1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
ITO AY HANGO SA ILANG TOTOONG PANGYAYARI.

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,120
BINAGO ANG MGA PANGALAN AT KAGANAPAN.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,880
Dean Shaiman, sisirain mo na lang
ang buhay mo nang tuluyan?

4
00:00:10,920 --> 00:00:12,520
Para saan ba 'to, tanga?

5
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
Di ba titigil na tayo
sa droga at pagnanakaw?

6
00:00:15,680 --> 00:00:19,280
-Warden, si Dean Shaiman 'to.
-Baliw ka ba? Ba't ka tumatawag dito?

7
00:00:19,360 --> 00:00:21,360
Kakausapin ko si Zorro. Importante.

8
00:00:21,440 --> 00:00:25,920
Rabbit, maglakwatsa ka, mag-aral ka,
kahit ano. Mabuhay ka nang normal.

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,200
Tama na, pare.

10
00:00:27,280 --> 00:00:29,840
Walang humila sa akin sa kasamaan.

11
00:00:29,920 --> 00:00:32,600
Di ako markado ng kulungan tulad mo,
at di mangyayari 'yon.

12
00:00:32,680 --> 00:00:34,120
-May mga anak ka ba?
-Bye.

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,760
Sandali lang.

14
00:00:35,840 --> 00:00:38,240
Pakisabi na lang na mahal ko siya
at mag-ingat?

15
00:00:38,320 --> 00:00:39,480
Bye.

16
00:00:39,560 --> 00:00:42,440
-May utang sa 'yo si Zion?
-Wala. Miss ka na niya.

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,440
Drowingan n'yo siya. Dadalhin ko sa kanya.

18
00:00:44,520 --> 00:00:46,760
-May tinanong si Chelli.
-Ano 'yon?

19
00:00:46,840 --> 00:00:49,240
-Kung gusto ko ng kasama.
-Ano'ng sabi mo?

20
00:00:49,320 --> 00:00:50,400
Sabi ko, "Oo."

21
00:00:52,640 --> 00:00:55,640
-Baliw ka ba?
-Bitawan mo ako, di kita ama.

22
00:00:55,720 --> 00:00:57,440
Umayos ka, Dekel, uupakan kita.

23
00:00:57,520 --> 00:00:58,440
Subukan mo.

24
00:00:58,520 --> 00:01:00,840
Naisip naming bigyan ng birthday gift
ang utol mo.

25
00:01:03,200 --> 00:01:05,040
Layuan n'yo ang kapatid ko, gago!

26
00:01:19,040 --> 00:01:22,760
Sang-ayon ba kayo na nabubuhay tayo
sa pinakamalaking kalokohan?

27
00:01:22,840 --> 00:01:24,880
At parang balewala lang sa atin.

28
00:01:25,360 --> 00:01:27,920
Di natin kinukuwestiyon, e.
Nabubuhay tayo…

29
00:01:28,000 --> 00:01:29,320
Di ba? Nasaan ba tayo?

30
00:01:29,400 --> 00:01:32,600
Nasa isang planeta tayo.
Ilang beses n'yo naiisip 'yan?

31
00:01:32,680 --> 00:01:34,800
Mas gusto ng mga tao ng logic.

32
00:01:34,880 --> 00:01:37,840
"Lohikong tao ako."
Asan ang logic sa buhay na 'to?

33
00:01:38,360 --> 00:01:41,880
Nakatira tayo sa planetang umiikot
nang walang katapusan,

34
00:01:41,960 --> 00:01:45,200
at araw-araw,
may higanteng bola ng apoy sa langit.

35
00:01:45,280 --> 00:01:47,320
Lohikal ba 'yon? May bolang apoy…

36
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Naglalakad ka na parang wala lang.
"Magandang umaga."

37
00:01:51,040 --> 00:01:52,840
Isang higanteng bolang apoy!

38
00:01:54,000 --> 00:01:56,320
Sobrang detalyado. Parang may mali, e.

39
00:01:56,400 --> 00:01:59,640
Sa gabi may buwan, parehong laki.
Parang sa school play.

40
00:02:01,720 --> 00:02:02,800
"Magandang umaga!"

41
00:02:03,800 --> 00:02:05,880
Masyadong ano, e…

42
00:02:06,480 --> 00:02:07,320
makatuwi…

43
00:02:07,400 --> 00:02:10,440
Sobrang sakto ang lahat, e.
May mga kultura pa.

44
00:02:10,520 --> 00:02:14,080
'Yong mga taong nakatira
sa cold na lugar, cold din sila.

45
00:02:14,160 --> 00:02:15,360
Pakikonekta nga?

46
00:02:16,200 --> 00:02:20,040
Mga lengguwahe. Parang naimbento
ang Russian sa malamig na lugar.

47
00:02:20,120 --> 00:02:22,480
'Yong nag-imbento ng Russian, giniginaw.

48
00:02:23,000 --> 00:02:24,320
Maririnig mo.

49
00:02:34,560 --> 00:02:37,160
Mga babaeng Russian,
nagka-falsetto sa lamig.

50
00:02:42,480 --> 00:02:44,520
Asan daw ang Diyos no'ng Holocaust.

51
00:02:44,600 --> 00:02:46,520
Nasa backstage kasama ng mga programmer.

52
00:02:46,600 --> 00:02:49,520
Sino'ng mas magaling sa mga German
na gumawa ng Holocaust?

53
00:02:49,600 --> 00:02:51,360
Pinakapangit ang salita nila.

54
00:02:54,840 --> 00:02:58,160
Pagsasalin, "Na-miss ko ang kapatid ko.
Two weeks na kaming di nag-uusap."

55
00:03:02,560 --> 00:03:05,280
"Balak ko siyang bilhan
ng Kinder gift basket,

56
00:03:05,360 --> 00:03:07,120
kaso saan kaya makakabili?"

57
00:03:09,200 --> 00:03:12,720
'Yong mga kultura,
parang pinag-isipan, 'no? Mga kultura.

58
00:03:12,800 --> 00:03:15,160
Mga Arabo at Jew.
Di lang sila basta Arabo,

59
00:03:15,240 --> 00:03:16,880
pero parang Arabian sila.

60
00:03:17,640 --> 00:03:21,640
Parang set. Isang Arabong may tupa,
camel, donkey, olive tree, hookah.

61
00:03:21,720 --> 00:03:25,200
Walang Arabong may Siberian Husky
at cypress. Saktong-sakto.

62
00:03:25,720 --> 00:03:28,520
Mas Arabic ba pag may balbas
pero walang bigote?

63
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Paano nila na-perfect
'yong gano'ng karakter?

64
00:03:36,640 --> 00:03:38,080
Pasok, upo sa likod.

65
00:03:42,320 --> 00:03:44,160
Do'n sila sa block ng mga Jew?

66
00:03:44,240 --> 00:03:46,160
Ganyan na sa juvie ngayon, bro.

67
00:03:46,240 --> 00:03:47,640
Hindi ba delikado?

