1
00:00:11,011 --> 00:00:13,638
‫"قبل 15 عامًا"‬

2
00:00:13,722 --> 00:00:15,223
‫شكرًا للجميع على الحضور.‬

3
00:00:15,724 --> 00:00:16,975
‫قبل بضعة أشهر،‬

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,060
‫وعدنا أعضاء نادي "كاكيغوروي"‬

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
‫برهان العمر.‬

6
00:00:21,563 --> 00:00:24,482
‫طلبنا منكم الاستثمار في رؤانا، وقد فعلتم.‬

7
00:00:25,233 --> 00:00:30,697
‫سيؤتي رهانكم بثمار أكبر مما يمكن تخيله.‬

8
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
‫لم تكتف "كيكو" بتطوير…‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,745
‫اخترعت أداة مالية جديدة‬

10
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
‫ستضع قوة الثروة مجددًا في أيدي الناس،‬

11
00:00:40,540 --> 00:00:43,251
‫وليس في أيدي الحكومات أو البنوك.‬

12
00:00:44,044 --> 00:00:47,380
‫عملة رقمية بالكامل.‬

13
00:00:48,631 --> 00:00:50,842
‫أسميتها "بيتكوين".‬

14
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‫ماذا فعلت؟‬

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
‫سمّمتك بقبلة.‬

16
00:01:00,101 --> 00:01:02,812
‫يا للمصيبة.‬
‫سيقتلني أبي إن متّ في هذه الحفلة!‬

17
00:01:02,896 --> 00:01:05,523
‫أمامك نصف ساعة قبل أن يصل السم إلى دمك‬
‫ثم ستموتين.‬

18
00:01:05,607 --> 00:01:10,403
‫إن أخبرت أي أحد بالأمر،‬
‫فلن تحصلي على الترياق أبدًا.‬

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
‫إن أخبرت والدي، فسيمزقك إربًا!‬

20
00:01:13,114 --> 00:01:14,282
‫سنموت معًا إذًا.‬

21
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
‫إنك تخادعين!‬

22
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
‫هل تراهنين بحياتك على ذلك؟‬

23
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
‫وماذا إن فعلت؟‬

24
00:01:29,881 --> 00:01:31,674
‫لم يسبق أن تواجهنا.‬

25
00:01:33,093 --> 00:01:34,594
‫حتى والدك قال ذلك.‬

26
00:01:44,104 --> 00:01:45,063
‫رهان؟‬

27
00:01:45,563 --> 00:01:46,981
‫من أجل الترياق.‬

28
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
‫الفائزة تأخذ كل شيء؟‬

29
00:01:49,984 --> 00:01:50,819
‫حرفيًا.‬

30
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
‫حسنًا.‬

31
00:02:01,871 --> 00:02:04,999
‫لن أخبر مخلوقًا بهذا إلّا بعد أن أهزمك‬

32
00:02:05,500 --> 00:02:06,835
‫أمام والدي.‬

33
00:02:12,841 --> 00:02:14,050
‫من أجل الترياق.‬

34
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‫من أجل كل شيء.‬

35
00:02:19,556 --> 00:02:20,431
‫اتفقنا.‬

36
00:02:27,105 --> 00:02:28,523
‫"رهان"‬

37
00:02:28,606 --> 00:02:30,275
‫"مسلسل من تطوير (سيمون باري)"‬

38
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
‫"يستند إلى مسلسل (كاكيغوروي)"‬

39
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
‫أقترح لعبة "بلاك جاك".‬

40
00:03:03,099 --> 00:03:03,933
‫اقتراح رائع.‬

41
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
‫نحتاج إلى طرف محايد ليكون الموزع.‬

42
00:03:07,020 --> 00:03:08,855
‫- موافقة.‬
‫- ماذا يجري؟‬

43
00:03:09,522 --> 00:03:11,065
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

44
00:03:11,149 --> 00:03:12,233
‫ماذا عنه؟‬

45
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
‫أجل، سأثق ثقة عمياء بالرجل المتيم بك.‬

