1
00:00:01,960 --> 00:00:03,880
BU DİZİ BAZI OLAYLARIN HİKÂYELEŞTİRİLMİŞ
HALİDİR. BAZI İSİMLER,

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
OLAYLAR VE KARAKTERLER DEĞİŞTİRİLMİŞTİR.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,880
Tamam Dean Shaiman…
Hayatını sonsuza dek sikip atacak mısın?

4
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
Peki ne için, seni aptal? Uyuşturucuyu,

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,600
hırsızlığı ve diğer saçmalıkları
keseceğiz demedik mi?

6
00:00:15,680 --> 00:00:17,240
Başgardiyan, ben Dean Shaiman.

7
00:00:17,320 --> 00:00:19,280
Sen delirdin mi? Burayı neden arıyorsun?

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,400
Zorro'yla konuşmam gerek,
bu ölüm kalım meselesi.

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,080
Dinle Tavşan,
dışarı çık, ders çalış, seviş.

10
00:00:24,160 --> 00:00:26,800
Herkes ne yapıyorsa onu yap.
Önüne bak, dostum.

11
00:00:27,280 --> 00:00:29,200
Dinle. Ben canımı sokakta bulmadım.

12
00:00:29,280 --> 00:00:32,200
Senin gibi hapishane kuşu
da değilim ve olmayacağım.

13
00:00:32,680 --> 00:00:33,440
Çocukların var mı?

14
00:00:33,520 --> 00:00:34,400
Hoşça kal.

15
00:00:34,480 --> 00:00:37,760
Bekle bir dakika, bekle. Ona onu çok
sevdiğimi kendine dikkat etmesini ve hep

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,480
-aklımda olduğunu ve…
-Hoşça kal.

17
00:00:39,560 --> 00:00:40,720
Zion sana borçlu mu?

18
00:00:40,800 --> 00:00:43,520
Hayır. Sizi özlüyor.
Bir şey çizmek istersen

19
00:00:43,600 --> 00:00:44,480
ona ulaştırabilirim.

20
00:00:44,560 --> 00:00:45,920
Cheli bana bir şey sordu.

21
00:00:46,000 --> 00:00:46,760
Ne sordu?

22
00:00:46,840 --> 00:00:49,240
-Hücre arkadaşı isteyip istemediğimi.
-Sen ne dedin?

23
00:00:49,320 --> 00:00:50,400
İstediğimi söyledim.

24
00:00:52,640 --> 00:00:54,400
Ne yapıyorsun? Delirdin mi sen?

25
00:00:54,480 --> 00:00:57,440
-Bırak beni, babammış gibi davranma.
-Benimle uğraşma, seni mahvederim.

26
00:00:57,520 --> 00:00:59,440
-Asıl sen uğraşma.
-Kardeşine doğum günü

27
00:00:59,520 --> 00:01:00,840
hediyesi alalım dedik.

28
00:01:03,200 --> 00:01:05,040
Ondan uzak dur dedim, aşağılık herif!

29
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
Sizce de dünyadaki en çılgın
şartlarda yaşamıyor muyuz?

30
00:01:22,120 --> 00:01:25,080
Sorgusuz sualsiz de kabul ediyoruz.
Hiç soru sormuyoruz,

31
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
sadece hayatımızı yaşıyoruz,
değil mi? Zaten nerede yaşıyoruz ki?

32
00:01:28,680 --> 00:01:32,880
Bir gezegende yaşadığımız gerçeğini ne
sıklıkla düşünüyorsunuz? Hayret bir şey.

33
00:01:32,960 --> 00:01:34,760
İnsanlar şu gerçeğe bağlı kalıyor:

34
00:01:34,840 --> 00:01:37,800
"Ben mantıklı bir insanım."
Bu hayatta mantıklı olan ne?

35
00:01:37,880 --> 00:01:41,040
Sonsuzlukta dönüp duran yapayalnız
bir gezegende yaşıyoruz.

36
00:01:41,120 --> 00:01:44,160
Gökyüzünde her gün azgın bir
ateş topu var öylece duruyor.

37
00:01:44,240 --> 00:01:47,840
Buna mantıklı mı diyorsunuz?
Ateş topu be! Normalmiş gibi yaşıyoruz:

38
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
"Günaydın Sassi" "Günaydın Yossi."

39
00:01:51,040 --> 00:01:52,360
Azgın bir ateş topu!

40
00:01:53,920 --> 00:01:55,800
Muazzam bir ahenk var,
bu çok acayip bir şey.

41
00:01:55,880 --> 00:01:57,760
Yoğun bir ateş topu,
geceleri aynı büyüklükte

42
00:01:57,840 --> 00:01:58,720
bir ay yükseliyor,

43
00:01:58,800 --> 00:02:00,800
sanki okulda tiyatrodaymışız gibi.

44
00:02:01,680 --> 00:02:02,560
Günaydın!

45
00:02:03,840 --> 00:02:08,440
Bana kalırsa her şey fazla…
fazla hepsi çok fazla mantıklı.

46
00:02:08,520 --> 00:02:12,080
Çok farklı medeniyetler
var ve soğuk ülkelerde

47
00:02:12,160 --> 00:02:14,840
yaşayanlar da soğuk. Ne alaka ya?

48
00:02:16,240 --> 00:02:17,440
Değil mi? Diller mesela,

49
00:02:17,520 --> 00:02:20,840
Rusça'nın soğuk hava şartlarında
icat edildiği çok belli. Rusçayı

50
00:02:20,920 --> 00:02:23,960
kim icat ettiyse götü donuyormuş,
çok belli. "Ya va rojna",

51
00:02:24,040 --> 00:02:26,360
hemen belli oluyor. "Strojna ya tibyat".

52
00:02:29,480 --> 00:02:30,520
"Na rojji mi."

53
00:02:33,000 --> 00:02:37,320
"Yabs tarra yu." Rus kadınların soğuktan
falsetto'su var. "Vanya trujni."

54
00:02:38,280 --> 00:02:40,800
"Vanya trujni yıkak sabaaka."

55
00:02:42,480 --> 00:02:44,720
Soykırım yapılırken Tanrı
neredeydi diyorlar.

56
00:02:44,800 --> 00:02:47,520
Arkada, programcılarla birlikte…
Soykırım yapacak Almanlardan

57
00:02:47,600 --> 00:02:48,920
daha uygun ulus var mı?

58
00:02:49,560 --> 00:02:54,760
Öncelikle dünyadaki en kötü dil onların.
Kız kardeşimi özledim,

59
00:02:54,840 --> 00:02:57,440
onunla iki haftadır konuşmadık.

60
00:03:02,760 --> 00:03:05,280
Ona bir çikolata sepeti
yaptırmak istiyorum.

61
00:03:05,360 --> 00:03:06,440
Ama bulamıyorum.

62
00:03:09,240 --> 00:03:11,720
O kadar çok kültür var ki,
sanki birileri tarafından

63
00:03:11,800 --> 00:03:14,440
tasarlanmış gibi.
Araplar var Yahudiler var ama Araplar

64
00:03:14,520 --> 00:03:16,880
sadece Arap değil, biraz Arap gibiler.