68
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
SECURITY GUARD

69
00:04:42,120 --> 00:04:44,080
Kausapin mo siya nang taos-puso.

70
00:04:44,800 --> 00:04:47,920
Kailangang mapaniwala natin siya
na ikaw ay…

71
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Ipakita mong nagsisisi ka, kasi…

72
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
sa ilang mga kaso,

73
00:04:52,960 --> 00:04:57,040
pag ipinakita mong nagsisisi ka,
malaki ang epekto sa hatol ng judge.

74
00:05:02,120 --> 00:05:04,960
Pag-usapan natin kung ano
ang dapat mong sabihin.

75
00:05:05,480 --> 00:05:07,600
May social security benefit pala
ang mga dwarf?

76
00:05:08,760 --> 00:05:11,000
-Ha?
-Seryoso ako. Para sa Dwarfism.

77
00:05:12,480 --> 00:05:13,680
Okay.

78
00:05:15,800 --> 00:05:16,920
Siguro…

79
00:05:18,360 --> 00:05:20,080
Siguro sinasabi mo na

80
00:05:20,160 --> 00:05:25,120
matapos ang isa o dalawang saksak,
bigla mong naisip ang bigat ng ginawa mo.

81
00:05:26,000 --> 00:05:28,680
Di mo ginustong mauwi sa kamatayan, tama?

82
00:05:29,360 --> 00:05:32,600
At nagsisisi ka at nasasaktan ka
pag naiisip mo 'yong…

83
00:05:32,680 --> 00:05:35,000
sakit na idinulot mo sa pamilyang ito.

84
00:05:36,040 --> 00:05:38,760
May gano'n sa mga dwarf
pero wala sa mga kalbo?

85
00:05:39,280 --> 00:05:42,040
-Dean, nakikinig ka ba?
-Dapat mainis ka, e.

86
00:05:42,120 --> 00:05:44,360
Nagiging itlog ang tao
at walang may pakialam.

87
00:05:45,000 --> 00:05:47,080
Mukha ka nang roll-on deodorant,

88
00:05:47,160 --> 00:05:49,120
pero dapat tuloy lang ang buhay.

89
00:05:49,200 --> 00:05:52,360
Walang insurance,
walang medicinal weed, walang Baldie Day.

90
00:05:52,440 --> 00:05:55,760
Di kulang sa pondo ang Social Security.
Mapera ang bansang ito.

91
00:05:55,840 --> 00:05:59,600
Napupunta lang sa maling lugar.
Ito ang ginagastusan natin.

92
00:05:59,680 --> 00:06:01,800
Magkano nakukuha ng dwarf
sa Social Security?

93
00:06:01,880 --> 00:06:06,280
Totoo 'to, may kaibigan akong dwarf.
Legit ang source ng impormasyon.

94
00:06:06,360 --> 00:06:09,840
Ang dwarf sa Israel,
may 8,000 NIS mula sa Social Security.

95
00:06:09,920 --> 00:06:11,840
Dahil lang dwarf sila. Di sa nagpo-porn…

96
00:06:11,920 --> 00:06:13,040
…at lumalabas sa cake.

97
00:06:13,120 --> 00:06:16,120
Wala silang problema.
"May 8, 000 ako dahil sa dwarfism."

98
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
-"Ayokong hawakan 'yan."
-Tanga.

99
00:06:19,400 --> 00:06:21,360
Tanga ka ba? Ano'ng problema mo?

100
00:06:22,400 --> 00:06:25,120
Alam mo bang pag namatay siya,
magiging murderer ka?

101
00:06:25,920 --> 00:06:28,120
Makakalaya ka lang pag 40 ka na.

102
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Kung mabubuhay ka man sa loob.

103
00:06:32,520 --> 00:06:34,240
Sino'ng papansin sa 'yo paglabas mo?

104
00:06:36,720 --> 00:06:39,480
Pag namatay siya,
mabubulok ka sa kulungan.

105
00:06:53,680 --> 00:06:55,160
WARDEN'S OFFICE

106
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
-Tingnan mo 'tong batang kasama natin.
-Ang cute.

107
00:07:13,040 --> 00:07:14,840
Ang cute ng bigote, o.

108
00:07:14,920 --> 00:07:19,640
-Nagnakaw ka ba ng pera sa school?
-Ikukuha ka namin ng lipstick at palda.

109
00:07:19,720 --> 00:07:20,560
Halika dito.

110
00:07:28,000 --> 00:07:28,840
Ako si Dean.

111
00:07:30,880 --> 00:07:31,800
Gur.

112
00:07:32,480 --> 00:07:34,040
Ikaw 'yong bata sa balita?

113
00:07:35,720 --> 00:07:38,040
Respeto. Kalma, ayos lang 'yan.

114
00:07:39,240 --> 00:07:40,280
Oo, tama.

115
00:07:42,440 --> 00:07:45,600
Nabasa ko 'yong mga kuwento sa 'yo
sa diyaryo. Ayos.

116
00:07:46,200 --> 00:07:49,240
Pero sasabihin ko lang,
mali 'yong buong depensa mo.

117
00:07:50,000 --> 00:07:53,040
-Ano?
-Di inakusahan ng abogado ang nanay mo?

118
00:07:53,640 --> 00:07:55,680
-Di niya kasalanan.
-Juvenile court 101.

119
00:07:55,760 --> 00:07:58,040
-I-frame ang ina.
-Wala siyang kinalaman.

120
00:07:58,120 --> 00:07:59,080
E, ano naman?

121
00:07:59,760 --> 00:08:01,240
May 24 years ka?

122
00:08:02,760 --> 00:08:04,240
Baka 16 years lang.

123
00:08:06,000 --> 00:08:08,480
Promise, mas magiging maganda ang mundo.

124
00:08:09,320 --> 00:08:10,920
Kailangan mo lang makaraos.

125
00:08:12,840 --> 00:08:13,720
Paano?

126
00:08:14,280 --> 00:08:15,960
Simple lang ang kulungan.

127
00:08:16,040 --> 00:08:17,720
Sundin mo ang ilang patakaran,

128
00:08:18,240 --> 00:08:20,080
at mabubuhay ka ng maayos dito.

129
00:08:20,600 --> 00:08:21,840
Siguro…

130
00:08:21,920 --> 00:08:24,120
di tulad sa villa mo sa Savion, pero…

131
00:08:26,120 --> 00:08:27,080
Ano'ng mga rule?

132
00:08:28,080 --> 00:08:29,280
Parang sa pelikula.

133
00:08:30,280 --> 00:08:32,000
Wag kang maging tuta ninuman,

134
00:08:32,080 --> 00:08:35,480
at siguraduhin mong mapagkakatiwalaan
ang kaselda mo.

135
00:08:37,880 --> 00:08:39,960
Pwede ba tayong maging cellmate?

136
00:08:44,240 --> 00:08:47,440
-…nakatayo ako maghapon.
-Alam ko. Sinabi ko kay Yosef…

137
00:08:47,960 --> 00:08:50,560
-Pakisabi kina Yosef at Michal…
-Kumusta?