46
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
‫هل يمكننا مناقشة الأمر في السيارة‬
‫في أثناء مغادرتنا من هنا؟‬

47
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
‫عليّ مواجهة "كيرا" في لعبة "بلاك جاك" أولًا.‬

48
00:03:21,576 --> 00:03:25,246
‫عدا عن أنك هنا لقتل رجل‬
‫وقد يُكشف أمرك في أي لحظة،‬

49
00:03:25,330 --> 00:03:28,583
‫"كيرا" أفضل لاعبة في المدرسة.‬
‫لم تخسر من قبل.‬

50
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
‫لأنها لم تلعب ضدي من قبل.‬

51
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
‫مساء الخير.‬

52
00:03:36,007 --> 00:03:38,426
‫اهدئي، لقد أقلعت عن الخنر.‬

53
00:03:39,177 --> 00:03:40,720
‫الخمر، الخنـ…‬

54
00:03:41,512 --> 00:03:43,640
‫لقد توقفت عن الشرب. بصحتك.‬

55
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
‫ماذا؟‬

56
00:03:49,896 --> 00:03:52,106
‫إنكما تخيفانني.‬

57
00:03:52,190 --> 00:03:55,109
‫-  نريدك أن تكوني الموزع في رهاننا.‬
‫- إن لم يكن لديك مانع.‬

58
00:03:55,193 --> 00:03:57,862
‫يا للهول! هل تتكلمان جديًا؟‬

59
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
‫ما الذي يجري؟‬

60
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
‫ستحصل الفائزة على هذا.‬

61
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
‫هل هذا مخدّر؟‬

62
00:04:04,911 --> 00:04:05,870
‫الأفضل ألّا تعرفي.‬

63
00:04:08,331 --> 00:04:09,207
‫حسنًا.‬

64
00:04:09,999 --> 00:04:10,833
‫"مواجهة كبرى"‬

65
00:04:10,917 --> 00:04:13,586
‫نحن على عتبة مواجهة عظيمة،‬
‫لا أشعر بقدميّ من الحماس.‬

66
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
‫المواجهة الأهم في مدرسة القديس "دومينيك".‬
‫مواجهة انتظرها الجميع،‬

67
00:04:17,215 --> 00:04:20,635
‫تحدثوا عنها، حلموا بها.‬

68
00:04:20,718 --> 00:04:24,138
‫لا؟ أنا الوحيد؟ على أي حال…‬

69
00:04:24,222 --> 00:04:25,181
‫"الجولة الأولى‬
‫24 دقيقة لبدء مفعول السم"‬

70
00:04:25,265 --> 00:04:26,349
‫اللعبة هي "بلاك جاك".‬

71
00:04:26,432 --> 00:04:29,018
‫من لا يعرف قواعدها، فهو في المدرسة الخطأ.‬

72
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
‫ستبدأ كل منكما بـ20 ألفًا على شكل رقائق،‬
‫الحد الأدنى للرهان 500.‬

73
00:04:32,313 --> 00:04:33,606
‫"20,000 دولار"‬

74
00:04:33,690 --> 00:04:37,568
‫ثلاث جولات، عشر أوراق لكل جولة.‬
‫إن خسر الموزع، فسأنسحب من الجولة.‬

75
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
‫اليد الرابحة تكسب الرهان.‬

76
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
‫ثم نستمر حتى تخسر إحداكما جميع رقائقها.‬

77
00:04:42,991 --> 00:04:46,703
‫الآن سنكتشف من هي المقامرة الأفضل بينكما.‬

78
00:04:46,786 --> 00:04:50,206
‫ما هي المخاطر؟‬

79
00:04:53,126 --> 00:04:53,960
‫لا شيء؟‬

80
00:04:54,460 --> 00:04:58,339
‫حسنًا، سأقترح التالي‬

81
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
‫لجعل الأمر أكثر إثارة.‬

