1
00:00:10,927 --> 00:00:14,723
พวกเขาตามเราไม่ทันหรอก
เราเร็วเกินไปสำหรับพวกเขา

2
00:00:15,724 --> 00:00:16,641
จับแน่นๆ นะ

3
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
นายช่วยฉันไว้

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,988
ฉันหยุดเธอไว้ ยกโทษให้ฉันนะ

5
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
ฉันเข้าใจผิด

6
00:00:32,991 --> 00:00:36,161
การแก้แค้นของฉันจะทำให้ฉันสูญเสียทุกอย่าง

7
00:00:36,244 --> 00:00:37,203
ยูเมโกะ…

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,289
นายบ้าไปแล้ว…

9
00:00:39,372 --> 00:00:41,291
ถ้านายคิดว่าเราโน้มน้าวให้เธอหยุดทำมันได้

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
ถ้าเธอเจอพ่อฉันที่งานเลี้ยง มันจบแน่

11
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
ยูเมโกะไม่ใช่ฆาตกร

12
00:00:45,879 --> 00:00:49,090
ฉันดูเธอทำระเบิดเพื่อปลิดชีพพ่อของเบลค

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
เธอไม่ใช่ฆาตกร เธอเป็นนักฆ่า

14
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
- ฉันนึกว่าเพื่อนมาเฟียของเขาระเบิดเขาซะอีก
- ใช่ เธอจะ…

15
00:00:53,928 --> 00:00:56,389
- งั้นเธอก็ไม่เคยฆ่าใครเหรอ
- เพราะฉันหยุดเธอไว้

16
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
ตอนนี้เราต้องหยุดเธออีกครั้ง ขับให้เร็วกว่านี้อีก

17
00:00:58,641 --> 00:01:01,936
ทำไมไม่โทรบอกพ่อนายล่ะว่า
อย่าไปที่งานเลี้ยง

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
อ๋อใช่ อย่างกับเขาจะฟังฉันงั้นแหละ

19
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
ทุกอย่างเปิดเผยหมดแล้ว ไมเคิล

20
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
ถ้าเป็นยูเมโกะหรือพ่อนาย
นายก็รู้ว่าฉันอยู่ยืนอยู่ตรงจุดไหน

21
00:01:13,823 --> 00:01:17,994
ยูเมโกะไม่รู้ว่าเธอเข้าไปยุ่งกับอะไร

22
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
พ่อฉันไม่ใช่เจ้าพ่อธุรกิจ

23
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
มันคือสิ่งบังหน้า

24
00:01:28,088 --> 00:01:29,839
เขาเป็นมาเฟียตัวจริง

25
00:01:35,470 --> 00:01:40,850
(งานเลี้ยงสังสรรค์
คณะกรรมการโรงเรียนเซนต์ดอมินิก)

26
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
(โคตรเซียนโรงเรียนพนัน)

27
00:02:17,762 --> 00:02:19,556
(ซีรีส์ที่พัฒนาโดย ไซมอน แบร์รี่)

28
00:02:20,223 --> 00:02:22,058
(สร้างจากซีรีส์ "โคตรเซียนโรงเรียนพนัน")

29
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
โอเค เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน

30
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
(มิคาโย
งานอีเวนต์และจัดเลี้ยง)

31
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
- เอาละ ฉันจะไป…
- ไม่

32
00:02:34,988 --> 00:02:36,865
เรารอให้เขาไปก่อน

33
00:02:39,617 --> 00:02:40,493
โอเค

34
00:02:41,119 --> 00:02:42,787
นายช่วย… ไมเคิล

35
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
เร็วเข้า!

36
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
น่ากลัวใช่ไหมล่ะ

37
00:03:14,777 --> 00:03:17,405
ยักษ์ใหญ่แห่งอำนาจและความมั่งคั่งพวกนี้

38
00:03:17,906 --> 00:03:19,782
เธอกระจิริดไร้ความหมายไปเลย

39
00:03:20,950 --> 00:03:22,452
ฉันสมควรได้มาอยู่ที่นี่

40
00:03:23,036 --> 00:03:26,539
ระวังอย่าไปลงเอยอยู่ใต้รองเท้า
ของใครบางคนล่ะ

41
00:03:27,040 --> 00:03:29,876
แม่ แม่มาแล้ว แม่ใส่ชุดอะไร

42
00:03:35,840 --> 00:03:36,883
สนุกไหม

43
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
อ๋อ สนุก

44
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
พ่อของคิราอยู่ที่นี่

45
00:03:40,803 --> 00:03:43,473
เขาเป็นเจ้าของท่อส่งน้ำมันครึ่งหนึ่ง
ระหว่างบากูกับปักกิ่ง

46
00:03:44,349 --> 00:03:46,142
เธอคิดว่าฉันควรเข้าไปหาเขา หรือว่า…

47
00:03:46,643 --> 00:03:50,313
ทำไมจะไม่ควรล่ะ
เธอเห็นพ่อของไมเคิลไหม เกเบรียลน่ะ

48
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
ฉันอาจจะคิดมากไปและแบบว่า…