138
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
'Yong batang pumatay ng maid sa Savion,
di mabubuhay ng tatlong araw.

139
00:09:01,560 --> 00:09:03,200
Kumusta, Warden Chelli?

140
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
"Kumusta?"

141
00:09:05,960 --> 00:09:07,360
Maling tanong ba?

142
00:09:10,840 --> 00:09:13,760
Bakit kung makaupo ka,
para kang nasa cafe? Tayo.

143
00:09:14,400 --> 00:09:15,360
Tayo!

144
00:09:15,440 --> 00:09:17,440
Tayo, ano ka ba? Umayos ka.

145
00:09:19,520 --> 00:09:21,680
Ano'ng ginagawa mo dito, tanga?

146
00:09:21,760 --> 00:09:24,120
-Warden, kalma, napaaway lang…
-"Kalma"?

147
00:09:26,680 --> 00:09:28,880
Di na uubra ang mga joke mo dito.

148
00:09:34,960 --> 00:09:36,640
-Kita ko nga.
-Ang alin?

149
00:09:37,160 --> 00:09:39,240
Ayaw mo talagang maniwala.

150
00:09:39,320 --> 00:09:41,600
-Ano 'yon?
-Di mo naiintindihan?

151
00:09:42,560 --> 00:09:44,520
Pag namatay siya, tapos ka na.

152
00:09:44,600 --> 00:09:47,720
O isa kang tangang ipinanganak
para saktan ako? Ano?

153
00:09:48,800 --> 00:09:51,640
Naiintindihan mo bang nasa ICU siya
at nasa coma?

154
00:09:52,320 --> 00:09:55,320
Naiintindihan mo bang
pwede kang makulong habambuhay?

155
00:09:55,400 --> 00:09:58,400
Alam mo bang pag namatay siya,
mamamatay ka rin?

156
00:10:01,320 --> 00:10:03,800
Sinabi mo kay Zorro
na nadarating ako, di ba?

157
00:10:03,880 --> 00:10:05,120
Alis ka sa harap ko.

158
00:10:05,800 --> 00:10:07,520
Alis ka sa harap ko, layas.

159
00:10:07,600 --> 00:10:11,520
Araw-araw akong ina-update ng abogado mo
at ospital. Babalitaan kita.

160
00:10:11,600 --> 00:10:14,240
Chelli, ilalagay mo ako
sa selda ni Zorro, tama?

161
00:10:16,320 --> 00:10:18,960
Ilabas mo na siya bago ko pa masampal.

162
00:10:19,040 --> 00:10:21,240
-Isama mo ako kay Zorro.
-Sira ka ba?

163
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
Gusto mo rin ng cake?
Coffee shop ba 'to, ha?

164
00:10:24,920 --> 00:10:27,360
Pagpasok ko sa cellblock, giyera na agad.

165
00:10:27,440 --> 00:10:28,280
Allahu Akbar.

166
00:10:28,360 --> 00:10:32,560
As long as in the heart within

167
00:10:32,640 --> 00:10:36,920
the Jewish soul yearns

168
00:10:37,000 --> 00:10:41,280
-Tumigil ka!
-And toward the eastern edges, onward

169
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
-An eye gazes toward Zion.
-Naku, masama 'to.

170
00:10:44,360 --> 00:10:45,320
Welcome to hell.

171
00:10:45,400 --> 00:10:47,280
Our hope is not yet lost

172
00:10:47,360 --> 00:10:48,920
Allahu Akbar.

173
00:10:49,000 --> 00:10:52,480
Ang daming Arabo do'n,
mga 80 porsyento ng cellblock.

174
00:10:52,560 --> 00:10:56,520
Sa kulungan, "Indians" ang tawag
sa mga Arabo para di sila masaktan.

175
00:10:58,320 --> 00:10:59,680
"Ang daming Indian, a."

176
00:11:00,320 --> 00:11:03,040
May mga konsepto do'n
na mahirap intindihin.

177
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
"Naku, naka-sneakers lahat,
magkakaroon ng gulo."

178
00:11:07,680 --> 00:11:09,760
"Dapat mag-sneakers ka."

179
00:11:09,840 --> 00:11:12,920
"Payo lang, pag pupunta ka sa bakuran,
mag-sneakers."

180
00:11:13,760 --> 00:11:15,360
"Bakit? May PE class ba?"

181
00:11:16,560 --> 00:11:17,680
"Maging alerto."

182
00:11:18,200 --> 00:11:20,360
Kailan pa naging problema
ang mga Jew at Indian?

183
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
Umabot din dito ang Intifada.

184
00:11:23,800 --> 00:11:25,640
Tully, pabor naman, o?

185
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Kausapin ko si Zorro.
Daan tayo sa selda niya?

186
00:11:28,120 --> 00:11:30,160
-Wala siya dito, nasa max.
-Ha?

187
00:11:30,680 --> 00:11:33,720
Nasa Brosh si Zorro? Bakit?
Dahil ba sa gulo?

188
00:11:33,800 --> 00:11:34,880
Hindi.

189
00:11:34,960 --> 00:11:37,280
Basta. Kawawang bata si Zorro.

190
00:11:37,360 --> 00:11:38,320
Ano'ng nangyari?

191
00:11:39,120 --> 00:11:42,200
Nag-eskandalo siya.
Pinapalamig muna siya ni Chelli.

192
00:11:42,280 --> 00:11:43,760
Ha? Ano'ng ginawa niya?

193
00:11:45,480 --> 00:11:47,800
-Itse-check ko lang ang mga selda.
-Tully!

194
00:11:47,880 --> 00:11:49,360
-Ano?
-Pupunta kang Brosh?

195
00:11:49,440 --> 00:11:50,400
Hindi, si Misha.

196
00:11:51,480 --> 00:11:52,840
Kailan ang lakad ni Zorro?

197
00:11:53,640 --> 00:11:55,120
Ewan ko, baka 4:15 p.m.

198
00:11:55,200 --> 00:11:58,360
Pwede bang sabihin ni Misha kay Zorro
na mag-Cupid conference kami?

199
00:11:58,440 --> 00:11:59,320
Sige.

200
00:11:59,880 --> 00:12:00,920
4:15 p.m.

201
00:12:01,840 --> 00:12:04,840
-Maaalala mo ba?
-Maghintay ka dito, babalikan kita.

202
00:12:04,920 --> 00:12:06,200
-Sandali.
-Salamat.

203
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
Allahu Akbar.

204
00:12:27,520 --> 00:12:30,120
-Dean!
-Lusha, 'tol.

205
00:12:31,320 --> 00:12:34,040
Sandali. Tullkey!

206
00:12:34,640 --> 00:12:36,400
Pakipasa naman 'tong hose, o.

207
00:12:36,480 --> 00:12:39,360
-Ayoko, busy ako.
-Madadaanan mo naman, e.

208
00:12:39,440 --> 00:12:41,440
Pakibigay kina Shriki at Tomer.

209
00:12:42,040 --> 00:12:43,080
Akin na.

