26:14,291
Is one running from reality?

320
00:26:14,375 --> 00:26:17,875
Try not to perform
one's way through life, perhaps.

321
00:26:17,958 --> 00:26:19,458
Er, good evening, madam.

322
00:26:19,541 --> 00:26:22,208
You see? For as long as I can remember,

323
00:26:22,291 --> 00:26:24,583
I have always had
a passion for Gallic culture.

324
00:26:24,666 --> 00:26:27,458
Metadata, as a thank you,
I'll share a secret

325
00:26:27,541 --> 00:26:29,583
that can only be passed
from one druid's mouth

326
00:26:29,666 --> 00:26:30,875
to another druid's ear.

327
00:26:30,958 --> 00:26:32,083
Ah! Really?

328
00:26:32,166 --> 00:26:33,000
Yes.

329
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
The trick is to heat it up again tomorrow.

330
00:26:36,291 --> 00:26:38,375
A stew is always better that way.

331
00:26:38,458 --> 00:26:39,291
Ah.

332
00:26:42,708 --> 00:26:46,291
<i>Could someone bring me</i>
<i>more of that strong Gallic ale?</i>

333
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
<i>Thank you.</i>

334
00:26:50,416 --> 00:26:51,958
Offerings! Offerings!

335
00:26:52,041 --> 00:26:57,375
- Offerings! Offerings! Offerings!
- All right. Settle down, settle down.

336
00:26:57,958 --> 00:27:00,791
Well, then, I think I know
who gave this one.

337
00:27:02,791 --> 00:27:05,041
- Speech!
- Yes, go on, Obelix.

338
00:27:05,125 --> 00:27:08,458
- Give us a few words, come on!
- Give us a speech! Speech!

339
00:27:08,541 --> 00:27:10,250
Go on! A speech!

340
00:27:10,333 --> 00:27:11,500
Er…

341
00:27:13,166 --> 00:27:14,583
Get on with it!

342
00:27:17,000 --> 00:27:18,833
This… menhir…

343
00:27:24,500 --> 00:27:26,416
This menhir is for you, Chief.

344
00:27:27,041 --> 00:27:29,458
And for you, Impedimenta.

345
00:27:30,041 --> 00:27:32,166
- And it's for you, Cacofonix.
- Mmm.

346
00:27:32,250 --> 00:27:34,000
And for you, Fulliautomatix.

347
00:27:34,083 --> 00:27:35,583
Ah!

348
00:27:36,166 --> 00:27:38,958
It's for you, Bacteria and Unhygienix.

349
00:27:39,875 --> 00:27:42,791
And it is for you, my dear friend Asterix.

350
00:27:42,875 --> 00:27:45,375
I'm so happy
that you're back in our village.

351
00:27:45,458 --> 00:27:46,791
Hmm?

352
00:27:46,875 --> 00:27:50,083
And yes, it's for you too, Dogmatix.

353
00:27:51,000 --> 00:27:54,500
This menhir, my friends,
it is for one and for all.

354
00:27:55,250 --> 00:27:57,416
Because it's like our unity.

355
00:27:57,500 --> 00:27:59,000
It's like our village.

356
00:28:00,000 --> 00:28:02,041
Solid as a rock!

357
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
Forever!

358
00:28:04,333 --> 00:28:05,500
Hurray to us!

359
00:28:05,583 --> 00:28:07,500
That's nice.

360
00:28:07,583 --> 00:28:09,125
Asterix, you wanna add anything?

361
00:28:11,291 --> 00:28:12,416
Then that's it from me.

362
00:28:16,166 --> 00:28:19,750
<i>And so ends this beautiful adventure.</i>

363
00:28:19,833 --> 00:28:23,500
<i>As usual,</i>
<i>the whole tribe celebrates 'til dawn.</i>

364
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
<i>The whole tribe?</i>

365
00:28:26,041 --> 00:28:27,208
<i>Well, no.</i>

366
00:28:27,291 --> 00:28:32,666
Hmm, our garden veg fricassee
was delicious, Piggywiggy.

367
00:28:32,750 --> 00:28:34,541
Mmm. Thank you, Pidiped.

368
00:28:35,416 --> 00:28:37,291
You sure you don't wanna go to Lutetia?

369
00:28:37,375 --> 00:28:38,958
We can decide in the morning.

370
00:28:39,458 --> 00:28:42,166
- Mmm.
- Let's have a night in, shall we?

371
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
Well, okay.

372
00:28:44,750 --> 00:28:47,166
So then, Netflix, where did we get to?

373
00:28:47,250 --> 00:28:49,250
Previously…

374
00:28:49,333 --> 00:28:50,583
No, skip the recap.

375
00:28:50,666 --> 00:28:52,875
Tudum!

376
00:29:25,958 --> 00:29:28,458
ASTERIX & OBELIX:
THE BIG FIGHT

377
00:34:11,333 --> 00:34:13,166
MISSION VEGGIE PATCH

378
00:34:20,041 --> 00:34:20,875
Mmm!

379
00:34:22,583 --> 00:34:25,708
{\an8}It'd be a shop
where I can sell and trade wild boar.

380
00:34:28,166 --> 00:34:30,583
So you'd sell menhirs and wild boar?

381
00:34:30,666 --> 00:34:33,166
Maybe. I don't know yet.

382
00:36:09,083 --> 00:36:10,125
Ow! Ouch!

383
00:36:33,500 --> 00:36:34,875
Oh! Ugh.

384
00:36:35,750 --> 00:36:38,000
<i>The Big Fight will begin soon.</i>