65
00:03:17,760 --> 00:03:21,120
Paket olarak geliyor. Koyun, deve,
eşek, zeytin ağacı ve nargileli bir Arap.

66
00:03:21,200 --> 00:03:25,080
Sibirya kurdu ve selvi ağacı olan
bir Arap göremezsiniz, değil mi?

67
00:03:25,680 --> 00:03:29,160
Peki Araplar bıyıksız sakalın Arap
işi olduğunu nasıl anladılar acaba?

68
00:03:29,240 --> 00:03:31,040
Bin yıl düşünsem aklıma gelmez.

69
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
Arka tarafa otur.

70
00:03:42,400 --> 00:03:44,160
Yahudilerle aynı bloğa mı gidiyorlar?

71
00:03:44,240 --> 00:03:45,680
Islahevinde böyle oluyor.

72
00:03:46,240 --> 00:03:47,080
Tehlikeli değil mi?

73
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
GÜVENLİK GÖREVLİSİ

74
00:04:42,200 --> 00:04:44,560
Duygularına hitap etmelisin.

75
00:04:44,640 --> 00:04:48,440
Pişmanlık duyduğuna inanmasını sağlayacak
bir şey formüle etmemiz çok

76
00:04:48,520 --> 00:04:51,960
işine yarayabilir. Çünkü,

77
00:04:52,440 --> 00:04:57,880
bazı durumlarda gerçek pişmanlık
hâkimin kararını etkileyebilir ve

78
00:04:57,960 --> 00:05:02,640
cezayı azaltabilir.
Mahkemeye çıktığında söyleyebileceğin

79
00:05:02,720 --> 00:05:04,800
en iyi şeyi bulmalıyız.

80
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
Cüceler sosyal yardım alıyorlarmış.

81
00:05:08,720 --> 00:05:09,360
Ne?

82
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
Yani. Cüce oldukları için.

83
00:05:12,520 --> 00:05:13,400
Tamam.

84
00:05:15,080 --> 00:05:17,600
Belki de iki kez bıçakladıktan
sonra kendine hâkim olmaya

85
00:05:17,680 --> 00:05:22,880
başladığını söyleyebilirsin.
Eylemlerinin ciddiyetini fark ettin.

86
00:05:22,960 --> 00:05:28,200
Bunun ölümle sonuçlanmasını istemedin,
değil mi? Çok pişman oldun,

87
00:05:28,280 --> 00:05:34,840
ailesine yaşattığın tüm o acıları düşünmek
seni derinden etkiledi ve çok üzdü.

88
00:05:36,240 --> 00:05:38,800
Peki o zaman neden cüceler
ama keller değil?

89
00:05:39,280 --> 00:05:42,200
-Dean beni dinliyor musun?
-Bence seni rahatsız etmeli. Adam

90
00:05:42,280 --> 00:05:44,360
yumurtaya dönüşür ve dünya sessiz kalır.

91
00:05:45,160 --> 00:05:48,440
Hayatını rolon deodorant gibi
geçireceksin ve hiçbir şey yokmuş gibi

92
00:05:48,520 --> 00:05:52,240
yaşaman beklenecek. Sigorta yok, tıbbi
esrar yok, "Keltoşlar Günü" yok. Sanki

93
00:05:52,320 --> 00:05:55,920
ulusal sigorta enstitüsünün fon
eksiği var. Tonla para. Ama yanlış yerlere

94
00:05:56,000 --> 00:05:59,920
harcıyorlar. Ulusal Sigorta enstitüsünden
cücelerin ne kadar sosyal yardım aldığı

95
00:06:00,000 --> 00:06:03,800
hakkında bir fikriniz var mı? Ülkenin
parası nereye gidiyor kulaklarınızı açın

96
00:06:03,880 --> 00:06:07,960
ve beni dinleyin, İsrail'de İsrail'de bir
cüce sosyal yardım ödemelerinden sekiz bin

97
00:06:08,040 --> 00:06:11,840
şekelden fazla alıyor. Sanki pornoda
oynayıp pastalardan fırlamaları yetmezmiş

98
00:06:11,920 --> 00:06:13,800
-gibi…
-…yetmezmiş gibi. Aybaşı gelince

99
00:06:13,880 --> 00:06:15,600
cüceler rahattır. Cüce olma vasfıyla

100
00:06:15,680 --> 00:06:17,000
parasını alacağını bilir.

101
00:06:17,480 --> 00:06:21,160
Ahmak!
Anlamıyorum, birkaç tahtan mı eksik?

102
00:06:21,240 --> 00:06:25,880
O çocuk ölürse katil olacağını
idrak edebiliyor musun?

103
00:06:25,960 --> 00:06:31,920
Hapisten kırk yaşında çıkacaksın.
Tabii içeride hayatta kalabilirsen.

104
00:06:32,000 --> 00:06:37,200
Peki o zaman sana kim bakacak?
Çocuk ölürse müebbet alacağının

105
00:06:37,280 --> 00:06:38,960
farkında mısın?

106
00:06:43,600 --> 00:06:45,040
KÖTÜ ÇOCUK

107
00:06:53,680 --> 00:06:54,960
BAŞGARDİYAN OFİSİ

108
00:07:10,040 --> 00:07:11,920
Şu velede bakın hele, yakalanmış.

109
00:07:12,000 --> 00:07:14,400
-Çok da şeker bir şey.
-Şu bıyığına bakın.

110
00:07:14,480 --> 00:07:16,720
Sınıf kumbarasını mı çaldın güzelim?

111
00:07:16,800 --> 00:07:19,480
Sana güzel bir etek ve ruj ayarlayalım.

112
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Buraya gel.

113
00:07:28,160 --> 00:07:28,840
Dean.

114
00:07:30,920 --> 00:07:31,720
Gur.

115
00:07:32,520 --> 00:07:38,000
Haberlerdeki sen misin?
Saygı duydum. Her şey düzelecek.

116
00:07:39,280 --> 00:07:40,160
Ne demezsin.

117
00:07:42,560 --> 00:07:45,600
Gazetedeki makaleleri okudum.
Güzel hikâye.

118
00:07:45,680 --> 00:07:48,480
Ama söyleyeyim, bak savunman yanlıştı.

119
00:07:49,960 --> 00:07:51,560
-Ne?
-Avukatın olayın annenin suçu

120
00:07:51,640 --> 00:07:53,040
olduğunu nasıl anlamadı ki?

121
00:07:53,600 --> 00:07:55,280
-Onun suçu değildi ki.
-Buranın en temel

122
00:07:55,360 --> 00:07:56,800
kuralıdır. Daima anneyi suçla.

123
00:07:56,880 --> 00:07:58,000
Ama onun suçu değil.

124
00:07:58,080 --> 00:08:00,960
Ne olmuş yani? Yirmi dört yıl ceza aldın.

125
00:08:02,960 --> 00:08:06,600
On altı yıla çıkarsın.
Söz o zamana kadar dünya

126
00:08:06,680 --> 00:08:10,440
daha güzel olacak.
Ama sen hayatta kalmaya bak.