210
00:12:48,120 --> 00:12:50,520
-Lusha.
-Salamat, pare.

211
00:12:51,040 --> 00:12:52,680
Ayos ka lang, pare?

212
00:12:52,760 --> 00:12:54,120
Ang gulo-gulo.

213
00:12:54,200 --> 00:12:56,680
Nakikipaglaro sila sa mga multo
at mga demonyo doon.

214
00:12:57,760 --> 00:13:00,960
Shriki, si Lusha ito. Nakikiusap ako.

215
00:13:01,040 --> 00:13:02,760
Tama na ang orasyon sa gabi.

216
00:13:02,840 --> 00:13:04,240
Lusha, tantanan mo ako.

217
00:13:05,000 --> 00:13:06,560
Shriki, ano ka ba?

218
00:13:06,640 --> 00:13:09,680
Bawal makipaglaro sa patay.
Nagdadala ito ng masasamang espiritu.

219
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
Bawal sa Judaism 'yan.

220
00:13:11,160 --> 00:13:13,560
Pupunitin nila 'yang yarmulke sa ulo mo.

221
00:13:14,120 --> 00:13:16,760
Lusha, tulungan mo ako!

222
00:13:16,840 --> 00:13:18,720
Parating na ang demonyo!

223
00:13:22,160 --> 00:13:25,480
Di nila alam, pagbigkas ng Kadish,
umaakyat ang kaluluwa,

224
00:13:25,560 --> 00:13:27,720
at bawal na tawagin ito.

225
00:13:28,720 --> 00:13:31,800
Kayang gumanti ng kaluluwa.
Pwede tayong sunugin.

226
00:13:32,360 --> 00:13:33,720
Sige, Lusha, sige.

227
00:13:34,480 --> 00:13:37,480
Ang bait mo,
ipinaglalaban mo ang mga kaluluwa.

228
00:13:39,320 --> 00:13:41,080
Di ko akalain na babalik ka.

229
00:13:50,800 --> 00:13:52,560
Ba't nilagay sa max si Zorro?

230
00:13:55,160 --> 00:13:57,680
-Hindi.
-Bawal ba magdasal sa labas?

231
00:13:59,400 --> 00:14:02,440
Di na pwede.
Naghari na ang mga Indian sa kulungan.

232
00:14:03,200 --> 00:14:05,440
Sa loob na lang tayo pwedeng magdasal.

233
00:14:05,960 --> 00:14:07,000
Parang sa Holocaust.

234
00:14:07,600 --> 00:14:08,520
Lusha.

235
00:14:14,360 --> 00:14:15,920
Eto. Regalo.

236
00:14:18,840 --> 00:14:21,800
Hayaan mo sila. Di nila kayang
tumawag ng mga multo at demonyo.

237
00:14:21,880 --> 00:14:23,040
Di dahil sa kanila.

238
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
Tumitiyempo ang mga Indian
para tirahin ang mga Jew.

239
00:14:26,640 --> 00:14:27,640
Baka sakali lang.

240
00:14:28,240 --> 00:14:29,840
Ginawa ko 'to.

241
00:14:29,920 --> 00:14:31,360
Pinakaastig sa kulungan.

242
00:14:37,840 --> 00:14:38,800
Oo nga pala…

243
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
Ano'ng ginagawa mo dito?

244
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Ano'ng atraso mo? Gaano ka katagal dito?

245
00:14:54,560 --> 00:14:57,080
Hello. Kumusta kayo?

246
00:14:57,160 --> 00:14:58,000
Ayos.

247
00:14:58,720 --> 00:15:00,640
May dumalaw na ba, o wala pa?

248
00:15:00,720 --> 00:15:03,000
-'Yong baliw na babae lang sa labas.
-Ah.

249
00:15:03,520 --> 00:15:06,560
-Paalisin n'yo nga siya?
-Pasasabihan ko, okay?

250
00:15:09,040 --> 00:15:11,560
Sandali, pakisabi naman kung kumusta doon?

251
00:15:11,640 --> 00:15:13,920
Excuse me? Kinakausap kita. Hi.

252
00:15:14,000 --> 00:15:17,320
Umuwi ka na, pakiusap.
Babalitaan ka na lang namin.

253
00:15:17,400 --> 00:15:19,880
Papasukin mo ako do'n.
Wala namang kaso, e.

254
00:15:19,960 --> 00:15:23,560
Ang kaso, di ka kapamilya.
Ayaw ka nilang makita do'n.

255
00:15:23,640 --> 00:15:26,840
Di totoo 'yan.
Magdadasal ako at kakausapin ko siya.

256
00:15:27,440 --> 00:15:31,000
Kakausapin ko siya.
Sige na, papasukin mo ako. Bakit ayaw mo?

257
00:15:31,520 --> 00:15:32,680
Nasa coma siya!

258
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
Lumalaban kami para iligtas siya.

259
00:15:35,280 --> 00:15:37,840
May tiyo akong na-coma
at nagising ko siya.

260
00:15:38,520 --> 00:15:41,720
O, sige, pero maririnig niya ako.
May sasabihin lang ako sa kanya.

261
00:15:41,800 --> 00:15:43,120
Papasukin mo na ako.

262
00:15:44,920 --> 00:15:47,600
Eto na lang, ano'ng sabi ng mga doktor?

263
00:15:48,360 --> 00:15:52,480
May nasira ba sa utak niya?
Nakakahinga ba siya? Pakisabi naman, o?

264
00:15:54,920 --> 00:15:57,680
Hello, ito ang Cupid Dating. Kung alam mo…

265
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
Hello.

266
00:16:01,040 --> 00:16:01,960
Hello?

267
00:16:03,920 --> 00:16:04,880
Hi.

268
00:16:05,680 --> 00:16:06,960
-Hi.
-Hi.

269
00:16:07,600 --> 00:16:08,560
Hi.

270
00:16:08,640 --> 00:16:10,520
Marami tayong pagkakatulad, a.

271
00:16:10,600 --> 00:16:11,520
Ah…

272
00:16:12,080 --> 00:16:14,480
Siguro, pero sorry, ibababa ko na 'to

273
00:16:14,560 --> 00:16:16,040
Ano'ng pangalan mo?

274
00:16:17,720 --> 00:16:18,640
Dean.

275
00:16:19,680 --> 00:16:21,480
Ako si Dana. Dana Dean.

276
00:16:21,560 --> 00:16:22,520
Dana Dean.

277
00:16:23,080 --> 00:16:24,480
-Tagasaan ka?
-Ah…

278
00:16:25,160 --> 00:16:28,520
-Taga-Ramot Hashavim ako.
-Okay, sige na, pasensiya na.

279
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Hello? Ofek?

280
00:16:37,600 --> 00:16:39,480
Oo, Ofek. Nasa Brosh ka ba?

281
00:16:39,560 --> 00:16:41,160
Hindi. Saang cellblock ka?

282
00:16:41,240 --> 00:16:43,600
Kailangan ko si Gadi Harush. Andiyan ba?