49
00:03:52,899 --> 00:03:53,733
คือ…

50
00:03:54,651 --> 00:03:58,821
- ริริแนะนำให้ฉันรู้จักและทุกอย่างได้…
- ใช่ แต่เกเบรียลล่ะ

51
00:04:00,031 --> 00:04:01,366
ทำไมถึงหมกมุ่นกับเขานักล่ะ

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,076
ไมเคิลเป็นเพื่อนฉัน

53
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
ฉันอยากทักทายน่ะ

54
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
ใช่ เอ่อ…

55
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
ถ้าฉันเจอเขา ฉันจะบอกเขา

56
00:04:10,291 --> 00:04:11,459
หรือไม่ก็บอกเธอ

57
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
วันนี้เธออย่าก่อเรื่องได้ไหม

58
00:04:15,964 --> 00:04:18,841
ฉันพยายามหนักมากเพื่อได้มาที่นี่ ยูเมโกะ

59
00:04:20,969 --> 00:04:21,844
ขอบคุณนะ

60
00:04:28,601 --> 00:04:32,105
เล่นการพนันทั้งหมดนั่นมาแล้ว
แต่ยูเมโกะก็ยังไม่รู้วิธีเล่นเกม

61
00:04:32,188 --> 00:04:34,774
ลูกประเมินเธอต่ำไปมากพอแล้ว คิดงั้นไหม

62
00:04:35,817 --> 00:04:38,861
พ่อคิดว่าลูกกำลังจะควบคุมสภาไม่ได้แล้วซะอีก

63
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
เซนต์ดอมินิกทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้นถ้าหนูไม่อนุญาต

64
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
นั่นคือเหตุผลที่พ่อต้องแต่งตั้งหนู

65
00:04:46,661 --> 00:04:49,038
เป็นตัวแทนนักเรียน
ของคณะกรรมการโรงเรียนคืนนี้

66
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
ที่นั่งที่โต๊ะผู้ใหญ่

67
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
เธอพิสูจน์ตัวเองแล้วว่าเธอรับมือไหว

68
00:04:55,378 --> 00:04:57,797
พ่อจะประกาศทีหลัง
ลูกจะได้รู้พร้อมกับคนอื่นๆ ทุกคน

69
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
แต่หนู…

70
00:04:58,798 --> 00:04:59,632
ไม่

71
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
ไว้ทีหลัง

72
00:05:03,219 --> 00:05:06,222
แล้ว… นั่นเธอเหรอ

73
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
ผู้หญิงที่ทำให้ปีนี้ลูกมีปัญหาเยอะมาก

74
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
ยูเมโกะโชคดีน่ะค่ะ

75
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
แล้วลูกจะปล่อยให้เธอรอดพ้นไปได้งั้นเหรอ

76
00:05:17,317 --> 00:05:21,279
มันเป็นทางเลือกระหว่างการโค่นเธอ
กับการรักษาตำแหน่งของหนูไว้ค่ะ

77
00:05:21,779 --> 00:05:23,239
มันเป็นการเดินเกมแบบมีกลยุทธ์

78
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
เธอไม่มีทางชนะหนูได้ในเกมที่ยุติธรรม

79
00:05:26,242 --> 00:05:29,245
งั้นทำไมลูกไม่เล่นกับเธอให้มันจบๆ ไปล่ะ

80
00:05:31,789 --> 00:05:32,915
ริริ ไงจ๊ะ

81
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
แม่หวังอยู่ว่าลูกจะแนะนำ…

82
00:05:35,418 --> 00:05:37,837
ได้เวลาเจอสาวผู้โชคดีคนนี้แล้ว

83
00:05:47,513 --> 00:05:49,432
รู้ไหมว่าเขาใส่ชุดอะไร

84
00:05:50,475 --> 00:05:51,434
ยูเมโกะ

85
00:05:52,810 --> 00:05:54,187
ฉันอาร์คาดิ ทิมูรอฟ

86
00:05:57,065 --> 00:05:59,776
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณท่านทิมูรอฟ

87
00:05:59,859 --> 00:06:02,862
- ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะมาก
- หวังว่าคงมีแต่เรื่องดีๆ นะคะ

88
00:06:04,197 --> 00:06:06,866
ดูเหมือนเธอเก่งจนทำให้ลูกสาวฉัน
ร้อนๆ หนาวๆ เรื่องเงิน

89
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
ซึ่งแน่นอน จริงๆ แล้วเป็นเงินของฉัน

90
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
ฉันแค่โชคดีน่ะค่ะ

91
00:06:13,081 --> 00:06:15,958
มีไม่กี่คนที่ไต่สู่อันดับต้นๆ ได้เร็วขนาดนี้

92
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
มันไม่ใช่แค่โชคหรอก ใช่ไหม

93
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
ถ้าคุณกำลังถามว่าฉันโกง…