127
00:08:12,920 --> 00:08:13,800
Nasıl?

128
00:08:14,280 --> 00:08:18,360
Hapishane basit bir yerdir.
Bazı temel kurallara uyarsan…

129
00:08:18,440 --> 00:08:23,360
gayet iyi bir hayatın olur.
Belki Savion'daki villan gibi değil ama…

130
00:08:26,280 --> 00:08:27,160
Kurallar ne?

131
00:08:28,120 --> 00:08:31,280
Aynı filmlerdeki gibi.
Kimsenin piyonu olma ve bir

132
00:08:31,360 --> 00:08:34,960
şeyden kesinlikle emin ol,
hücre arkadaşın güvenilir mi?

133
00:08:37,720 --> 00:08:40,040
Sen benim hücre arkadaşım olabilir misin?

134
00:08:44,360 --> 00:08:45,240
Öyle mi gerçekten?

135
00:08:45,320 --> 00:08:47,480
Tabii ki. Yosef'e dedim. Ona söyledim.

136
00:08:47,960 --> 00:08:52,160
Tamam, Yosef'i
bilgilendir, Michal'a da söyle.

137
00:08:52,240 --> 00:08:53,600
-Tabii.
-Naber?

138
00:08:53,680 --> 00:08:58,240
Savion'da hizmetçisini öldüren çocuk
burada üç gün dayanamaz.

139
00:08:58,320 --> 00:09:02,880
Ne var ne yok, başgardiyan Cheli?

140
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Ne var ne yok mu?

141
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
Bunun nesi var ki?

142
00:09:10,880 --> 00:09:14,640
Tel Avivli bir kafe kızı gibi oturma öyle,
ayağa kalk! Kalk!

143
00:09:15,120 --> 00:09:17,920
Kalk ayağa kalk,
neyin var senin? Şurada dur.

144
00:09:19,440 --> 00:09:21,200
Burada ne işin var senin, aptal?

145
00:09:21,680 --> 00:09:28,480
-Sakin ol, küçük bir tartışma oldu…
-Sakin ol mu? Şakaların artık

146
00:09:31,520 --> 00:09:35,480
hoş karşılanmıyor. Anladım.

147
00:09:36,120 --> 00:09:36,760
Neyi anladın?

148
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
Tamamen inkâr ettiğini anladım.

149
00:09:39,320 --> 00:09:43,080
-Ee neyi inkâr ediyormuşum?
-Hâlâ anlamıyor musun? Eğer o ölürse

150
00:09:43,160 --> 00:09:47,720
hayatının biteceğini anlamıyor musun?
Yoksa sen sadece kalbimi kırmak için

151
00:09:47,800 --> 00:09:52,280
doğmuş bir aptal mısın? Yoğun bakımda
komada olduğunu biliyor musun? Hayatının

152
00:09:52,360 --> 00:09:56,320
geri kalanını hapiste geçirmeye şu kadar
yakınsın! O ölürse, sen de

153
00:09:56,400 --> 00:09:58,000
onunla birlikte öleceksin.

154
00:10:01,320 --> 00:10:03,680
Anladım. Zorro'ya geleceğimi söyledin mi?

155
00:10:03,760 --> 00:10:05,880
Gözümün önünden al şunu! Gözüm görmesin!

156
00:10:05,960 --> 00:10:08,800
Avukatından ve hastaneden günlük
güncellemeler alıyorum.

157
00:10:08,880 --> 00:10:11,520
Herhangi bir değişiklik
olursa haberdar ederim.

158
00:10:11,600 --> 00:10:13,480
Gardiyan Cheli,
Zorro'nun olduğu hücreye gidiyorum,

159
00:10:13,560 --> 00:10:14,240
değil mi?

160
00:10:16,400 --> 00:10:18,920
Tokadı basmadan götür şunu,
yoksa elimden bir kaza çıkacak.

161
00:10:19,000 --> 00:10:21,640
-Cheli, Zorro'nun yanına…
-Sen kafayı mı yedin, kek falan da ikram

162
00:10:21,720 --> 00:10:24,400
edelim mi ne dersin? Ne burası, kafe falan
mı?

163
00:10:24,920 --> 00:10:27,360
Hücre bloğuna ayak bastığım
anda savaşı gördüm.

164
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
Kalbin en derinliğinde

165
00:10:32,720 --> 00:10:36,760
Bir Yahudi'nin ruhu hâlâ hasret çeker

166
00:10:37,400 --> 00:10:41,080
İleriye, Doğu'nun sonuna kadar bakan

167
00:10:42,440 --> 00:10:45,640
Ah burası tam bir tımarhane.
Cehenneme hoş geldin yani.

168
00:10:47,640 --> 00:10:48,520
Yeter ayrılın!

169
00:10:49,040 --> 00:10:52,440
Orada çok fazla Arap vardı hücre
bloğunun yüzde sekseni Arap'tı ve

170
00:10:52,520 --> 00:10:55,920
hapishane Arapları gücendirmemek
için "Yerli" diyordu.

171
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
Çok fazla yerli var.

172
00:11:00,320 --> 00:11:03,560
Tam anlamadığınız bazı şeyler var,
ee, kavramlar.

173
00:11:03,640 --> 00:11:06,280
"Herkes spor ayakkabılarını giysin,
ortalık

174
00:11:06,360 --> 00:11:07,160
karışacak."

175
00:11:07,640 --> 00:11:11,560
"Spor ayakkabılarınızı giyin,
pişman olmayın. Tavsiyemi dinleyin,

176
00:11:11,640 --> 00:11:15,960
bahçeye çıktığınızda ayağınızda olsunlar."
"Beden eğitimi dersi mi var?"

177
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
"Kendinizi hazırlayın."

178
00:11:18,360 --> 00:11:20,320
Yerlilerle Yahudiler ne zamandır böyle?

179
00:11:20,800 --> 00:11:22,360
İntifadadan beri böyle.

180
00:11:23,880 --> 00:11:26,920
Tully bana bir iyilik yapar mısın?
Zorro'yla konuşmam gerek.

181
00:11:27,000 --> 00:11:27,920
Hücresine uğrasak?

182
00:11:28,400 --> 00:11:31,000
O burada değil, B Blokta.

183
00:11:31,080 --> 00:11:33,760
Ne? B Blokta mı?
Neden, hücre bloğundaki kaos yüzünden mi?

184
00:11:33,840 --> 00:11:37,080
Hayır, hayır hayır.
Zorro sadece çok talihsiz bir çocuk.

185
00:11:37,160 --> 00:11:38,200
Ne oldu ki?

186
00:11:39,080 --> 00:11:42,320
Bir kargaşa çıkardı,
sonra da Cheli onu B Bloğa gönderdi.

187
00:11:42,400 --> 00:11:43,280
Ne yaptı peki?

188
00:11:45,520 --> 00:11:47,440
Sen burada bekle, gidip
hücrede ne olduğuna bakayım…

189
00:11:47,520 --> 00:11:48,280
Dur, Tully dur! Ne?