82
00:05:04,637 --> 00:05:07,223
‫ستنسحب الخاسرة من مدرسة القديس "دومينيك".‬

83
00:05:08,516 --> 00:05:09,350
‫المعذرة، ماذا؟‬

84
00:05:09,934 --> 00:05:13,229
‫الفائزة تبقى في المدرسة، والخاسرة تغادر.‬

85
00:05:13,938 --> 00:05:16,482
‫رائع، أصبحت اللعبة حماسية.‬

86
00:05:17,150 --> 00:05:19,402
‫مصير أسوأ من الموت حقًا.‬

87
00:05:20,320 --> 00:05:21,571
‫لنكتشف ذلك.‬

88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
‫أراهن بألفين.‬

89
00:05:28,953 --> 00:05:29,787
‫سأطابق الرهان.‬

90
00:05:36,461 --> 00:05:37,420
‫سأكتفي بهذا.‬

91
00:05:37,920 --> 00:05:39,797
‫سأضاعف الرهان وأسحب بطاقة أخرى.‬

92
00:05:50,516 --> 00:05:51,351
‫21.‬

93
00:06:01,819 --> 00:06:02,904
‫الموزع يخسر.‬

94
00:06:02,987 --> 00:06:04,238
‫"يوميكو" تفوز.‬

95
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
‫ضعا الرهان.‬

96
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
‫"مايكل"! كيف خرجت من المكتب؟‬

97
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
‫ما كان هذا؟‬

98
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
‫كنّا نستعيد ذكريات الماضي فحسب.‬

99
00:06:27,011 --> 00:06:30,056
‫- أما زلت قلقًا بشأن والدك؟‬
‫- عليك الرحيل.‬

100
00:06:30,139 --> 00:06:32,308
‫وإلّا ماذا؟ سيحاول أحدهم قتلي؟‬

101
00:06:32,809 --> 00:06:33,684
‫فليكن.‬

102
00:06:34,268 --> 00:06:38,981
‫سيوفّر عليّ ملل لعبة ترهيب "أركادي" التافهة.‬

103
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
‫أنا جادّ.‬

104
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
‫إذا بقيت هنا، فستموت.‬

105
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
‫حسنًا.‬

106
00:06:49,617 --> 00:06:50,451
‫حسنًا.‬

107
00:06:53,037 --> 00:06:54,956
‫من هو القاتل الخفي؟‬

108
00:06:56,416 --> 00:06:59,001
‫من يريد قتلي من أجل "كيكو" و"جو جابامي"؟‬

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
‫أهو شخص تحاول حمايته؟‬

110
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
‫صديق؟‬

111
00:07:09,220 --> 00:07:10,888
‫- أرجوك. هي…‬
‫- هي؟‬

112
00:07:13,057 --> 00:07:13,891
‫امرأة؟‬

113
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
‫لا.‬

114
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
‫الابنة؟‬

115
00:07:22,275 --> 00:07:23,484
‫بعد كل هذا الوقت.‬

116
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
‫- حسنًا.‬
‫- لا.‬

117
00:07:28,990 --> 00:07:32,702
‫لا تؤذها. غادر فحسب.‬

118
00:07:34,203 --> 00:07:37,415
‫تلك الفتاة مستعدة للتضحية بحياتها‬
‫من أجل عائلتها.‬

119
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫أتمنى لو كان ابني يتحلى بمثل ذلك الإصرار.‬

120
00:07:47,383 --> 00:07:49,260
‫لا تستحق أن تكون في هذه المدرسة.‬

121
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
‫أريدك أن تنسحب منها وتعود إلى المنزل.‬

122
00:07:53,389 --> 00:07:55,641
‫لربما نجعل منك رجلًا حقيقيًا.‬

123
00:07:56,517 --> 00:07:57,351
‫أبي.‬

124
00:07:58,394 --> 00:08:01,355
‫"الجولة الثانية‬
‫14 دقيقة لبدء مفعول السم"‬

125
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
‫إنها الجولة الثانية أيها البؤساء القذرين.‬