94
00:06:19,796 --> 00:06:21,881
- เธอไม่เคยถูกจับได้
- เพราะฉันไม่ได้โกง

95
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
ฉันจะไม่มีวันโกง

96
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
จริงเหรอ

97
00:06:26,135 --> 00:06:28,429
งั้นเธอก็พนันตัวเอง ฉันชื่นชมนะ

98
00:06:28,930 --> 00:06:31,015
แต่ระวังนะ

99
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
เสี่ยงโดยที่ไม่มีการควบคุมคือความโง่เขลา

100
00:06:35,103 --> 00:06:38,648
ควบคุมโดยที่ไม่มีความเสี่ยงคือความขี้ขลาด
เห็นด้วยไหม

101
00:06:40,066 --> 00:06:42,443
ชีวิตที่ไม่มีความเสี่ยง ไม่คุ้มค่าที่จะมีชีวิตอยู่

102
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
"ชีวิตที่ไม่มีความเสี่ยง ไม่คุ้มค่าที่จะมีชีวิตอยู่"

103
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
ฉันเคยได้ยินมันที่ไหนสักแห่ง

104
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
คนนี้อาจเรียนรู้จากเธอได้เยอะมาก

105
00:06:59,085 --> 00:07:02,422
ฤดูร้อนนี้เธอมีแผนอะไรไหม
เรามีบ้านพักในชนบทที่สวยมาก

106
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
- เธอไปหาคิราได้นะ
- ฟังดูน่าสนุกค่ะ

107
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
ใช่ สนุกมากเลยละ

108
00:07:08,052 --> 00:07:10,680
กานาเป ใส่เห็ดทรัฟเฟิลไร้สาระ

109
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
ทรัฟเฟิลวางไว้ข้างบน ไม่ได้ใส่เข้าไป ดีวา

110
00:07:14,600 --> 00:07:15,810
ฉันรู้จักนายใช่ไหม

111
00:07:18,312 --> 00:07:21,482
- คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่เหรอ
- ครับ ผมจะเอา…

112
00:07:21,566 --> 00:07:23,734
ไม่ค่ะ เกมกำลังจะเริ่มแล้ว

113
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
ขอโทษนะคะ

114
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
ขอตัวสักครู่ค่ะ

115
00:07:33,828 --> 00:07:35,788
เธอหน้าคุ้นๆ นะ

116
00:07:36,456 --> 00:07:38,916
นี่ยูเมโกะค่ะแม่ เธอพิลึกพิลั่นสุดๆ

117
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
อ๋อ อัจฉริยะแห่งการพนัน
ใช่ ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย

118
00:07:41,752 --> 00:07:43,212
ดูเหมือนจะได้ยินกันทุกคนเลยค่ะ

119
00:07:43,921 --> 00:07:46,591
ฉันสนใจในเกมพนันเป็นพิเศษ

120
00:07:46,674 --> 00:07:49,135
เคยเล่นควีนส์คริสซาลิสไหม เราพัฒนามันขึ้นมา

121
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
อ๋อ เกมในโทรศัพท์มือถือ มัน…

122
00:07:52,889 --> 00:07:53,848
เล่นแล้วติดมากค่ะ

123
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
ขอบคุณค่ะ

124
00:07:55,850 --> 00:07:58,352
แน่ใจนะว่าฉันไม่รู้จักเธอ
พ่อแม่เธอมาไหม พวกเขาอยู่ไหน

125
00:08:00,062 --> 00:08:01,355
พวกเขามาแต่จิตวิญญาณค่ะ

126
00:08:03,441 --> 00:08:06,235
- คุณคงไม่รู้จักพวกเขาหรอก
- ให้ตายสิ ปาร์ตี้ห่วยชะมัด

127
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
หนูจุดไฟเผาได้ไหม

128
00:08:08,154 --> 00:08:11,491
- ยินดีที่ได้คุยกับคุณนะคะ จริงๆ ค่ะ
- เช่นกันจ้ะ

129
00:08:11,574 --> 00:08:12,533
เกเบรียล!

130
00:08:13,117 --> 00:08:16,329
- คุณสวยน่ารักเหมือนเดิมเลย
- โอ้ว เรย์

131
00:08:16,412 --> 00:08:18,498
คุณหล่อกว่าเดิมอีก

132
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
หุ่นก็ดีมากด้วย

133
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
แหม คุณก็รู้ คุกน่ะ

134
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
ถึงจะเป็นคุกความปลอดภัยต่ำเหรอ

135
00:08:24,504 --> 00:08:28,299
ใช่ อาหารดีกว่า เธอโตขึ้นเยอะเลย โดโรธี

136
00:08:28,382 --> 00:08:29,717
คิดว่าหนูจะเตี้ยลงหรือไง

137
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
- เกเบรียล ฉัน…
-โอ้!