190
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
Bugün B Blokta mısın?

191
00:11:49,440 --> 00:11:50,320
Misha orada.

192
00:11:51,520 --> 00:11:53,120
Zorro ne zaman avluya çıkıyor?

193
00:11:53,600 --> 00:11:55,200
Ne bileyim dördü çeyrek geçe gibi.

194
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
Misha Zorro'ya çıktığında
benimle Cupid'den

195
00:11:57,080 --> 00:11:58,360
konuşmasını söyleyebilir mi?

196
00:11:58,440 --> 00:11:59,200
Tamam.

197
00:11:59,920 --> 00:12:02,600
Dördü çeyrek geçe.
Bak, unutmazsın, değil mi?

198
00:12:02,680 --> 00:12:05,120
Tamam, tamam burada
bekle, gelip seni alacağım.

199
00:12:05,200 --> 00:12:06,040
Sağ ol dostum.

200
00:12:11,320 --> 00:12:12,680
Allahu Ekber.

201
00:12:27,720 --> 00:12:28,480
Dean Dean!

202
00:12:28,960 --> 00:12:30,240
Lusha, dostum benim!

203
00:12:31,320 --> 00:12:35,760
Bekle bir saniye. Tolky, Tolky!
Bir iyilik yap ve hortumu ver.

204
00:12:35,840 --> 00:12:37,480
Veremem, zamanım yok.

205
00:12:37,560 --> 00:12:41,040
Yolunun üstü.
Shriki ve Tomer'in hücresinden geçir.

206
00:12:42,080 --> 00:12:42,960
Tamam.

207
00:12:48,800 --> 00:12:50,480
-Lusha.
-Te-teşekkür ederim.

208
00:12:50,960 --> 00:12:52,680
Her şey yolunda mı, dostum?

209
00:12:52,760 --> 00:12:56,880
Durum çok kötü.
Ruhlarla ve iblislerle uğraşıyorlar.

210
00:12:56,960 --> 00:13:02,400
Shriki, benim Lusha, seansı durdur,
sana yalvarıyorum, seansı durdur.

211
00:13:02,920 --> 00:13:04,240
Lusha, beni rahat bırak.

212
00:13:04,800 --> 00:13:07,920
Shriki, anlamıyor musun?
Ölülerle uğraşmamalısın.

213
00:13:08,000 --> 00:13:13,280
Kötü ruhları çağırır, dinimize aykırı.
Ka ka kafatasını açıp beynini çıkarırlar.

214
00:13:13,840 --> 00:13:18,040
Ya ya yardım et. Lu Lu Lusha,
Lusha, bi bi bir iblis bana doğru geliyor.

215
00:13:22,240 --> 00:13:26,880
Kaddish dedikten sonra ruhun yukarı
doğru hareket ettiğini anlamıyorlar.

216
00:13:26,960 --> 00:13:30,160
O o onu geri çağıramazsın.
Çünkü intikam alabilir.

217
00:13:30,240 --> 00:13:31,520
Hepimizi yakabilir.

218
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Tabii, Lusha, tabii…

219
00:13:33,720 --> 00:13:35,120
Ruhlara karşı bu kadar

220
00:13:35,200 --> 00:13:36,800
tedbirli olman çok hoş.

221
00:13:39,360 --> 00:13:41,040
Döneceğini hiç düşünmemiştim.

222
00:13:50,840 --> 00:13:53,120
Zorro hakkında bir şey biliyor musun?

223
00:13:54,280 --> 00:13:55,080
Yok.

224
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Artık dışarıda dua etmiyor musun?

225
00:13:59,440 --> 00:14:02,720
Edemiyoruz.
Yerliler hapishaneyi ele geçirdi.

226
00:14:02,800 --> 00:14:06,600
Sadece içeride dua edebiliyoruz.
Holokost'taki gibi.

227
00:14:07,680 --> 00:14:08,560
Lusha.

228
00:14:14,320 --> 00:14:15,680
Al, hediye.

229
00:14:18,920 --> 00:14:21,800
Merak etme,
gerçekten hayalet ve iblis çağırmıyorlar.

230
00:14:21,880 --> 00:14:27,840
Onlar için değil ki.
Yerliler gördükleri tüm Yahudilere

231
00:14:27,920 --> 00:14:34,400
saldırmak istiyor.
Her ihtimale karşı. Bunu kendim yaptım.

232
00:14:34,480 --> 00:14:40,680
Hapishanenin en iyisi.
Söylesene. Burada ne yapıyorsun?

233
00:14:40,760 --> 00:14:44,400
Ne yaptın, ne kadar kalacaksın?

234
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
Merhaba, nasılsın?

235
00:14:56,880 --> 00:14:58,080
İyiyim.

236
00:14:58,720 --> 00:15:00,360
Sizi görmeye gelen olmadı mı?

237
00:15:00,440 --> 00:15:01,800
Sadece dışarıdaki deli.

238
00:15:01,880 --> 00:15:03,440
Onu gönderebilir misiniz?

239
00:15:03,520 --> 00:15:04,400
Tamam.

240
00:15:05,080 --> 00:15:06,640
Biri ilgilenecek, tamam mı?

241
00:15:09,160 --> 00:15:13,360
Hemşire, bana odada neler olduğunu söyler
misin? Affedersin, seninle konuşuyorum.

242
00:15:13,440 --> 00:15:14,160
Hey!

243
00:15:14,640 --> 00:15:17,800
Rica ediyorum artık evine git.
Haberdar edeceğiz dedik ve edeceğiz.

244
00:15:17,880 --> 00:15:19,920
Onları görmeme izin ver,
sorun ne anlamıyorum.

245
00:15:20,000 --> 00:15:23,400
Sorun şu ki, aileden değilsin. Üstelik
görmek istedikleri son kişi de sensin.

246
00:15:23,480 --> 00:15:26,880
Hayır, bu doğru değil.
Beraber dua edip onunla konuşacağım.

247
00:15:26,960 --> 00:15:28,840
-Anladım…
-Onunla konuşacağım. Lütfen beni

248
00:15:28,920 --> 00:15:30,920
içeri al, senin için ne fark eder?

249
00:15:31,480 --> 00:15:34,360
Şu an hâlâ komada!
Hayatta kalma savaşı veriyor.

250
00:15:35,200 --> 00:15:38,840
Komada bir amcam vardı ve onu ben
uyandırdım. Tamam, uyandırmadım,

251
00:15:38,920 --> 00:15:42,600
ama duyabiliyorlar,
ona söylemem gereken bir şey var,

252
00:15:42,680 --> 00:15:46,040
beni içeri al.
Peki, en azından doktorlar ne dedi

253
00:15:46,120 --> 00:15:48,280
söyler misin? Beyin hasarı var mı?

254
00:15:48,360 --> 00:15:50,240
Kendi kendine mi nefes alıyor?

255
00:15:50,320 --> 00:15:51,880
Bir şey söyler misin?