283
00:16:44,560 --> 00:16:45,400
Di kumokonekta?

284
00:16:46,080 --> 00:16:48,000
-Malapit na.
-Oo.

285
00:16:48,600 --> 00:16:49,520
Malapit na.

286
00:16:49,600 --> 00:16:52,160
…para sa tunay na pag-ibig,
pindutin ang 1.

287
00:16:52,240 --> 00:16:53,080
Lusha.

288
00:16:54,160 --> 00:16:56,680
Paano ka naging…

289
00:16:57,400 --> 00:16:58,240
ganyan?

290
00:16:59,440 --> 00:17:01,880
-Naging ano?
-Noong huli kitang nakita…

291
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
Ano nga ako?

292
00:17:04,560 --> 00:17:05,680
Basta pangit.

293
00:17:05,760 --> 00:17:06,680
Hello?

294
00:17:09,320 --> 00:17:11,160
May naging kaselda ako.

295
00:17:11,720 --> 00:17:12,840
Di mo siya kilala.

296
00:17:13,520 --> 00:17:14,880
Lalaki mula sa Ashdod.

297
00:17:15,920 --> 00:17:19,280
Yom Kippur no'n kaya nakakainip,
tapos nilapitan niya ako.

298
00:17:19,840 --> 00:17:22,560
Binuksan niya ang kamay niya.
May dalawang…

299
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
tableta.

300
00:17:25,240 --> 00:17:26,440
Sabi, "Pili ka ng isa."

301
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
Kinuha ako 'yong isa.

302
00:17:29,240 --> 00:17:30,640
At kanya 'yong isa.

303
00:17:31,560 --> 00:17:34,560
Sinasabi ko sa 'yo,
di pa ako na-high nang gano'n.

304
00:17:35,600 --> 00:17:36,720
Grabeng high,

305
00:17:37,240 --> 00:17:39,840
nakarating ako sa taas
at kinausap ko Siya.

306
00:17:40,480 --> 00:17:41,680
Ang Diyos?

307
00:17:42,520 --> 00:17:43,360
Wala nang iba.

308
00:17:43,440 --> 00:17:45,000
Sus, Lusha, baguhan ka ba?

309
00:17:45,080 --> 00:17:48,320
-Bawat bangag sa kalye, kausap ang Diyos.
-Di lang 'yon.

310
00:17:48,800 --> 00:17:51,080
'Yong lalaking galing sa Ashdod,

311
00:17:51,600 --> 00:17:53,200
na uminom no'ng isang tab,

312
00:17:53,720 --> 00:17:55,040
nabaliw siya, 'tol.

313
00:17:56,240 --> 00:17:57,800
Di na siya natauhan.

314
00:17:57,880 --> 00:17:59,760
Masama 'yong tab niya, kita mo?

315
00:18:00,280 --> 00:18:04,400
Pinadala siya sa Abarbanel.
Na-short circuit ang utak. Walang kausap.

316
00:18:05,120 --> 00:18:08,320
Bale tinulungan ako ng Diyos
na pumili ng tamang tab.

317
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
-Ayos 'yang kuwento mo, Lusha.
-Oo.

318
00:18:13,120 --> 00:18:14,960
Paglabas mo, gagawa ka ng sinagoga.

319
00:18:15,040 --> 00:18:17,160
-Kung gusto ng Diyos.
-Ayos 'yan.

320
00:18:18,320 --> 00:18:19,400
Anong oras na?

321
00:18:19,480 --> 00:18:20,720
4:20 p.m.

322
00:18:21,560 --> 00:18:24,000
Pare, di ka na tatawagan ni Zorro.

323
00:18:26,240 --> 00:18:27,680
Ano'ng mayro'n sa kanya?

324
00:18:28,200 --> 00:18:30,720
Kaibigan ko siya.
May ibibigay ako sa kanya.

325
00:18:30,800 --> 00:18:31,640
Tully.

326
00:18:31,720 --> 00:18:35,360
-Nakausap mo ba si Misha?
-Tama na, tigilan mo na ako.

327
00:18:36,080 --> 00:18:37,320
Di niya sinabi kay Zorro?

328
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
Baka oo, baka hindi.
Baka wala siyang phone card.

329
00:18:40,480 --> 00:18:44,160
-Tama na. Tumigil ka na.
-Pakibigay 'tong phone card.

330
00:18:44,240 --> 00:18:46,640
Brosh 'yon, e.
Bawal magpasok ng kahit ano.

331
00:18:46,720 --> 00:18:48,360
Ilagay mo sa kanin niya.

332
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Lusha.

333
00:19:02,280 --> 00:19:04,200
Paano ako maililipat sa Brosh?

334
00:19:04,280 --> 00:19:05,160
Ewan ko.

335
00:19:06,040 --> 00:19:07,360
Saksakin mo si Tully.

336
00:19:07,880 --> 00:19:09,800
Babalian ka nila ng buto.

337
00:19:10,360 --> 00:19:13,400
-Pero nasa Brosh ka kinabukasan.
-Walang saksakan.

338
00:19:14,400 --> 00:19:16,760
Sa puwit. Di siya maoospital no'n.

339
00:19:20,880 --> 00:19:23,360
May paraan para pumunta
sa ibang cellblock araw-araw.

340
00:19:23,440 --> 00:19:26,720
Pero di para lumipat sa Brosh,
magtatrabaho lang doon.

341
00:19:26,800 --> 00:19:29,480
Tama! Samahan 'yong janitor. Henyo ka.

342
00:19:29,560 --> 00:19:33,240
-Sino'ng naka-assign ngayon?
-Mga Indian ang nasa janitor duty.

343
00:19:33,960 --> 00:19:35,000
Walang pabor-pabor.

344
00:20:00,720 --> 00:20:01,680
Bruce Lee.

345
00:20:02,240 --> 00:20:06,000
Dean, baliw na bata ka.
Totoo bang sinaksak mo ang kaibigan mo?

346
00:20:06,080 --> 00:20:07,120
Mukha nga.

347
00:20:08,640 --> 00:20:12,920
Pero balita ko mayroon ka daw
deluxe foster home sa Kfar Shmaryahu.

348
00:20:13,000 --> 00:20:14,960
Hindi sa Kfar Shmaryahu, pero oo.

349
00:20:15,040 --> 00:20:16,920
Di ka ba nanghihinayang?

350
00:20:17,000 --> 00:20:19,400
Sayang, pero wala akong pagpipilian, e.

351
00:20:19,480 --> 00:20:20,720
Ginalaw ang pamilya ko, e.

352
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Kaya sinaksak mo siya para sa dangal.

353
00:20:24,320 --> 00:20:26,040
Hanggang kailan ka dito?

354
00:20:27,480 --> 00:20:31,120
Tulog pa 'yong biktima.
Baka habambuhay na. E, ikaw?

355
00:20:31,200 --> 00:20:32,920
Ako? Binawi ang dalawa pang kaso

356
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
kaya lalabas din ako agad.

357
00:20:34,640 --> 00:20:36,520
Congrats. Tulong sa akin 'yan.