126
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
‫"يوميكو" تفوز.‬

127
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‫"كيرا" تفوز.‬

128
00:08:18,039 --> 00:08:19,123
‫"كيرا" تخسر.‬

129
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
‫"يوميكو" تفوز.‬

130
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
‫"كيرا" تفوز.‬

131
00:08:30,927 --> 00:08:31,969
‫"كيرا" تخسر.‬

132
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
‫"يوميكو" تفوز.‬

133
00:08:35,097 --> 00:08:36,057
‫"كيرا" تفوز.‬

134
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
‫"يوميكو" تفوز.‬

135
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
‫سأضاعف.‬

136
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
‫المجموع 18.‬

137
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
‫أيها السيد "تيموروف"،‬

138
00:09:14,345 --> 00:09:15,429
‫ما رأيك؟‬

139
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
‫لو كنت مكانك لفصلت الورق.‬

140
00:09:27,149 --> 00:09:27,984
‫شكرًا لك.‬

141
00:09:29,944 --> 00:09:30,945
‫سأفصله.‬

142
00:09:44,875 --> 00:09:46,669
‫19. في الخانتين.‬

143
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
‫الفائزة.‬

144
00:09:51,799 --> 00:09:52,800
‫سأعيد خلط الأوراق.‬

145
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
‫لنتوقف لخمس دقائق.‬

146
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
‫إذا لم ننه اللعبة بسرعة،‬

147
00:10:07,440 --> 00:10:09,191
‫فسنموت معًا.‬

148
00:10:12,945 --> 00:10:14,989
‫أنا واثقة من فرصي.‬

149
00:10:15,698 --> 00:10:17,617
‫احترسي من والدي.‬

150
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
‫أنت في خطر.‬

151
00:10:20,578 --> 00:10:21,412
‫ماذا؟‬

152
00:10:21,495 --> 00:10:26,876
‫سأخبرك بسرّ عائلي صغير عن شخصين أحمقين.‬

153
00:10:28,628 --> 00:10:31,422
‫كانا صديقين مقربين لجميع الآباء هنا.‬

154
00:10:32,548 --> 00:10:33,424
‫أمي؟‬

155
00:10:33,924 --> 00:10:38,596
‫وماذا فعل الزوجان الساذجان‬
‫لردّ الجميل لأصدقائهما؟‬

156
00:10:39,347 --> 00:10:42,308
‫سرقا أموالهم، وأخفيا اختراعهما.‬

157
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
‫توسّل والدي إليهما للتوقف.‬

158
00:10:44,518 --> 00:10:45,603
‫لقد هددنا.‬

159
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
‫لكنهما تجاهلاه.‬

160
00:10:48,397 --> 00:10:49,357
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

161
00:10:49,857 --> 00:10:55,780
‫وماذا حدث للأحمقين الجشعين المتهورين‬
‫اللذين سرقا أموال أصدقائهما؟‬

162
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
‫قُتلنا حرقًا.‬

163
00:10:59,075 --> 00:11:00,242
‫لست حقيقية.‬

164
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
‫مع ابنتهما الصغيرة.‬

165
00:11:04,246 --> 00:11:08,042
‫لكن تلك الطفلة الصغيرة لم تمت، أليس كذلك؟‬

166
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
‫"الجولة الثالثة‬
‫ثلاث دقائق لبدء مفعول السم"‬

167
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
‫الرهان.‬

168
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
‫مرحبًا؟‬

169
00:11:29,313 --> 00:11:34,652
‫لتحقيق طموحاتك، عليك خوض المخاطر.‬

170
00:11:35,820 --> 00:11:36,654
‫ماذا قلت؟‬

171
00:11:37,321 --> 00:11:40,783
‫"لتحقيق طموحاتك، عليك خوض المخاطر."‬

172
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‫ما اللعبة التي يلعبها؟‬