256
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
Merhaba,
Cupid'e Randevulaşma'ya ulaştınız…

257
00:15:57,320 --> 00:15:57,960
Eğer numarayı…

258
00:15:58,440 --> 00:15:59,520
Merhaba merhaba.

259
00:16:01,120 --> 00:16:02,000
Merhaba.

260
00:16:04,000 --> 00:16:07,840
-Merhaba. Merhaba.
-Merhaba. Merhaba.

261
00:16:08,760 --> 00:16:10,240
Birçok ortak noktamız var.

262
00:16:10,320 --> 00:16:14,000
Ee… Belki ama şimdi kapatmam gerek,
affedersin

263
00:16:14,560 --> 00:16:15,960
Bana sadece adını söyle.

264
00:16:17,720 --> 00:16:18,520
Dean.

265
00:16:19,680 --> 00:16:21,360
Ben Dana. Dana, Dean.

266
00:16:21,440 --> 00:16:22,440
Dana, Dean.

267
00:16:23,160 --> 00:16:24,720
-Nerelisin?
-Eee…

268
00:16:25,200 --> 00:16:26,480
Ben Ramat Haşaronluyum.

269
00:16:27,040 --> 00:16:29,200
Tamam, şimdi kapatmalıyım. Affedersin.

270
00:16:35,040 --> 00:16:36,920
Alo. Ofek mi?

271
00:16:37,560 --> 00:16:39,440
Evet, Ofek'teyim. Brosh'ta mısın?

272
00:16:39,520 --> 00:16:43,600
Hayır. Hangi bloktasın?
Gadi Harush'u arıyorum. Orada mı?

273
00:16:44,560 --> 00:16:48,760
-Cevap yok mu?
-Yakında verir.

274
00:16:48,840 --> 00:16:51,760
Tamam. Yakında verir.

275
00:16:52,240 --> 00:16:57,440
-Lusha. Söylesene nasıl bu hale… geldin?
-Hm?

276
00:16:57,520 --> 00:17:02,760
-Hangi hale?
-Seni en son gördüğümde, sen…

277
00:17:02,840 --> 00:17:03,640
Ne?

278
00:17:04,520 --> 00:17:05,280
Çok çirkindin.

279
00:17:05,760 --> 00:17:06,560
Alo?

280
00:17:06,640 --> 00:17:08,640
Beklediğiniz için teşekkür ederiz.

281
00:17:11,240 --> 00:17:16,880
Bir pa pa partnerim vardı. Onu
tanımıyorsun. Ashdodlu biri. Yom

282
00:17:16,960 --> 00:17:23,640
Kippur'da. Herkes sıkılıyordu, yanıma
geldi, avucunu açtı, iki parça "ka karton"

283
00:17:24,120 --> 00:17:31,120
vardı. Birini seç dedi. Bir tanesini ben
aldım diğerini de o aldı. Sana söylüyorum

284
00:17:31,600 --> 00:17:37,760
hayatımda hiç bu kadar kafam güzel
olmamıştı. Zirveye ulaştım. Onunla

285
00:17:37,840 --> 00:17:40,800
-konuştum.
-Tanrı'yla mı?

286
00:17:40,880 --> 00:17:43,840
-Ta kendiyle.
-Lusha saçmalama. Otogardaki

287
00:17:43,920 --> 00:17:48,080
-her müptela Tanrı'yla konuşur.
-Konu bu değil.

288
00:17:48,160 --> 00:17:53,840
Diğer eleman şu şu Ashdodlu diğer kartonu
o aldı ve aklını kaçırdı dostum.

289
00:17:53,920 --> 00:17:59,640
Kalıcı olarak onun kartonu sikikti,
anladın mı?

290
00:17:59,720 --> 00:18:01,840
-Güzel hikâye, Lusha.
-Kesinlikle öyle.

291
00:18:01,920 --> 00:18:04,080
Tımarhaneye kapattılar.
Beyni yandı, kimseyle konuşmadı.

292
00:18:04,160 --> 00:18:08,400
Yani, Tanrı elimi doğru kartona götürdü.

293
00:18:08,480 --> 00:18:12,720
-Çıkınca sinagog mu inşa edeceksin?
-Tanrı dilerse…

294
00:18:16,600 --> 00:18:18,960
Ne güzel. Saat kaç?

295
00:18:19,040 --> 00:18:24,520
Kardeşim, Zorro seni hiç
aramayabilir. Zorro'yla aranda ne var?

296
00:18:24,600 --> 00:18:31,200
Bir şey yok, arkadaşız. Ona bir şey
vereceğim. Tully, Misha'ya söyledin mi?

297
00:18:31,280 --> 00:18:34,840
Tanrı aşkına, bana kafayı yedirtme.

298
00:18:36,160 --> 00:18:37,240
Zorro'ya söylemedi mi yani?

299
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
Ne bileyim.
Belki söyledi, belki söylemedi.

300
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Belki de telefon kartı yoktur.
Unut gitsin, Tanrı aşkına.

301
00:18:42,480 --> 00:18:44,200
Ona telefon kartı alabilir mısın?

302
00:18:44,280 --> 00:18:46,680
Olmaz. Delirdin mi sen?
Brosh'a hiçbir şey sokamazsın.

303
00:18:46,760 --> 00:18:47,920
Pilavın içine sakla.

304
00:18:59,640 --> 00:19:00,520
Lusha.

305
00:19:02,240 --> 00:19:04,200
Söylesene Brosh'a nasıl giderim?

306
00:19:04,280 --> 00:19:07,280
Bilmiyorum. Tully'yi bıçaklayabilirsin.

307
00:19:07,360 --> 00:19:11,920
Seni çok fena döverler ama sabah
yulafını Brosh'ta yersin.

308
00:19:12,480 --> 00:19:13,400
Bıçaklama olmaz.

309
00:19:14,360 --> 00:19:17,640
Kıçına sok. Hastaneye yatması gerekmez.

310
00:19:17,720 --> 00:19:21,840
Bloklar arasında gelip gitmenin bir
yolu var. Brosh'a taşınmayacaksın,

311
00:19:21,920 --> 00:19:25,720
sa sa sadece çalışacaksın.

312
00:19:26,800 --> 00:19:30,360
Tabii ya!
Kapıcıyla çalışmak! Şu anda kim görevli?

313
00:19:30,440 --> 00:19:34,600
Şu anda kapıcılığı yerliler yapıyor.
Sana iyilik yapmazlar.

314
00:20:00,800 --> 00:20:01,680
Bruce Lee.

315
00:20:02,640 --> 00:20:05,480
Dean, seni aptal,
arkadaşını bıçakladığını söylüyorlar,

316
00:20:05,560 --> 00:20:06,080
öyle mi?

317
00:20:06,560 --> 00:20:07,400
Öyle görünüyor.

318
00:20:08,560 --> 00:20:12,880
Ama Kfar Shmaryahu'da bir koruyucu ailenin
lüks evinde kaldığını söylüyorlardı.

319
00:20:12,960 --> 00:20:14,840
Kfar Shmaryahu'da değil ama evet.