138
00:08:33,095 --> 00:08:34,013
เรายังไม่เคยเจอกัน

139
00:08:34,805 --> 00:08:36,474
- ยูเมโกะ
- หนูจุดไฟเผาได้ไหม

140
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
- ไม่ใช่ตอนนี้
- ฉันเพิ่งเข้าร่วมสภาน่ะค่ะ

141
00:08:38,684 --> 00:08:41,729
- ยินดีต้อนรับ
- ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มมาให้ คุณดื่มอะไรคะ

142
00:08:42,313 --> 00:08:43,564
สกอตช์ ขอบคุณนะ

143
00:08:45,858 --> 00:08:46,943
ด้วยความยินดีค่ะ

144
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
ขอบคุณค่ะ

145
00:09:30,486 --> 00:09:33,281
จำเรย์ได้ไหม สมัยอยู่ชมรมคาเกะกูรูอิน่ะ

146
00:09:33,781 --> 00:09:36,534
ที่แม้แต่เกมที่ง่ายที่สุดเขาก็เล่นห่วยแตก

147
00:09:37,034 --> 00:09:38,911
คุยกันดีๆ ค่ะ แมตเทียส ไม่เป็นไร

148
00:09:38,995 --> 00:09:40,621
- คุยกันดีๆ
- ไม่ ทำไมมาพูดตอนนี้ล่ะ

149
00:09:40,705 --> 00:09:42,873
ทำไมคุณไม่เลิกเล่นเกมซะ

150
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
ผมเลิกแล้ว

151
00:09:44,500 --> 00:09:48,462
- ยกเว้นเมียของคนอื่น ใช่ไหม
- สู้กัน! สู้กัน!

152
00:09:48,546 --> 00:09:50,089
เพื่อนๆ พ่อแม่ทั้งหลาย

153
00:09:50,172 --> 00:09:52,300
คนรวยคนอื่นๆ ยินดีต้อนรับ

154
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
เราดีใจมากที่ทุกคนมาอยู่กับเราที่นี่วันนี้

155
00:09:55,553 --> 00:09:59,140
เซนต์ดอมินิกคงไม่มีความหมายอะไร
ถ้าไม่มีคณะกรรมการโรงเรียนผู้ใจดีของเรา

156
00:09:59,223 --> 00:10:02,643
และสภานักเรียน
ผู้อ่อนน้อมถ่อมตนและขยันขันแข็งของเรา

157
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
คิรา เธอเยี่ยมมาก เรารักเธอ

158
00:10:07,148 --> 00:10:11,694
แต่วันของนักเรียนเซนต์ดอม
และศิษย์เก่าจะเป็นยังไง

159
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
ถ้าไม่มีเกมเล็กๆ ของเราเอง

160
00:10:15,990 --> 00:10:17,533
หมูออมสิน มีใครอยากได้ไหม

161
00:10:19,327 --> 00:10:21,203
มองขึ้นไปสิ เงยหน้ามองขึ้นไป

162
00:10:21,287 --> 00:10:25,833
เราเอาหมูห้อยไว้สูง 25 ฟุต

163
00:10:25,916 --> 00:10:30,004
และมันจะขึ้นอยู่กับ
พนักงานที่กล้าหาญและได้ค่าจ้างต่ำ

164
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
ที่จะคว้าเงินปึกเล็กๆ นั่นจากปากหมู

165
00:10:32,590 --> 00:10:35,134
ใครก็ตามที่คว้าเงินปึกนั้นได้ ก็เก็บเงินไว้

166
00:10:35,217 --> 00:10:39,263
และแน่นอน พวกคุณทุกคนพนันกันได้ว่าใครชนะ

167
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
ไม่มีทาง

168
00:10:46,437 --> 00:10:49,565
- ผมไม่ได้เป็น… ผมแค่…
- ทำสิ่งที่นายถูกจ้างให้มาทำ ไอ้หนู

169
00:10:49,649 --> 00:10:51,942
เคล็ดลับคืออย่าให้พวกเขาจับแน่นๆ ได้

170
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
สาบานได้ว่าฉันเคยรู้จักนายที่ไหนสักแห่ง

171
00:10:55,780 --> 00:10:56,614
ไม่

172
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
- ทาหน่อยไหม
- ไม่

173
00:10:59,700 --> 00:11:03,120
เข้าที่ เตรียมตัว เริ่มได้ หมูทั้งหลาย

174
00:11:34,318 --> 00:11:36,112
นั่นแหละเกมที่ทำให้ผมสนุกได้

175
00:11:37,863 --> 00:11:40,324
พวกเขาทรงตัวไม่ได้ด้วยซ้ำ ดูพวกเขาสิ

176
00:11:44,745 --> 00:11:46,080
ไปให้พ้นจากเขา

177
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
เธอไม่อยากทำแบบนี้หรอก

178
00:11:53,838 --> 00:11:55,089
นี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ

179
00:11:58,217 --> 00:11:59,218
ขอร้อง

180
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
นายพูดถูก

181
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
ฉันบังคับให้นายดูมันไม่ได้

182
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
นายมาสะเออะผิดงานแล้ว ไอ้หนู

183
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
คุณไม่รู้ว่าผมเป็นใคร

184
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
ฉันไม่สน

185
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
มันจบแล้ว เราเล่นจบเกมแล้ว

186
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
จบเร็วขนาดนี้เลยเหรอ มันยังไม่จบ

187
00:13:14,835 --> 00:13:18,798
ผู้ที่ปล้นหมูป่าจะกลายเป็นหมูป่า
ล่วงหน้าไปก่อนสิบวินาที หมูทั้งหลาย