173
00:11:55,047 --> 00:11:57,007
‫لا أعرف عادةً إلّا بعد فوات الأوان.‬

174
00:11:58,884 --> 00:12:01,178
‫ربما عليك سحق اللغز تحت قدمك.‬

175
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
‫بلا قواعد؟‬

176
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
‫سأراهن بكل شيء.‬

177
00:12:21,323 --> 00:12:22,241
‫بالطبع.‬

178
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
‫بالطبع.‬

179
00:12:42,720 --> 00:12:43,763
‫اكشفا الأوراق.‬

180
00:12:56,233 --> 00:12:57,067
‫أعطيني ورقة.‬

181
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
‫أعطيني ورقة.‬

182
00:13:09,955 --> 00:13:10,915
‫المجموع 18.‬

183
00:13:22,635 --> 00:13:23,469
‫أعطيني.‬

184
00:13:26,514 --> 00:13:27,431
‫22.‬

185
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
‫تجاوزت الحد.‬

186
00:13:30,184 --> 00:13:31,101
‫رائع!‬

187
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
‫لا.‬

188
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
‫انتظري انتهاء اللعبة.‬

189
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
‫- الموزع يسحب ورقة.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

190
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
‫ألعب اللعبة.‬

191
00:14:03,342 --> 00:14:04,260
‫21.‬

192
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
‫"ماري" تفوز.‬

193
00:14:08,931 --> 00:14:09,890
‫ماذا يعني هذا؟‬

194
00:14:09,974 --> 00:14:12,059
‫يعني أن كليهما في أمان.‬

195
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
‫القارورة.‬

196
00:14:29,368 --> 00:14:30,870
‫أراك في دورة المياه.‬

197
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
‫لماذا؟‬

198
00:14:33,998 --> 00:14:34,832
‫سترين بنفسك.‬

199
00:14:35,916 --> 00:14:38,961
‫بتنا نعرف الآن من هو أفضل مقامر هنا.‬

200
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
‫شكرًا لك يا سيد "تيموروف".‬

201
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
‫يبدو أنني كنت محقًا في قراري.‬

202
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
‫أبي!‬

203
00:14:57,229 --> 00:14:59,607
‫لماذا اخترت "ريري" بدلًا منّي؟‬

204
00:15:00,608 --> 00:15:03,152
‫لقد فعلت كل شيء من أجلك.‬

205
00:15:06,155 --> 00:15:10,993
‫أظهرت لي أختك أن لديها طموحات أكبر منك.‬

206
00:15:12,077 --> 00:15:15,122
‫إنها مستعدة للعالم الحقيقي.‬

207
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
‫وأنا لست كذلك؟‬

208
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
‫لا.‬

209
00:15:23,255 --> 00:15:27,009
‫أمامك الكثير لتنضجي.‬

210
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
‫مهلًا يا أبي.‬

211
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
‫توقّفي عن التوسّل.‬

212
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
‫إنك تحرجينني.‬

213
00:16:08,467 --> 00:16:09,593
‫تبًا لك!‬

214
00:16:14,473 --> 00:16:15,307
‫"كيرا"!‬

215
00:16:19,645 --> 00:16:20,813
‫ابتعدي عنّي!‬

216
00:16:38,455 --> 00:16:42,126
‫حظًا موفقًا يا "ريري". ستحتاجين إليه.‬

217
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
‫ما زلت أعرف حقيقتك.‬

218
00:17:04,064 --> 00:17:05,357
‫دعيني أمسك لك شعرك.‬

219
00:17:10,487 --> 00:17:11,447
‫بدأ السم يخرج.‬

220
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
‫كان ذلك ممتعًا.‬

221
00:17:28,505 --> 00:17:29,923
‫آسفة بشأن والدك.‬

222
00:17:34,344 --> 00:17:35,763
‫الأمر لا يعنيك.‬

223
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
‫لنفترض للحظة أنه كذلك.‬

224
00:17:45,064 --> 00:17:46,023
‫اقتراح.‬

225
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
‫احفظي سرّي،‬

226
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
‫وسأساعدك كي تستعيدي سيطرتك على المدرسة‬