320
00:20:14,920 --> 00:20:16,520
Eline yüzüne bulaştırmışsın.

321
00:20:17,000 --> 00:20:20,720
Şey mecbur kaldım diyelim…
Seçeneğim yoktu. Aileme bulaştılar.

322
00:20:20,800 --> 00:20:25,520
Yani çocuğu onurun için mi bıçakladın?
Ne kadar içeride kalacaksın?

323
00:20:27,520 --> 00:20:31,000
Mağdur hâlâ komada.
Ömür boyu içeride kalabilirim. Sen peki?

324
00:20:31,080 --> 00:20:34,560
Ben mi? İki suçlamayı da
düşürüyorlar o yüzden yakında çıkacağım.

325
00:20:34,640 --> 00:20:36,680
Harika, tebrik ederim. Bana da yarar.

326
00:20:37,160 --> 00:20:37,840
Ne sana yarar?

327
00:20:37,920 --> 00:20:42,000
İçeride uzun süre kalmaman uyar.
İşlerimizi… değiştirmemiz gerek.

328
00:20:42,480 --> 00:20:43,360
Öyle mi?

329
00:20:43,840 --> 00:20:47,640
Ben mutfak görevindeyim.
Berbat olsa da, kapıcılığa geçeceğim.

330
00:20:49,120 --> 00:20:50,040
Ciddi olamazsın.

331
00:20:50,800 --> 00:20:52,680
Hesabına iki bin şekel yatırırım.

332
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
Peki dört bine ne dersin?

333
00:20:56,640 --> 00:20:58,680
Delirdin mi?
Paranı niye çarçur ediyorsun ki?

334
00:20:58,760 --> 00:20:59,960
Birine ulaşmam gerek.

335
00:21:01,160 --> 00:21:01,960
Kime?

336
00:21:03,840 --> 00:21:04,960
Dışarıdan biri işte.

337
00:21:05,040 --> 00:21:06,520
Dinle dostum, maalesef olmaz.

338
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Neden?

339
00:21:09,000 --> 00:21:12,360
Kapıcılık görevinde…
sıra Araplara geldi. Sorun çıkar.

340
00:21:12,840 --> 00:21:15,440
Nasıl bir sorun çıkabilir ki?
En son herkesin arası iyiydi.

341
00:21:15,520 --> 00:21:20,200
Yahudilerin gözünde her Arap bir terörist.
Araplar için de Yahudiler öyledir.

342
00:21:20,280 --> 00:21:23,120
Dışarıda belki öyle buradaysa
herkes terörist.

343
00:21:24,480 --> 00:21:25,200
Hayır.

344
00:21:26,560 --> 00:21:28,680
"İşe git" de ne demek? Bu
halde nasıl işe gidebilirim?

345
00:21:28,760 --> 00:21:32,560
Bilmiyorum Tamara ama başka seçeneğin
yok, çocuk altı ay daha komada kalabilir.

346
00:21:32,640 --> 00:21:36,080
Ve Dean burada, bilmeden mi kalacak?
Aklını kaçırır, belirsizlik yüzünden ölür.

347
00:21:36,160 --> 00:21:38,240
Biz ona yardım etmek için buradayız.

348
00:21:38,840 --> 00:21:42,400
-Tam olarak nasıl yardım edebilirsin?
-Lütfen sakin ol, Tamara. Yüzün de

349
00:21:42,480 --> 00:21:45,520
kızarmıyor… Rehabilite edilmiş halde geri
aldın ve dönüp buraya geldi.

350
00:21:45,600 --> 00:21:48,680
Rehabilite mi Cheli, gerçekten mi?
Sana bir çocuk verdim ve onu bir suçluya

351
00:21:48,760 --> 00:21:51,360
-çevirdin.
-Senden kaçmasına şaşırmamak lazım.

352
00:21:52,400 --> 00:21:56,760
Çocuğun olmadığını söylemiştin, değil
mi? Bu yüzden "iyi anne" diye bir şey

353
00:21:56,840 --> 00:22:01,160
olmadığını bilmiyorsun! Çocuğu sen
büyütmezsin, dünya büyütür! Çocuğuna ne

354
00:22:01,240 --> 00:22:05,080
olacağının kontrolü elinde olmaz!
Kötüyse kötü kalmaya devam eder!

355
00:22:05,160 --> 00:22:09,840
Sakin ol. Sana hiç çocuğum olmadığını
söylemedim! Bir kızım vardı, hastalandı ve

356
00:22:09,920 --> 00:22:12,000
öldü. Oğlun hayatta olduğu için minnettar
ol. Hastanede olan bitenden seni haberdar

357
00:22:12,080 --> 00:22:13,600
Cheli, ben, ben. Ne?

358
00:22:13,680 --> 00:22:15,200
Ne dur. Dean'i görebileceğimi söylemiştin.
Cheli şşt,

359
00:22:15,280 --> 00:22:16,920
edeceğim. Lütfen git. Yosef.

360
00:22:17,800 --> 00:22:22,080
Affedersin, burada konuşuyorum!
Cheli, bana Dean'i göreceğime dair

361
00:22:22,160 --> 00:22:24,200
söz verdin. Bana dokunma! Cheli,

362
00:22:24,280 --> 00:22:27,920
Dean'le buluşmadan buradan ayrılmayacağım.
Hayır, Cheli,

363
00:22:28,000 --> 00:22:32,880
bana Dean'i göreceğime dair söz verdin!
Cheli, bana Dean'i göreceğime dair

364
00:22:32,960 --> 00:22:36,640
söz verdin. Beni rahat bırak.
Cheli bana Dean'i göreceğime

365
00:22:36,720 --> 00:22:40,480
dair söz verdin. Yardımına ihtiyacım var,
anlamıyor musun?

366
00:22:40,560 --> 00:22:44,200
Bana bu şekilde davranamazsın,
çek ellerini! Bırak beni,

367
00:22:44,280 --> 00:22:47,360
ne yaptığımı biliyorum,
çek ellerini! Bak Cheli,

368
00:22:47,440 --> 00:22:51,200
niye onun hapishanede hayatta
kalamayacağını anlamıyorsun?

369
00:22:51,280 --> 00:22:53,920
Bunu anlamıyorsun, yardıma ihtiyacım var,

370
00:22:54,000 --> 00:22:56,320
Cheli. Sana beni bırak dedim! Bırak.

371
00:22:56,400 --> 00:22:58,840
Senin mahkumlarından biri değilim ben.

372
00:22:58,920 --> 00:22:59,800
Çek ellerini

373
00:22:59,880 --> 00:23:02,800
geri zekâlı!
Bırak beni dokunma bana bırak.

374
00:23:14,360 --> 00:23:16,800
Etkileyici bir hikâyem daha var,
derin nefes alın.

375
00:23:16,880 --> 00:23:21,120
Allah-u Ekber. Allah-u Ekber.

376
00:23:23,840 --> 00:23:25,840
Yoga yapıyor gibi duruyorlar. Aynen öyle.

377
00:23:25,920 --> 00:23:29,040
Şeyh gelip "Bugün biraz farklı
bir şey yapacağız." diyor.