358
00:20:37,160 --> 00:20:40,080
-Paano 'yon nakatulong sa 'yo?
-Ayaw mo dito, e.

359
00:20:40,160 --> 00:20:42,400
Palit naman tayo ng trabaho, o.

360
00:20:42,480 --> 00:20:43,320
Hindi nga.

361
00:20:43,840 --> 00:20:47,920
Nakatoka ako sa kusina. Alam kong marumi,
pero gusto kong mag-janitor.

362
00:20:49,200 --> 00:20:50,080
Hindi.

363
00:20:50,800 --> 00:20:53,080
Magdedeposito ako ng 2,000 sa canteen mo.

364
00:20:54,320 --> 00:20:56,040
Four? Gusto mo ng 4,000?

365
00:20:56,680 --> 00:20:58,640
Ano ka ba? Nagtatapon ka ng pera.

366
00:20:58,720 --> 00:21:00,160
May pupuntahan ako do'n.

367
00:21:01,160 --> 00:21:02,040
Sino?

368
00:21:03,640 --> 00:21:04,960
Trabaho lang sa labas.

369
00:21:05,040 --> 00:21:07,000
Makinig ka, di yata pwede.

370
00:21:07,080 --> 00:21:07,960
Ba't hindi?

371
00:21:08,960 --> 00:21:11,760
Dahil Arab duty ngayon, e.

372
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
May mga problema.

373
00:21:12,920 --> 00:21:15,440
Ano? Pag-alis ko, nagkakasundo lahat, a.

374
00:21:15,520 --> 00:21:18,880
Iba na. Iniisip ng mga Jew
na terorista ang bawat Arabo.

375
00:21:18,960 --> 00:21:21,280
-Gano'n din ang mga Arabo.
-Oo, sa labas.

376
00:21:21,360 --> 00:21:23,120
Pero dito, terorista tayong lahat.

377
00:21:24,520 --> 00:21:25,600
Hindi, pare.

378
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
"Magtrabaho?" Paano ko gaagwin 'yon?

379
00:21:28,680 --> 00:21:32,560
Ewan ko, pero gano'n talaga.
Baka nasa coma siya ng anim na buwan.

380
00:21:32,640 --> 00:21:35,240
Dito lang si Dean nang walang kasiguruhan?
Mababaliw 'yon.

381
00:21:35,320 --> 00:21:38,280
-Mamamatay siya sa kakaisip.
-Andito naman kami, e.

382
00:21:38,880 --> 00:21:43,240
-Paano mo siya matutulungan?
-Kumalma ka, Tamara. Ang lakas ng loob mo.

383
00:21:43,320 --> 00:21:45,880
Tumino na siya,
ni isang taon, di mo man lang naitawid.

384
00:21:45,960 --> 00:21:48,440
Tumino, Chelli? Talaga? Bata lang siya.

385
00:21:48,520 --> 00:21:51,360
-Ginawa mo siyang kriminal.
-Kaya nilayasan ka, e.

386
00:21:52,320 --> 00:21:54,120
Di ba sabi mo wala kang anak?

387
00:21:54,200 --> 00:21:56,480
Di mo alam na walang "mabuting ina."

388
00:21:56,560 --> 00:21:59,920
Mundo ang nagpapalaki ng anak mo, di ikaw.
Wala kang kontrol.

389
00:22:00,000 --> 00:22:03,960
-Ang batang may diperensiya, gano'n na!
-Di ko sinabing wala akong anak.

390
00:22:05,080 --> 00:22:06,040
May babae ako.

391
00:22:06,120 --> 00:22:09,360
Nagkasakit siya at namatay.
Buti nga't buhay ang anak mo.

392
00:22:12,640 --> 00:22:14,800
-Sorry, Chelli.
-Babalitaan kita.

393
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
Umalis ka na.

394
00:22:16,120 --> 00:22:17,040
Yosef.

395
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
Ano?

396
00:22:20,000 --> 00:22:21,240
-Teka lang.
-Sige na.

397
00:22:21,320 --> 00:22:23,360
Chelli, sabi mo magkikita kami ni Dean.

398
00:22:23,440 --> 00:22:27,200
Chelli. Salamat, di pa ako tapos.
Sandali lang!

399
00:22:27,280 --> 00:22:30,360
Chelli, nangako kang magkikita kami
ni Dean. Wag mo akong hawakan!

400
00:22:30,440 --> 00:22:35,080
Di ako aalis dito hangga't di ko nakikita
si Dean. Chelli, nangako ka!

401
00:22:35,160 --> 00:22:38,320
Chelli, sabi mo magkikita kami ni Dean.

402
00:22:38,400 --> 00:22:39,640
Bitawan mo ako!

403
00:22:39,720 --> 00:22:44,000
Chelli, nangako kang magkikita kami
ni Dean. Kailangan ko ng tulong mo.

404
00:22:44,080 --> 00:22:46,840
Pinapupulis mo talaga ako? Bitawan mo ako!

405
00:22:46,920 --> 00:22:49,320
Kaya kong maglakad mag-isa.
Bitawan mo ako!

406
00:22:49,400 --> 00:22:53,040
Chelli, di mo ba maintindihan
na di siya mabubuhay sa kulungan?

407
00:22:53,120 --> 00:22:55,440
Ano? Tulungan mo naman ako, Chelli!

408
00:22:55,520 --> 00:22:57,680
Bitawan mo ako!

409
00:22:57,760 --> 00:23:00,240
Bitawan mo ako! Preso ba ako, ha?

410
00:23:14,360 --> 00:23:16,800
Eto ang matinding kuwento.
Hinga nang malalim.

411
00:23:16,880 --> 00:23:18,080
Allahu Akbar.

412
00:23:20,520 --> 00:23:22,520
Allahu Akbar.

413
00:23:23,840 --> 00:23:26,000
Para silang nagyo-yoga.

414
00:23:26,520 --> 00:23:29,040
'Yong Sheikh, "Iba naman ngayon."

415
00:23:29,960 --> 00:23:33,520
"Walid, gawin mo 'yong 'akbar' mo
mula sa quadricep."

416
00:23:33,600 --> 00:23:35,560
"Mula dito, ganito."

417
00:23:36,560 --> 00:23:39,800
"Nabil, tingnan n'yo si Nabil.
Nabil, ipakita mo nga."

418
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
"'Akbar' sun pose."

419
00:23:42,680 --> 00:23:44,760
Sa huli 'yong Shabasana.

420
00:23:47,160 --> 00:23:48,400
Allahu Akbar.

421
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
Allahu Akbar.

422
00:23:53,160 --> 00:23:54,840
Allahu Akbar.

423
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
Allahu Akbar.

424
00:24:01,720 --> 00:24:03,400
Maurice. Maurice!

425
00:24:04,880 --> 00:24:07,640
"Malaking gulo 'to." Nag-enjoy din sila.

426
00:24:07,720 --> 00:24:11,840
Iniisip ng iba na nagdurusa
ang mga tao sa kulungan. Masaya sila.