227
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
‫وتظهري خطأ والدك في اختياره لـ"ريري".‬

228
00:18:10,297 --> 00:18:13,842
‫أتعلمين؟ أتمنى أحيانًا لو كنت يتيمة مثلك.‬

229
00:18:21,308 --> 00:18:24,770
‫كل منّا تعيش حياة رسمها لها والداها.‬

230
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
‫حياتي بأكملها‬

231
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫رُسمت لي‬

232
00:18:33,112 --> 00:18:34,196
‫قبل أن أُولد.‬

233
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‫وأنا حُدد طريقي عندما قُتل والداي.‬

234
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
‫تبًا.‬

235
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
‫عليّ قضاء حاجتي.‬

236
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
‫ابقيا أو غادرا، لا يهمني.‬

237
00:19:15,904 --> 00:19:16,822
‫تصبح على خير.‬

238
00:19:17,364 --> 00:19:19,449
‫- ستغادرين بهذه السرعة؟‬
‫- أجل.‬

239
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
‫ابقي قليلًا.‬

240
00:19:23,203 --> 00:19:28,375
‫كنت آمل أن نتناول العشاء معًا‬
‫ونتعرف على بعضنا بعضًا أكثر.‬

241
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

242
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
‫ارحل أيها المنحرف.‬

243
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‫هل تريدين المغادرة من هنا؟‬

244
00:19:58,947 --> 00:19:59,781
‫نعم.‬

245
00:20:12,169 --> 00:20:14,171
‫هل ستكشفين حقيقتي لوالدك؟‬

246
00:20:16,340 --> 00:20:18,467
‫لا ألعب ورقتي الرابحة إلّا عند الضرورة.‬

247
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
‫ماذا عن انتقامك؟‬

248
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
‫ما زلت أستطيع قتل "غابرييل" قبل العشاء.‬

249
00:20:30,646 --> 00:20:32,564
‫إنه مخطط غبي، ما كان لينجح أبدًا.‬

250
00:20:33,774 --> 00:20:36,443
‫سيرث "مايكل" إمبراطورية والده الإجرامية.‬

251
00:20:36,985 --> 00:20:39,947
‫كنت ستجعلين منه مجرّد وغد آخر يحمل الضغينة.‬

252
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
‫جميعهم شركاء في موت والديك.‬

253
00:20:49,331 --> 00:20:50,874
‫جميعهم سيدفعون الثمن إذًا.‬

254
00:21:01,093 --> 00:21:04,096
‫هل ستقتلين مجلس الإدارة برمته؟‬

255
00:21:07,099 --> 00:21:08,225
‫بما في ذلك والدي؟‬

256
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
‫أنت على حق.‬

257
00:21:15,983 --> 00:21:18,318
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

258
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
‫ما رأيك؟‬

259
00:21:27,661 --> 00:21:28,578
‫شريكتان؟‬

260
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
‫ها أنت ذي.‬

261
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
‫كنت أبحث عنك.‬

262
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
‫حسنًا،‬

263
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
‫ها أنا أمامك.‬

264
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
‫هل ما سمعته صحيح؟‬

265
00:22:09,494 --> 00:22:10,996
‫أشياء كثيرة صحيحة.‬

266
00:22:11,830 --> 00:22:15,584
‫أنك ابنة "كيكو" و"جو جابامي"،‬

267
00:22:16,877 --> 00:22:18,920
‫وأنك عدت كي تنتقمي لموتهما.‬

268
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
‫أجل.‬

269
00:22:26,845 --> 00:22:28,263
‫هذا صحيح تمامًا.‬

270
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
‫ماذا تتوقعين منّي أن أفعل بهذه المعلومة؟‬

271
00:22:37,773 --> 00:22:40,275
‫أتوقع منك أن تدفع ثمن جرائمك.‬

272
00:22:49,409 --> 00:22:50,619
‫ادخلي إلى مكتبي.‬

273
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
‫أعلم أنك قتلت والديّ.‬