378
00:23:30,040 --> 00:23:34,280
Walid, Ekber kısmını kuadrisepslerinden
yap, o zaman etkili olur.

379
00:23:34,360 --> 00:23:37,720
Bu tarafını uzat biraz.
Nabil, hele Nabil'e bir bak.

380
00:23:37,800 --> 00:23:42,400
Nabil gelip ona nasıl yapıldığını göster.
Güneşe Ekber yapıyormuş gibi.

381
00:23:42,480 --> 00:23:44,800
Ve şaba sana yaparak bitiriyorsun.

382
00:23:47,280 --> 00:23:51,400
Allah u Ekber. Allah u Ekber.

383
00:23:53,160 --> 00:23:57,400
Allah u Ekber. Allah u Ekber.

384
00:24:01,800 --> 00:24:03,080
Morris, Morris.

385
00:24:04,800 --> 00:24:07,720
"Büyük bir sorun çıkacak."
Onların da hoşuna gidiyor,

386
00:24:07,800 --> 00:24:10,160
herkes insanların hapishanede
acı çektiğine

387
00:24:10,240 --> 00:24:12,760
inanıyor ama hayatlarının
en güzel zamanlarını

388
00:24:12,840 --> 00:24:14,240
geçiriyorlar. Islahevinde,

389
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
sadece içeri girip cezanı çekmiyorsun

390
00:24:16,400 --> 00:24:18,560
oradayken bir kariyer inşa ediyorsun.

391
00:24:19,840 --> 00:24:21,760
Şu anda içeride meslek öğreniyor.

392
00:24:22,920 --> 00:24:27,440
Bak yani, içeri giriyor, bir bıçağı var,
o da zaten sihirli bir değneğe benziyor.

393
00:24:27,520 --> 00:24:31,000
Hogwarts gibi. İçeri giriyor,
çıkıyor, bağlantılar kuruyor.

394
00:24:31,080 --> 00:24:33,720
Kimi bıçakladığını gösteren
bir portföyü var.

395
00:24:34,680 --> 00:24:36,960
İçeri girerken,
hayatta nasıl ilerleyeceklerine

396
00:24:37,040 --> 00:24:39,560
dair bir fikirleri var,
"Ülkedeki tüm hapishanelerde

397
00:24:39,640 --> 00:24:41,000
örnek olacağım, başgardiyanı

398
00:24:41,080 --> 00:24:42,000
bıçaklayacağım."

399
00:24:47,720 --> 00:24:51,520
Neyse, içeri girdik ve Araplarla sorun
yaşadık yanımızda biri vardı,

400
00:24:51,600 --> 00:24:55,400
ismi lazım değil, baş harfi Morris Harosh.
Farklı biri, iyi çocuktu.

401
00:24:55,480 --> 00:24:58,000
İyi çocuktu ama tehlikeden
tamamen bihaberdi.

402
00:24:58,080 --> 00:25:01,840
Avluya çıktığımız zaman Araplar uçan
halılarıyla birlikte oradaydı,

403
00:25:01,920 --> 00:25:03,040
ibadet ediyorlardı…

404
00:25:04,640 --> 00:25:08,160
Niye öyle bağırıyorsun sen?
Moris'e bulaşma sakın.

405
00:25:10,360 --> 00:25:12,960
Dean, o tehlikeli.
Bloktaki herkes diken üstünde.

406
00:25:13,040 --> 00:25:15,480
A a ama o bir Arap'ı bıçaklamakta kararlı.

407
00:25:18,440 --> 00:25:20,560
Haham, takkeni versene, dua edeceğim.

408
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
Burada mı?

409
00:25:21,720 --> 00:25:24,960
Nerede olacaktı? Hücremizde mi dua edelim?
Biz eşcinsel miyiz?

410
00:25:25,040 --> 00:25:25,920
Dean kes şunu.

411
00:25:26,000 --> 00:25:31,160
Sen isyan çıkarmadan önce dua kitabındaki
hasta insan duasının yerini göstereyim.

412
00:25:31,240 --> 00:25:32,880
Lushka, sorun yok dostum.

413
00:25:32,960 --> 00:25:36,200
Hayır, sorun var.
Ölmeden de blok değiştirebilirsin.

414
00:25:38,160 --> 00:25:40,680
Blokla ne alakası var?
Dua etmek istiyorum.

415
00:25:42,040 --> 00:25:43,560
Zorro çok yakında çıkacak.

416
00:25:44,680 --> 00:25:46,200
Konu bu değil. Dua edeceğim.

417
00:25:46,680 --> 00:25:52,080
Tamam, dua edelim. Tamam. Hastanın adı ne?

418
00:25:52,640 --> 00:25:53,840
Sunny, Sunny Bracha.

419
00:25:55,160 --> 00:25:58,600
Sen ne istersen olur,
bizim ve atalarımızın Tanrısı.

420
00:25:58,680 --> 00:26:00,800
Sunny Bracha'ya merhamet göster…

421
00:26:01,640 --> 00:26:05,880
Merhametin öfkeni yensin ve Sunny Brcha
üzerindeki tüm kötü hükümleri bir an

422
00:26:05,960 --> 00:26:06,840
önce kaldırsın.

423
00:26:08,960 --> 00:26:10,760
Lütfen, sevgili merhametli Tanrım,

424
00:26:10,840 --> 00:26:13,920
Sunny Brcha'ya merhamet et
ve onu sağlığına kavuştur.

425
00:26:14,600 --> 00:26:17,880
Lusha, bir iyilik yap.
Dua etmeyi bırak ve içeri gir.

426
00:26:18,480 --> 00:26:22,720
Allah u Ekber, Allah u Ekber.

427
00:26:23,720 --> 00:26:27,040
Arapların hepsi hiçbir şey yapamayacak
kadar şoka girmişti.

428
00:26:27,120 --> 00:26:29,560
Onun bu kadar aptal olduğuna inanamadılar.

429
00:26:30,680 --> 00:26:33,160
Dumura uğradılar.
Tek başına öylece durup herkese

430
00:26:33,240 --> 00:26:36,280
hakaret ettiğine inanamadılar,
beyinleri durdu resmen.

431
00:26:36,840 --> 00:26:37,480
Dean.

432
00:26:37,960 --> 00:26:41,320
Lusha dua etmeyi bırakırsan
belanı sikerim.

433
00:26:42,040 --> 00:26:44,120
Pekala gençler,
uçan halılarınıza binin ve içeri uçun.

434
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
Hadi gidin.

435
00:26:46,360 --> 00:26:48,680
Yahudiler, gelin ve dua
edin. Böyle iş mi olur?

436
00:26:48,760 --> 00:26:52,200
Onun deli olduğunu anladılar ve
"Namazdan sonra onu mahvedeceğiz."

437
00:26:52,280 --> 00:26:56,400
dediler. Ve ibadete devam ettiler ve o
da bahçede dolaşıp kendini dolduruyordu.