188
00:13:29,099 --> 00:13:30,184
นั่นเงินของฉัน

189
00:13:31,644 --> 00:13:32,520
หยุดนะ เจ้าหมู

190
00:13:38,776 --> 00:13:40,194
คนตัวผอมๆ นั่นมีสปิริต

191
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง

192
00:13:44,824 --> 00:13:45,950
อ้าว หวัดดีค่ะ

193
00:13:47,993 --> 00:13:50,496
สนุกกับของขวัญที่พ่อส่งให้หรือเปล่า

194
00:13:52,122 --> 00:13:54,750
โอ๋ อย่ารู้สึกผิดเลยนะ

195
00:13:56,210 --> 00:14:00,464
เบลค ซามูเอลถูกฆ่าเพราะความโลภของพ่อเธอ

196
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
ไม่ใช่ระเบิดเล็กๆ ของลูก

197
00:14:02,842 --> 00:14:05,845
ลูกทำตามคำขอ และลูกก็ทำได้ดี

198
00:14:07,221 --> 00:14:08,305
ลูกทำมันได้ดี

199
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
เรย์เพื่อนเก่า นายดูดีนะ

200
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
ชีวิตดีใช่ไหมล่ะ

201
00:14:20,568 --> 00:14:22,361
รอนานพอแล้ว ฉันอยากได้ส่วนแบ่งของฉัน

202
00:14:22,862 --> 00:14:24,446
- ฉันทำทุกอย่างตามที่นายขอ
- ใช่

203
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
อย่างที่เคยทำมาตลอด

204
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
และเราก็ซาบซึ้ง
ในความเสียสละของนาย เพื่อนยาก

205
00:14:31,579 --> 00:14:34,623
สวัสดี ที่รัก ไม่ได้เจอกันนานเหลือเกิน
หวังว่าทะเลดำ…

206
00:14:34,707 --> 00:14:36,458
- คุณอดัมส์
- อ้อ เยี่ยมเลย

207
00:14:36,542 --> 00:14:40,087
คุณอดัมส์คะ ลูกชายคุณอยู่ข้างบน
มากับฉันหน่อยได้ไหมคะ

208
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
โอเค

209
00:14:54,560 --> 00:14:55,853
ออกไปก่อนได้ไหม

210
00:14:59,356 --> 00:15:01,817
ได้รับการศึกษาที่ดีที่สุด
แต่แกก็ยังก่อเรื่องเดือดร้อนอยู่ดี

211
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
แกมาไกลถึงขนาดนี้

212
00:15:07,698 --> 00:15:10,784
แกอายที่จะเจอพ่อ นี่มันเรื่องอะไรกัน

213
00:15:13,871 --> 00:15:15,539
ผมมาช่วยพ่อ

214
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
- พ่อต้องไปเดี๋ยวนี้
- ทำไม

215
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
พ่อตกอยู่ในอันตราย

216
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
ไม่เกี่ยวกับกฎหมายหรือแม้แต่แก๊งอื่น

217
00:15:25,799 --> 00:15:28,218
นี่เกี่ยวกับเคย์โกะกับโจ จาบามิ

218
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
แกรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น

219
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
ผมรู้ว่าพวกเขาถูกฆาตกรรม

220
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
แล้วยังไง

221
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
แกคิดว่าพ่อเกี่ยวข้องกับมันเหรอ

222
00:15:42,232 --> 00:15:43,233
พ่อเกี่ยวข้องไหมล่ะ

223
00:15:45,402 --> 00:15:46,946
พ่อได้ยินมาหลายอย่าง

224
00:15:47,988 --> 00:15:48,989
แม้แต่ในคุก

225
00:15:50,157 --> 00:15:52,451
ว่าแกไม่ชอบเล่นเกมของโรงเรียน

226
00:15:52,952 --> 00:15:58,165
ว่า "ลูกชายของเกเบรียล
ไม่ชอบให้มือตัวเองสกปรก" พวกเขาพูดอย่างนั้น

227
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
แกคิดว่าตัวเองดีกว่าพ่องั้นเหรอ

228
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
ครอบครัวอื่นๆ พวกนั้น
พวกเขาโกงจนมั่งคั่งร่ำรวย

229
00:16:07,383 --> 00:16:08,634
พวกเขาเล่นเกม

230
00:16:09,885 --> 00:16:12,429
เราสร้างความมั่งคั่งของเราด้วยเลือด
เข้าใจไหม

231
00:16:13,389 --> 00:16:16,308
ทีนี้ พ่อสละชีวิตสิบปีของพ่อ
เพื่อปกป้องสิทธิโดยกำเนิดของแก

232
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
แต่แกตอบแทนพ่อแบบนี้
ด้วยการปิดบังความลับงั้นเหรอ

233
00:16:19,895 --> 00:16:21,313
ด้วยการทำให้พ่ออับอายงั้นเหรอ

234
00:16:23,190 --> 00:16:27,194
ด้วยการแส่ในเรื่องที่แกไม่ควรแส่

235
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
ผมกำลังพยายามปกป้องพ่อ

236
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
วันที่พ่อต้องการให้แกปกป้องพ่อ
คือวันที่พ่อสมควรตาย