274
00:23:02,631 --> 00:23:04,132
‫ألا تريدين معرفة السبب؟‬

275
00:23:04,216 --> 00:23:06,676
‫أخبرتني "كيرا" بأنهما خاناك أنت والبقية.‬

276
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
‫هذا صحيح.‬

277
00:23:08,595 --> 00:23:09,805
‫لا أصدّقها.‬

278
00:23:10,555 --> 00:23:13,975
‫مُحال أن يعرّضا نفسيهما ويعرّضاني للخطر.‬

279
00:23:15,060 --> 00:23:19,356
‫أخبرتني والدتك ذات مرة‬

280
00:23:20,941 --> 00:23:23,568
‫بأن المقامرة ليست مسألة فوز أو خسارة،‬

281
00:23:25,529 --> 00:23:27,239
‫بل هي وسيلة لعيش اللحظة.‬

282
00:23:28,448 --> 00:23:29,658
‫إنها لعبة المخاطر.‬

283
00:23:40,877 --> 00:23:42,462
‫فيها الربح وفيها الخسارة.‬

284
00:23:44,256 --> 00:23:46,383
‫أراك قريبًا.‬

285
00:23:47,467 --> 00:23:49,177
‫ماذا سأفعل بك؟‬

286
00:23:54,766 --> 00:23:58,145
‫إن كنّا هنا لإصلاح الأمر، فلنصلحه.‬
‫أين المفتاح؟‬

287
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
‫هل تظنين أنهما ماتا بلا سبب؟‬

288
00:24:03,525 --> 00:24:05,986
‫المفتاح الذي يقود إلى الـ30 مليار دولار‬

289
00:24:06,069 --> 00:24:08,447
‫التي سرقها والداك منّا دون اكتراث.‬

290
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
‫لم يتركا لي أي مفاتيح.‬

291
00:24:18,832 --> 00:24:21,084
‫ها أنت ذي، بحثت عنك في كل مكان.‬

292
00:24:21,585 --> 00:24:22,752
‫العشاء على وشك أن يبدأ.‬

293
00:24:24,379 --> 00:24:25,755
‫مرحبًا يا سيد "آدامز".‬

294
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
‫أهلًا يا "كيرا".‬

295
00:24:28,383 --> 00:24:29,217
‫نسيت كأسك.‬

296
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
‫لا أملك المفتاح الذي تبحث عنه.‬

297
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
‫إنه ليس مفتاحًا ماديًا. إنه مفتاح تشفير.‬

298
00:24:48,820 --> 00:24:52,908
‫رمز مشفّر مخزّن في قرص صلب أو مدوّن على ورقة.‬

299
00:24:55,827 --> 00:24:56,745
‫30 مليارًا.‬

300
00:24:57,704 --> 00:25:00,707
‫ألا تعلمين أن والديك كانا لصّين محتالين؟‬

301
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
‫كانا مقامرين.‬

302
00:25:03,919 --> 00:25:05,170
‫لا.‬

303
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
‫المقامرون يتبعون القواعد.‬

304
00:25:09,174 --> 00:25:10,759
‫ووالداك خرقاها.‬

305
00:25:10,842 --> 00:25:12,886
‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬

306
00:25:17,474 --> 00:25:19,059
‫حريّ بك ألّا تخادعي.‬

307
00:25:19,142 --> 00:25:20,393
‫أنا لا أخادع.‬

308
00:25:28,777 --> 00:25:30,570
‫- هل ستطلق النار عليّ؟‬
‫- لا.‬

309
00:25:31,321 --> 00:25:33,448
‫سآخذك إلى الطابق السفلي،‬

310
00:25:33,532 --> 00:25:36,952
‫وستخبرين "أركادي تيموروف" بكل ما تعرفينه.‬

311
00:25:37,452 --> 00:25:41,331
‫إن رجالي كحيوانات المدرسة الأليفة‬
‫بالمقارنة مع رجاله.‬