438
00:26:56,480 --> 00:26:59,800
"Hadi, Tanrınıza dua edin,
aferin böyle dua edin, aynen."

439
00:27:00,400 --> 00:27:03,000
"Evet,
dizlerinize çökün, "O Ekberdir" deyin.

440
00:27:03,080 --> 00:27:07,240
Neden bizim hücre bloklarımızda saklanıp
dua etmemiz gerekiyor, ha?

441
00:27:08,520 --> 00:27:12,920
Kendi ülkemizde dua edemez miyiz?
Gelin dua edin! Yahudi devleti…

442
00:27:16,240 --> 00:27:19,000
Şimdi defolup gidin.
Burada biz dua ediyoruz artık.

443
00:28:29,000 --> 00:28:30,880
Zorro! Zorro!

444
00:28:34,960 --> 00:28:36,120
Burada ne arıyorsun?

445
00:28:37,120 --> 00:28:39,560
Geri döndüm, sebebini sorma.

446
00:28:40,320 --> 00:28:42,320
Döndün mü? Ama sen özgürdün.

447
00:28:42,400 --> 00:28:45,240
Kapıyı açabilir misin?
Hücreyi paylaştığımızda anlatırım.

448
00:28:45,320 --> 00:28:49,160
Cheli'den istedim ama zorluk çıkarıyor.
Senin de söylemeni istiyorum.

449
00:28:49,240 --> 00:28:51,880
-Yer yok, yanımda Assef var.
-Sana iyi geleceğimi söyle.

450
00:28:51,960 --> 00:28:53,160
Taşınmak istemiyorum.

451
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
O zaman başka hücreye geçeriz.

452
00:28:57,480 --> 00:29:00,720
Yeni döndün, özgürlük hissi hâlâ üstünde.
Burası öyle değil,

453
00:29:00,800 --> 00:29:02,160
çıkana kadar Brosh'tayım.

454
00:29:02,240 --> 00:29:03,280
Neden böyle davranıyorsun?

455
00:29:03,360 --> 00:29:06,080
Mecburum, böyle istiyorum.
Burada kalmam çok daha iyi.

456
00:29:06,160 --> 00:29:09,360
-Mecbur değilsin.
- Aramayı bıraktığım için mi kızdın?

457
00:29:09,440 --> 00:29:13,320
İstediğin buydu, sana bir televizyon aldım
ve evinden eşyanı getirdim…

458
00:29:13,400 --> 00:29:15,400
Ne istiyorsun? Televizyonunu mu?

459
00:29:15,480 --> 00:29:19,640
-Hayır onu istemiyorum.
-Peki ne istiyorsun? Burada kalacağın

460
00:29:19,720 --> 00:29:22,800
iki hafta uğruna her şeyi değiştirmemi mi?

461
00:29:23,560 --> 00:29:25,680
-İki hafta değil.
-Tamam, iki ay olsun.

462
00:29:25,760 --> 00:29:30,960
Müebbet gibi duruyor.
Buradan birlikte ayrılacaktık.

463
00:29:32,520 --> 00:29:35,760
Sen bebek falan mısın?
Artık beni yalnız bırak.

464
00:29:39,200 --> 00:29:40,800
Annenden sana mektup getirdim.

465
00:29:41,640 --> 00:29:42,440
Buraya gel.

466
00:29:43,360 --> 00:29:45,400
Bekle! Ne mektubu? Dean!

467
00:30:09,080 --> 00:30:14,200
Sunny, beni dinle, Sunny. Artık
uyanmalısın, duyuyor musun? Oğlumun

468
00:30:14,280 --> 00:30:20,160
hayatını yeterince mahvettin, adam ol
ve ayağa kalk. Bunu yapabilirsin Sunny,

469
00:30:20,240 --> 00:30:23,160
-güçlüsün. Tamam mı? Hadi kalk.
-Deli misin? Defol! Çık hadi!

470
00:30:23,240 --> 00:30:26,160
Gidiyorum işte, çek
ellerini üzerimden. Gidiyorum.

471
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
Dışarı! Sana çık dedim.

472
00:31:11,040 --> 00:31:11,840
Peki ya Lusha?

473
00:31:40,920 --> 00:31:46,800
İn artık üzerimden, ibne. Bu nasıl oldu?

474
00:32:44,000 --> 00:32:44,880
Görmeye gittim.

475
00:32:45,640 --> 00:32:46,640
İçeri aldılar mı?

476
00:32:47,640 --> 00:32:48,440
Evet.

477
00:32:52,120 --> 00:32:53,320
Babam da orada mıydı?

478
00:32:55,760 --> 00:32:56,640
Hayır.

479
00:33:00,080 --> 00:33:00,960
Ya kardeşlerim?

480
00:33:03,120 --> 00:33:09,680
Evet. Abraham, Abraham ve Abraham…
Zion da oradaydı ve Zion, Zion…

481
00:33:11,080 --> 00:33:14,120
Esther ve isimlerini hatırlayamadığım
iki kişi daha.

482
00:33:17,960 --> 00:33:19,160
Brosh'a nasıl düştün?

483
00:33:20,200 --> 00:33:21,280
Kramer'i yaraladım.

484
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Neden peki?

485
00:33:28,800 --> 00:33:34,320
Sen neden birini bıçakladın? Aynen öyle.

486
00:33:36,600 --> 00:33:37,640
Peki silinecek mi?

487
00:33:38,320 --> 00:33:38,960
Ne?

488
00:33:39,440 --> 00:33:41,080
Sunny'nin beynimdeki kanı.

489
00:33:46,160 --> 00:33:47,040
Hayır.

490
00:33:50,720 --> 00:33:51,760
Bu kötüymüş.

491
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
Galiba hayatımı sikip attım Zorro.

492
00:34:03,840 --> 00:34:08,360
Merak etme,
düzelecek. O namussuz komadan çıkacak.

493
00:34:08,440 --> 00:34:14,080
Buradan ayrılacaksın.
Komedyen olacaksın, servet kazanacaksın,

494
00:34:14,160 --> 00:34:16,720
dünyayı kasıp kavuracaksın.

495
00:34:18,960 --> 00:34:25,480
Hiç sanmıyorum. Bana sorarsan…
O aşağılık herifin ölmesini isterdim.

496
00:34:25,560 --> 00:34:27,280
Seninle kalırdım.

497
00:34:29,120 --> 00:34:30,280
Burada ne yapacağız?

498
00:34:30,920 --> 00:34:36,480
Büyükannemden kalan parayla krallar
gibi yetişkinler bölümüne taşınırız.

499
00:34:36,560 --> 00:34:39,640
Hapishaneyi biz yönetiriz. Mal taşırız.

500
00:34:41,080 --> 00:34:43,280
Kantin parası için espri yapabilirsin…

501
00:34:43,360 --> 00:34:46,560
Ordu kurarız. Hiç ayrı kalmayız.

502
00:34:46,640 --> 00:34:49,120
Sana satranç öğreteceğim.

503
00:34:49,200 --> 00:34:51,760
Müebbet özgürlük cezası.

504
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
Müebbet özgürlük cezası.