237
00:16:38,539 --> 00:16:41,375
พอพ่อเสร็จธุระแล้ว
เราจะคุยกันเรื่องอนาคตของแก

238
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
ดูเหมือนเกมนั่นผมแพ้จริงๆ นะ

239
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
ทำอะไรอยู่เหรอ

240
00:17:16,952 --> 00:17:19,580
ฉันแค่ชิมกาเนเปดูว่าอร่อยไหม

241
00:17:20,497 --> 00:17:22,291
ไม่ เธอมาทำอะไรที่นี่

242
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
ไม่รู้เธอหมายถึงอะไร

243
00:17:25,044 --> 00:17:27,296
เธอพยายามหนักกว่าคนอื่นๆ
เพื่อได้มาที่นี่ แล้วยังไง

244
00:17:27,379 --> 00:17:29,339
ไล่ตามผู้ชายที่ไม่ยอมคุยกับเธองั้นเหรอ

245
00:17:30,424 --> 00:17:33,844
- ทำไมเธอไม่มีปฏิสัมพันธ์กับคนอื่นล่ะ
- ฉันปาร์ตี้ไม่เก่งน่ะ

246
00:17:35,387 --> 00:17:38,057
เธอกำลังตอกย้ำฉันอยู่เหรอ งั้นใช่ไหม

247
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
ทุ่มเททำทุกอย่างนี้ก็เพื่อทำร้ายฉันเหรอ

248
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
ฉันพูดเสมอว่าการชนะไม่ใช่ประเด็น

249
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
- มันอยู่ที่ความสนุก
- ตอแหล

250
00:17:46,565 --> 00:17:49,443
ไม่ว่าเธอทำอะไรอยู่ก็ตาม ฉันจะต้องรู้ให้ได้

251
00:18:03,332 --> 00:18:04,958
อยากได้เงินนี่ใช่ไหม ไอ้พวกเวร

252
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
อ๋อ นั่นไรอันไง

253
00:18:17,805 --> 00:18:18,680
โง่จริง

254
00:18:40,619 --> 00:18:42,704
ฉันไม่คิดว่าแมรี่จะคออ่อนขนาดนี้

255
00:18:45,415 --> 00:18:46,250
โอ๊ะ!

256
00:18:47,042 --> 00:18:48,919
นี่ เธอมีปัญหาอะไรเหรอ

257
00:18:49,002 --> 00:18:50,587
ฉันว่าเธอไม่ไหวแล้วละ

258
00:18:50,671 --> 00:18:53,382
เธอพูดถูก ฉันไม่ไหวแล้ว คนพวกนี้…

259
00:18:54,675 --> 00:18:57,719
ที่จริง ไม่หรอก เธอจะสนใจทำไม
เธอไม่ได้มาที่นี่เพื่อรู้จักกับคนใหม่ๆ

260
00:18:58,220 --> 00:18:59,054
นี่…

261
00:19:10,315 --> 00:19:11,233
มาร์การิตา

262
00:19:12,192 --> 00:19:13,527
เค็มๆ เพียวๆ

263
00:19:15,362 --> 00:19:17,239
บอกคิราว่าฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น

264
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
คิดว่าคิราส่งฉันมางั้นเหรอ ฉันทำสิ่งที่ฉันชอบ

265
00:19:21,410 --> 00:19:22,327
และฉันก็ชอบนาย

266
00:19:25,080 --> 00:19:26,456
ช่วยฉันออกไปจากที่นี่หน่อย

267
00:19:27,666 --> 00:19:29,001
แต่ฉันมีนายเป็นของฉันคนเดียว

268
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
มันสำคัญ

269
00:19:31,587 --> 00:19:32,629
ฉันจะทำทุกอย่าง

270
00:19:33,714 --> 00:19:34,756
ทุกอย่างเลยเหรอ

271
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
ใช่

272
00:19:37,634 --> 00:19:41,430
ผู้หญิงทำสิ่งดีๆ เพื่อคนที่เธอชอบ
โดยไม่มีการแลกเปลี่ยนไม่ได้หรือไง

273
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
เพราะฉันอยู่ที่นี่เพื่อนาย
โดยไม่คาดหวังหรือเรียกร้องอะไร

274
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

275
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
นี่ โดโลเรส

276
00:20:02,618 --> 00:20:03,869
คุณยังโสดใช่ไหม

277
00:20:04,912 --> 00:20:07,956
วันเหงาๆ ของคุณอาจจบลงแล้วก็ได้
คุณไม่ได้ยินเรื่องนี้จากฉันนะ

278
00:20:08,040 --> 00:20:10,083
แต่บาร์เทนเดอร์หล่อๆ ที่อยู่ข้างล่างน่ะ

279
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
เขาถามถึงคุณ

280
00:20:11,960 --> 00:20:14,671
บอกว่าเขาชอบบั้นท้ายของคุณ
ซึ่งอาจเป็นคำสุภาพก็ได้