312
00:25:43,875 --> 00:25:45,001
‫لا أظن ذلك.‬

313
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
‫ماذا؟‬

314
00:25:55,512 --> 00:25:56,555
‫ما هذا؟‬

315
00:25:57,138 --> 00:26:00,183
‫ترياق للسم‬
‫الموجود على عصا التحريك المغروسة في قلبك.‬

316
00:26:07,607 --> 00:26:08,567
‫أعطيني إياه.‬

317
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
‫سأفعل إن أخبرتني بالحقيقة.‬

318
00:26:11,069 --> 00:26:12,821
‫الحقيقة الحقيقية.‬

319
00:26:14,531 --> 00:26:16,199
‫الحقيقة هي أنني نفّذت المهمة.‬

320
00:26:16,700 --> 00:26:19,911
‫لكنه كان قرار نادي "كاكيغوروي" بالإجماع.‬

321
00:26:21,204 --> 00:26:22,330
‫أنا أثق بك.‬

322
00:26:22,414 --> 00:26:23,873
‫لا!‬

323
00:26:33,675 --> 00:26:35,760
‫أيتها الطفلة الجاهلة.‬

324
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
‫أنا الوحيد الذي يعرف ما تريدين معرفته.‬

325
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

326
00:26:44,603 --> 00:26:45,437
‫لا.‬

327
00:26:47,230 --> 00:26:48,940
‫لا تعرفين عن والدتك.‬

328
00:26:54,946 --> 00:26:56,531
‫أعلم أنك قتلتها!‬

329
00:27:01,745 --> 00:27:03,121
‫لقد نجت من الحريق.‬

330
00:27:05,206 --> 00:27:06,333
‫اختبأت في الظل.‬

331
00:27:08,877 --> 00:27:10,378
‫وأنا الوحيد الذي يعرف مكانها.‬

332
00:27:11,504 --> 00:27:13,590
‫عم تتحدث؟ أين هي؟‬

333
00:27:13,673 --> 00:27:16,259
‫أين هي؟ لا!‬

334
00:27:27,812 --> 00:27:29,856
‫سأمنحك مهلة خمس دقائق.‬

335
00:27:30,357 --> 00:27:32,942
‫"كيرا"! أمي…‬

336
00:27:33,026 --> 00:27:37,530
‫لو لم تقتليه، لقتله والدي.‬
‫ما زلت أستطيع إلصاق التهمة به.‬

337
00:27:40,075 --> 00:27:40,909
‫اهربي!‬

338
00:27:43,870 --> 00:27:46,039
‫سأصلح الأمر كما أصلح كل شيء.‬

339
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
‫أراك في الفصل الدراسي القادم يا شريكتي.‬

340
00:27:55,006 --> 00:27:56,591
‫لا!‬

341
00:27:57,759 --> 00:27:58,885
‫لا!‬

342
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
‫قُتل "غابرييل"!‬

343
00:28:10,689 --> 00:28:12,899
‫أبي! ماذا فعلت؟‬

344
00:28:43,304 --> 00:28:44,556
‫"يوميكو".‬

345
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
‫اصعدي!‬

346
00:29:11,708 --> 00:29:13,042
‫لن يمسكوا بنا أبدًا.‬

347
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
‫لن يتمكنوا من اللحاق بنا.‬

348
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
‫لا أحد يطاردنا.‬

349
00:29:21,384 --> 00:29:22,635
‫صحيح.‬

350
00:29:23,344 --> 00:29:24,345
‫بالغت في الحماس.‬

351
00:29:30,894 --> 00:29:32,395
‫"يوميكو"، أنا…‬

352
00:29:32,479 --> 00:29:33,438
‫قُد السيارة فحسب.‬

353
00:29:34,856 --> 00:29:36,024
‫لا يهمني إلى أين.‬

354
00:29:51,039 --> 00:29:52,207
‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟‬

355
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
‫انتهى؟‬

356
00:29:58,046 --> 00:29:58,880
‫لا.‬

357
00:30:02,550 --> 00:30:04,177
‫إنها البداية فحسب.‬