427
00:24:11,920 --> 00:24:16,800
Una sa lahat, sa juvie,
di ka basta papasok tapos lalabas ka na.

428
00:24:16,880 --> 00:24:18,880
Binubuo nila ang kanilang karera.

429
00:24:19,840 --> 00:24:22,080
May papasok at matututo ng propesyon.

430
00:24:22,840 --> 00:24:25,480
O, ha? Pasok siya,
may dalang kutsilyo, parang wand.

431
00:24:25,560 --> 00:24:27,440
Alam mo 'yon?

432
00:24:27,520 --> 00:24:30,480
Parang sa Hogwarts. Pasok, labas,
buo ng koneksyon.

433
00:24:30,560 --> 00:24:33,480
May portfolio siya,
andun 'yong mga sinaksak niya.

434
00:24:34,640 --> 00:24:37,080
Papasok sila at nagkaka-idea
kung paano umasenso.

435
00:24:37,160 --> 00:24:40,160
"May gagawin ako
na mababalita sa ibang kulungan."

436
00:24:40,240 --> 00:24:42,680
"Tutusukin ko 'yong warden ng cellblock."

437
00:24:47,720 --> 00:24:50,360
May mga isyu kami
sa mga Arabo sa kulungan.

438
00:24:50,440 --> 00:24:53,880
May isang lalaki,
di ko na papangalanan, si Maurice.

439
00:24:53,960 --> 00:24:57,680
Kakaiba siya. Mabuti siyang tao.
Mabubuti silang lahat,

440
00:24:57,760 --> 00:24:59,960
pero wala silang muwang.
Labas kami sa bakuran,

441
00:25:00,040 --> 00:25:03,360
tapos andun 'yong mga Arabo
na may mga flying carpet.

442
00:25:05,160 --> 00:25:08,160
Bakit mo tinatawag si Maurice?
Di natin siya tropa.

443
00:25:10,280 --> 00:25:13,480
Dean, delikado.
Natutulog ang lahat na naka-sneakers.

444
00:25:13,560 --> 00:25:15,960
Gusto lang ng mga 'to manaksak ng Arabo.

445
00:25:18,360 --> 00:25:21,320
-Pahiram ng yarmulke mo, magdadasal ako.
-Dito?

446
00:25:21,840 --> 00:25:24,680
Saan pa? Sa kuwarto?
Mga bakla ba tayo sa ghetto?

447
00:25:25,160 --> 00:25:26,800
Dean, tumigil ka na.

448
00:25:26,880 --> 00:25:29,600
Tara, nasa prayer book
'yong para sa may sakit.

449
00:25:29,680 --> 00:25:31,400
Bago ka gumawa ng gulo dito.

450
00:25:31,480 --> 00:25:34,160
-Lushka, ayos lang, 'tol.
-Hindi.

451
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Pwedeng lumipat ng cellblock
nang di namamatay.

452
00:25:37,880 --> 00:25:41,000
Di 'to tungkol sa cellblock.
Gusto ko lang magdasal.

453
00:25:41,960 --> 00:25:43,760
Makakalabas sa Brosh si Zorro.

454
00:25:44,640 --> 00:25:46,720
Sabi ko gusto ko lang magdasal.

455
00:25:46,800 --> 00:25:49,840
Sige, magdasal tayo. Sige.

456
00:25:50,960 --> 00:25:54,040
-Ano'ng pangalan no'ng sinner?
-Sunny. Sunny Bracha.

457
00:25:55,000 --> 00:25:58,600
"Nawa'y kalooban mo,
aming Diyos at Diyos ng aming mga ninuno,

458
00:25:58,680 --> 00:26:00,840
na kaawaan mo si Sunny Bracha."

459
00:26:00,920 --> 00:26:01,760
Amen.

460
00:26:01,840 --> 00:26:03,840
"Nawa'y madaig ng iyong awa
ang iyong galit

461
00:26:03,920 --> 00:26:06,840
at nawa'y alisin mo
ang kasamaan ni Sunny Bracha."

462
00:26:06,920 --> 00:26:08,120
-Amen!
-Amen!

463
00:26:09,000 --> 00:26:12,040
"Mahabaging panginoon,
maawa ka kay Sunny Bracha,

464
00:26:12,120 --> 00:26:13,680
at pagalingin mo siya."

465
00:26:13,760 --> 00:26:14,680
-Amen!
-Amen!

466
00:26:14,760 --> 00:26:17,880
Lusha, wag kang magdadasal dito,
doon kayo sa loob.

467
00:26:18,520 --> 00:26:20,720
Allahu Akbar.

468
00:26:21,480 --> 00:26:23,640
Allahu Akbar!

469
00:26:23,720 --> 00:26:27,040
Sa gulat ng mga Arabo,
di man lang siya ginalaw.

470
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
Nagulat sila na ang tanga niya pala.

471
00:26:30,680 --> 00:26:33,200
Di sila makapaniwala, di nila maintindihan

472
00:26:33,280 --> 00:26:36,280
kung ba't nakatayo siya doon
at minumura sila.

473
00:26:36,360 --> 00:26:37,360
Dean.

474
00:26:37,920 --> 00:26:41,320
Lusha, kung hihinto ka sa pagdarasal,
uupakan kita.

475
00:26:42,040 --> 00:26:43,160
Galaw na kayo.

476
00:26:43,240 --> 00:26:45,080
Sakay na sa mga flying carpet, pasok na.

477
00:26:45,160 --> 00:26:46,200
Alis na!

478
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
Mga Jew, magdasal kayo!
Anong katampalasanan 'to?

479
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
Na-realize nilang baliw siya,

480
00:26:51,080 --> 00:26:53,320
"Pagkatapos magdasal, uupakan natin siya."

481
00:26:53,400 --> 00:26:56,520
Bumalik sila sa pagdarasal,
at lalo siyang nang-asar.

482
00:26:56,600 --> 00:26:59,840
"Sige. Magdasal kayo sa Diyos n'yo, sige."

483
00:27:00,400 --> 00:27:03,040
"Lumuhod ka. Sabihin mo, 'Akbar.'"

484
00:27:03,960 --> 00:27:07,200
"Bakit kailangan nating magtago sa selda?"

485
00:27:07,280 --> 00:27:10,760
Takot magdasal ang mga Jew
sa sarili nilang bansa? Dasal na!

486
00:27:11,240 --> 00:27:16,120
-Jewish state!
-Jewish state!

487
00:27:16,200 --> 00:27:19,000
Alis na. Magdadasal kami dito.
Oras na ng Torah.

488
00:27:19,080 --> 00:27:22,360
-Jewish state!
-Kamatayan sa mga Arabo!

489
00:27:22,440 --> 00:27:25,160
-Kamatayan sa mga Arabo!
-Kamatayan sa mga Arabo!

490
00:28:29,040 --> 00:28:29,960
Zorro!

491
00:28:32,920 --> 00:28:33,840
Zorro.

492
00:28:34,960 --> 00:28:36,400
Ano'ng ginagawa mo dito?