281
00:20:14,755 --> 00:20:16,882
ฉันจะเฝ้าดูหนุ่มหล่อคนนี้แทนคุณเอง

282
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
คว้าโอกาสนี้ไว้ แล้วรีบกลับมาล่ะ

283
00:20:20,052 --> 00:20:21,136
ไปตะปบเขาเลย พี่เสือ

284
00:20:26,850 --> 00:20:28,352
อะไร… อ้าว

285
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
เธอจะทำยังไง

286
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
ระเบิดฉันเหมือนที่ทำกับเบลคเหรอ

287
00:20:34,149 --> 00:20:36,401
รู้ไหม ฉันคิดว่าคิราเป็นผู้หญิงที่เลือดเย็นแล้วนะ

288
00:20:36,485 --> 00:20:39,112
แต่เธอนี่อยู่อีกระดับหนึ่งเลยใช่ไหม

289
00:20:39,613 --> 00:20:41,865
หุ่นยนต์นักฆ่าตัวน้อยของพ่อเหรอ ใช่

290
00:20:45,911 --> 00:20:49,081
ถ้าเธอพูด เขาจะฆ่าเธอ

291
00:20:49,748 --> 00:20:53,961
ฟังนะ เธอเป็นอีแร้งเหมือนคนอื่นๆ
ในครอบครัวเธอ

292
00:20:54,544 --> 00:20:57,422
รอกินเศษซากของคนที่ไม่สมควรได้รับมัน

293
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
- โอ๊ะ
- ยูเมโกะอยู่ไหน

294
00:21:02,970 --> 00:21:06,014
- อะไรนะ
- ฉันต้องหาเธอให้เจอ

295
00:21:06,098 --> 00:21:06,974
โอเค

296
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
เพื่อนๆ!

297
00:21:09,851 --> 00:21:10,727
ทุกคน

298
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
มารวมตัวกันตรงนี้หน่อย ทุกคน

299
00:21:14,189 --> 00:21:15,023
ขอบคุณครับ

300
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
ดื่มฉลอง…

301
00:21:20,028 --> 00:21:21,697
แด่เคย์โกะกับโจ จาบามิ

302
00:21:30,122 --> 00:21:32,791
ถ้าไม่มีเคย์โกะกับโจ
พวกเราคงไม่มีใครได้มาอยู่ที่นี่

303
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
พวกเขาทำให้เรามาเจอกัน

304
00:21:37,212 --> 00:21:38,547
ทำให้เรารุ่งเรือง

305
00:21:40,590 --> 00:21:44,428
แต่บางครั้ง แม้แต่เพื่อนที่ดี

306
00:21:45,971 --> 00:21:47,556
ก็มองไม่เห็นสิ่งสำคัญ

307
00:21:49,433 --> 00:21:52,227
ตอนที่เคย์โกะกับโจหลงทาง

308
00:21:52,311 --> 00:21:56,273
มันขึ้นอยู่กับเราทุกคนที่ต้องทำให้ทุกอย่างถูกต้อง

309
00:21:57,733 --> 00:21:59,234
เราทุกคนรู้ว่าเดิมพันคืออะไร

310
00:22:00,277 --> 00:22:04,114
เราทุกคนรู้ว่าต้องทำอะไร

311
00:22:13,457 --> 00:22:14,333
ยังไงก็ตาม

312
00:22:15,083 --> 00:22:18,420
ได้เวลาประกาศตัวแทนนักเรียน

313
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
ต่อคณะกรรมการโรงเรียนแล้ว

314
00:22:20,172 --> 00:22:22,716
ก้าวสำคัญสู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า

315
00:22:23,633 --> 00:22:28,347
ผมคิดไม่ออกเลยว่ามีใครที่เข้าใจความจงรักภักดี

316
00:22:30,223 --> 00:22:31,141
มากไปกว่าลูกสาวผม

317
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
ริริ

318
00:22:40,400 --> 00:22:42,652
ลูกทำให้พ่อภูมิใจมาก ลูกรัก

319
00:22:44,237 --> 00:22:47,240
แด่เพื่อนเก่าและคนรุ่นใหม่

320
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
แด่คนรุ่นใหม่

321
00:22:56,124 --> 00:22:57,959
- เธอต้องไปกับฉัน
- ฉัน… ไม่ เดี๋ยวก่อน

322
00:22:58,043 --> 00:22:59,753
ไมเคิล นายไม่เข้าใจ

323
00:22:59,836 --> 00:23:02,881
- เข้าใจไม่ยากเลย เธอมาที่นี่เพื่อฆ่าพ่อฉัน
- ไม่ ไม่ใช่แล้ว

324
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
พวกเขาทุกคนทำมัน พ่อนายอาจเป็นคนลงมือ