493
00:28:37,040 --> 00:28:39,120
Eto na ako. Wag ka nang magtanong.

494
00:28:40,360 --> 00:28:42,320
Ba't ka bumalik? Malaya ka na, a.

495
00:28:42,400 --> 00:28:46,040
Ikukuwento ko pag magkaselda na tayo.
Pahirap si Chelli, e.

496
00:28:46,120 --> 00:28:49,120
Pakiusapan mo siya.
Sabihin mong mapapabait kita.

497
00:28:49,200 --> 00:28:50,560
Kasama ko na si Asaf, e.

498
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
-E, di magpapalit kami.
-Ayokong magpalit.

499
00:28:55,920 --> 00:28:57,360
Bakit ka ganyan?

500
00:28:57,440 --> 00:28:59,640
Kakabalik mo lang tapos ang saya mo.

501
00:28:59,720 --> 00:29:02,280
Di ganyan dito.
Dito na ako hanggang mag-18.

502
00:29:02,360 --> 00:29:03,320
Pwedeng hindi.

503
00:29:03,400 --> 00:29:06,080
'Yon ang gusto ko.
Mas mabuting wag lumipat.

504
00:29:06,160 --> 00:29:07,400
Ano'ng problema, Zorro?

505
00:29:07,920 --> 00:29:09,760
Dahil matagal akong di tumawag?

506
00:29:09,840 --> 00:29:13,280
Ginusto mo 'yon, e.
Dala ko 'yong TV galing sa bahay mo.

507
00:29:13,360 --> 00:29:15,400
-Ano'ng problema?
-Ayaw mo no'ng TV?

508
00:29:15,480 --> 00:29:17,440
-Ayoko.
-E, ano'ng gusto mo?

509
00:29:19,440 --> 00:29:20,920
Dalawang linggo ka lang,

510
00:29:21,000 --> 00:29:23,480
tapos magpapalit ako ng block at kuwarto?

511
00:29:23,560 --> 00:29:25,680
-Di dalawang linggo.
-Dalawang buwan.

512
00:29:25,760 --> 00:29:27,640
Habambuhay na siguro.

513
00:29:29,720 --> 00:29:31,840
Sabay tayong aalis sa juvie, di ba?

514
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
Baby girl ka ba?

515
00:29:34,520 --> 00:29:36,120
Tantanan mo na 'ko.

516
00:29:39,000 --> 00:29:40,800
May sulat ako galing sa mama mo.

517
00:29:41,640 --> 00:29:42,560
Halika!

518
00:29:43,400 --> 00:29:45,680
Anong sulat galing sa nanay ko? Dean!

519
00:30:08,920 --> 00:30:10,960
Sunny, makinig kang mabuti, Sunny.

520
00:30:11,480 --> 00:30:14,840
Gumising ka na, ha?
Sinira mo ang buhay ng anak ko.

521
00:30:14,920 --> 00:30:17,040
Gawin mo 'yong tama at gumising ka.

522
00:30:18,240 --> 00:30:20,400
Magigising ka dahil malakas ka.

523
00:30:20,880 --> 00:30:21,760
Okay?

524
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
-Gising, Sunny.
-Baliw ka ba? Labas.

525
00:30:24,400 --> 00:30:27,040
-Labas!
-Aalis na ako! Bitawan mo ako.

526
00:31:11,080 --> 00:31:12,080
Paano si Lusha?

527
00:31:40,920 --> 00:31:42,960
Uy, bitawan mo ako, bakla.

528
00:32:41,560 --> 00:32:42,760
Paano mo nakuha 'to?

529
00:32:43,960 --> 00:32:45,080
Pinuntahan ko sila.

530
00:32:45,640 --> 00:32:46,760
Pinapasok ka nila?

531
00:32:47,520 --> 00:32:48,400
Oo.

532
00:32:52,080 --> 00:32:53,640
Andun din ba ang tatay ko?

533
00:32:55,720 --> 00:32:56,680
Wala.

534
00:33:00,080 --> 00:33:01,320
'Yong mga kapatid ko?

535
00:33:03,120 --> 00:33:04,080
Andun sila.

536
00:33:05,360 --> 00:33:07,640
Si Avraham, si Avraham, at si Avraham.

537
00:33:07,720 --> 00:33:10,200
Andun din si Zion, si Zion, at si Zion.

538
00:33:10,960 --> 00:33:13,560
Si Ester, at dalawa pa.
Di ko alam ang mga pangalan.

539
00:33:17,920 --> 00:33:19,480
Paano ka napunta sa Brosh?

540
00:33:20,200 --> 00:33:21,520
Inupakan ko si Kremer.

541
00:33:22,280 --> 00:33:23,200
Bakit?

542
00:33:28,800 --> 00:33:30,440
Bakit ka nanaksak?

543
00:33:33,480 --> 00:33:34,520
Oo, mismo.

544
00:33:36,520 --> 00:33:37,840
Mawawala ba 'to?

545
00:33:38,360 --> 00:33:39,200
Ang ano?

546
00:33:39,720 --> 00:33:41,080
Dugo ni Sunny sa isip ko.

547
00:33:46,120 --> 00:33:47,040
Hindi.

548
00:33:50,640 --> 00:33:51,760
Patay ako.

549
00:34:01,080 --> 00:34:03,400
Nasira ko yata ang buhay ko, Zorro.

550
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Naku, okay lang 'yan.

551
00:34:07,400 --> 00:34:10,640
Magigising ang gagong 'yon sa coma,
makakalabas ka dito.

552
00:34:12,120 --> 00:34:14,920
Magiging stand-up comedian ka. Yayaman ka.

553
00:34:15,560 --> 00:34:17,000
Sisikat ka sa mundo.

554
00:34:18,960 --> 00:34:19,960
Ewan ko.

555
00:34:21,280 --> 00:34:22,280
Pero ang totoo,

556
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
sana mamatay ang gagong 'yon.

557
00:34:25,520 --> 00:34:27,040
Dito lang ako kasama mo.

558
00:34:29,120 --> 00:34:30,760
Ano'ng gagawin natin dito?

559
00:34:30,840 --> 00:34:33,520
Punta tayo sa adult prison
na parang mga hari.

560
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
May perang iniwan sa akin si lola.

561
00:34:36,440 --> 00:34:38,040
Maghahari tayo sa kulungan.

562
00:34:38,880 --> 00:34:40,040
Mangangalakal.

563
00:34:41,000 --> 00:34:43,320
Magjo-joke ka tungkol sa canteen.

564
00:34:43,400 --> 00:34:45,080
Tuturuan kita ng chess.

565
00:34:46,600 --> 00:34:47,880
Bubuo tayo ng hukbo.

566
00:34:47,960 --> 00:34:49,680
Hindi na tayo maghihiwalay.

567
00:34:50,520 --> 00:34:52,120
Habambuhay na kalayaan.

568
00:34:53,200 --> 00:34:55,240
Habambuhay na kalayaan.

569
00:36:18,520 --> 00:36:20,440
Nagsalin ng Subtitle: Jewel T