325
00:23:05,008 --> 00:23:08,136
แต่ทุกคนในชมรมคาเกะกูรูอิเกี่ยวข้องกับมัน

326
00:23:09,137 --> 00:23:11,390
ตอนนี้เธออยากฆ่าพ่อแม่ของทุกคนเหรอ

327
00:23:11,473 --> 00:23:13,183
พวกเขาทุกคนมีความผิด

328
00:23:13,266 --> 00:23:14,643
เธอบ้าไปแล้ว

329
00:23:14,726 --> 00:23:16,436
นายจะหยุดฉันยังไงเหรอ

330
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
ด้วยการฆ่าฉันเหรอ

331
00:23:17,896 --> 00:23:20,732
ถ้าฉันอยากให้เธอตาย
ฉันคงบอกคิราแล้วว่าจริงๆ แล้วเธอเป็นใคร

332
00:23:20,816 --> 00:23:21,775
แล้วทำไมไม่บอกล่ะ

333
00:23:21,858 --> 00:23:24,236
เพราะฉันไม่เหมือนเธอ

334
00:23:24,319 --> 00:23:25,779
อย่ายุ่งกับเธอ

335
00:23:27,280 --> 00:23:29,491
ไรอัน นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม

336
00:23:30,575 --> 00:23:33,078
- นายมาทำอะไรที่นี่
- มาเรียนหนังสือไง

337
00:23:33,161 --> 00:23:35,372
อยากเผาที่นี่ให้วอดเหรอ ฉันจะถือไม้ขีดไฟให้

338
00:23:35,455 --> 00:23:36,706
ไรอัน ใจเย็นๆ

339
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
ฉันใจเย็นอยู่นะ ฉันใจเย็น เธอล่ะ ยูเมโกะ

340
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
ก็ได้

341
00:23:41,878 --> 00:23:43,255
เธอไปทำสิ่งที่เธอต้องทำ

342
00:23:44,506 --> 00:23:45,382
- แต่…
- ไปสิ

343
00:23:48,260 --> 00:23:49,177
ยูเมโกะ เดี๋ยวก่อน

344
00:23:50,429 --> 00:23:51,263
ใจเย็นๆ

345
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
หานี่อยู่เหรอ

346
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
ไม่เคยคิดว่าเธอเป็นผู้หญิงที่ชอบดื่มสกอตช์

347
00:24:03,150 --> 00:24:05,610
แต่ฉันว่าจริงๆ แล้วมันไม่ใช่สำหรับเธอ ใช่ไหม

348
00:24:07,821 --> 00:24:09,990
- ฉันไม่มีเวลามาคุยเรื่องนี้
- ฉันแน่ใจว่าเธอมี

349
00:24:11,074 --> 00:24:12,742
ยูเมโกะ จาบามิ

350
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
นั่นทำให้ฉันนึกย้อนกลับไป

351
00:24:21,209 --> 00:24:23,712
ตอนฉันยังเด็ก
เกเบรียลเคยให้ฉันนั่งบนเข่าของเขา

352
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
ถือสกอตช์แก้วนึงตอนที่เขาไปหาพ่อฉัน

353
00:24:27,799 --> 00:24:29,843
เขาฆ่าพ่อแม่เธอใช่ไหม

354
00:24:32,721 --> 00:24:34,973
ความหวาดระแวงทำให้หน้าเธอมีริ้วรอยนะ คิรา

355
00:24:36,266 --> 00:24:38,310
แล้วนี่จะทำให้เกเบรียลเป็นยังไง

356
00:24:39,269 --> 00:24:40,353
หัวใจวายเหรอ

357
00:24:40,937 --> 00:24:42,105
เลือดตกในเหรอ

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,982
ท้องร่วงรุนแรงเหรอ

359
00:24:46,651 --> 00:24:50,280
ฉันเห็นรูปพวกเขาในห้องชมรมคาเกะกูรูอิ

360
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
เคย์โกะกับโจ…

361
00:24:54,951 --> 00:24:56,161
พ่อแม่ของเธอ

362
00:24:58,288 --> 00:25:00,081
แด่เคย์โกะกับโจ จาบามิ

363
00:25:00,165 --> 00:25:02,709
แล้วก็สีหน้าเธอตอนที่พ่อฉันพูด

364
00:25:03,502 --> 00:25:07,756
ให้ตายสิ ฉันพลาดทุกอย่างนี้ไปได้ยังไง

365
00:25:12,177 --> 00:25:15,764
แต่เธอต้องรู้แน่ๆ ว่า
นี่มันมากกว่าแค่คนคนเดียว ใช่ไหม

366
00:25:18,433 --> 00:25:20,185
เธอต้องใช้สกอตช์มากกว่านี้เยอะ

367
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร

368
00:25:26,107 --> 00:25:27,108
พิสูจน์สิ

369
00:25:29,194 --> 00:25:32,906
ดื่มซะ ไม่งั้นฉันจะบอกพ่อฉันทุกอย่าง

370
00:26:00,475 --> 00:26:02,060
รู้ไหม ฉันคิดจริงๆ ว่า…

371
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
หยุดนะ!

372
00:26:12,279 --> 00:26:13,488
เธอทำอะไรของเธอ

373
00:26:13,989 --> 00:26:15,574
ขอต้อนรับสู่เกม

374
00:28:10,021 --> 00:28:12,440
คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง

