1
00:00:06,166 --> 00:00:09,666
<i>Les images d'archives de ce film</i>
<i>ont été colorisées et restaurées.</i>

2
00:00:10,166 --> 00:00:16,250
<i>Certaines séquences ont été juxtaposées</i>
<i>pour créer une expérience immersive.</i>

3
00:00:26,333 --> 00:00:28,208
SEPTEMBRE 1940

4
00:00:28,291 --> 00:00:32,333
<i>L'Allemagne nazie commence</i>
<i>une campagne de bombardements massifs.</i>

5
00:00:36,333 --> 00:00:41,250
<i>L'Angleterre est le dernier îlot</i>
<i>de résistance en Europe.</i>

6
00:00:42,625 --> 00:00:47,500
<i>Quoi qu'il arrive,</i>
<i>l'Angleterre tombera !</i>

7
00:00:52,583 --> 00:00:55,166
<i>Le Blitz dura 8 mois.</i>

8
00:00:56,250 --> 00:00:58,708
<i>Voici comment les Britanniques</i>
<i>le vécurent.</i>

9
00:01:01,541 --> 00:01:07,750
Ça a été un choc effroyable,
de découvrir que l'ennemi était si proche.

10
00:01:08,250 --> 00:01:10,958
De réaliser
qu'il cherchait à nous anéantir.

11
00:01:17,041 --> 00:01:18,916
On s'est abrités
sous un escalier.

12
00:01:19,750 --> 00:01:21,791
J'ai cru que j'allais brûler vive.

13
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
Tout était magnifié et intensifié,

14
00:01:31,791 --> 00:01:34,708
car on ignorait
combien de temps on aurait.

15
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
On chérissait chaque instant.

16
00:01:42,791 --> 00:01:48,291
<i>Il est probable que l'anéantissement final</i>
<i>de cette sinistre domination</i>

17
00:01:48,375 --> 00:01:53,291
<i>engendrera une solidarité d'une puissance</i>

18
00:01:53,375 --> 00:01:55,791
<i>que nous n'aurions jamais connue</i>

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,750
<i>si nous n'avions pas eu à affronter</i>
<i>ces flammes ensemble.</i>

20
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
LA GRANDE-BRETAGNE FACE AU BLITZ

21
00:02:24,791 --> 00:02:26,583
ESSEX, ANGLETERRE

22
00:02:26,666 --> 00:02:31,250
<i>Si vous venez allumer votre poste :</i>
<i>la Grande-Bretagne est en guerre.</i>

23
00:02:32,875 --> 00:02:35,416
{\an8}<i>Les Allemands ont envahi Paris ce matin</i>

24
00:02:35,500 --> 00:02:39,333
{\an8}<i>et ont déclaré qu'ils détruiraient</i>
<i>maintenant leur dernier ennemi.</i>

25
00:02:39,416 --> 00:02:41,416
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF

26
00:02:45,625 --> 00:02:48,791
<i>Ces jours marquent</i>
<i>un tournant décisif de l'Histoire.</i>

27
00:02:50,833 --> 00:02:52,916
<i>Si la Grande-Bretagne fléchissait,</i>

28
00:02:53,416 --> 00:02:57,208
<i>Hitler sait que le continent tout entier</i>
<i>serait à sa portée.</i>

29
00:03:02,083 --> 00:03:04,625
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS

30
00:03:04,708 --> 00:03:09,166
{\an8}On ignorait quels rôles seraient confiés
aux femmes, mais c'était excitant.

31
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Nous avions toutes, je crois,
entre 18 et 20 ans.

32
00:03:32,958 --> 00:03:34,541
Je ne saurais l'expliquer.

33
00:03:34,625 --> 00:03:39,375
C'était différent de tout
ce que nous avions pu faire jusqu'alors.

34
00:03:44,541 --> 00:03:48,375
Travailler en salle d'opération
était très anxiogène,

35
00:03:48,458 --> 00:03:50,875
car on était aux premières loges.

36
00:03:54,416 --> 00:03:58,583
<i>Aujourd'hui, les yeux du monde entier</i>
<i>sont tournés vers l'Angleterre…</i>

37
00:03:58,666 --> 00:04:01,250
Avions ennemis en approche par le sud-est.

38
00:04:01,333 --> 00:04:03,500
Zone Sugar 15, altitude 0.

39
00:04:04,375 --> 00:04:08,375
<i>… et la Royal Air Force,</i>
<i>à qui revient la responsabilité</i>

40
00:04:08,458 --> 00:04:12,041
<i>de défendre le royaume insulaire</i>
<i>contre l'Allemagne nazie.</i>

41
00:04:25,791 --> 00:04:28,333
<i>C'est pas passé loin.</i>
<i>J'ai senti les balles.</i>

42
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
<i>Ouvrez l'œil.</i>

43
00:04:42,750 --> 00:04:47,541
On se prenait au jeu.
On se disait : "Allez, descends-le !"

44
00:04:47,625 --> 00:04:49,000
<i>Allez.</i>

45
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
On vivait la bataille avec eux.

46
00:04:55,250 --> 00:04:57,291
<i>Tire.</i>
<i>Il l'a eu, les gars !</i>

47
00:04:57,375 --> 00:04:59,625
<i>En plein dans le mille !</i>
<i>Joli carton !</i>

48
00:05:03,916 --> 00:05:08,000
C'est ce qui rapprochait
les femmes et les hommes.

49
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
Ils étaient très beaux.

50
00:05:14,750 --> 00:05:17,708
On voyait des couples
partout sur la base.

51
00:05:19,833 --> 00:05:23,875
Mais je ne m'étais pas attendue
à rencontrer le prince charmant.

52
00:05:30,541 --> 00:05:36,166
<i>Si cette île-forteresse tient bon,</i>
<i>Hitler ne pourra conquérir l'Europe.</i>

53
00:05:41,291 --> 00:05:45,125
<i>Hitler est pressé.</i>
<i>Une invasion est inévitable.</i>

54
00:05:45,208 --> 00:05:46,625
BERLIN, ALLEMAGNE

55
00:05:52,958 --> 00:05:55,000
{\an8}<i>Si l'armée de l'air britannique…</i>

56
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
{\an8}VOIX D'ADOLF HITLER

57
00:05:56,333 --> 00:05:59,708
{\an8}<i>… largue 2 000, 3 000</i>
<i>ou 4 000 kilos de bombes,</i>

58
00:06:01,375 --> 00:06:05,041
{\an8}<i>alors nous larguerons</i>
<i>150 000, 180 000,</i>

59
00:06:05,125 --> 00:06:08,583
{\an8}<i>230 000</i>
<i>ou 300 000 kilos de bombes !</i>

60
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
<i>Nous raserons leurs villes !</i>

61
00:06:27,208 --> 00:06:30,541
{\an8}<i>Nous raserons leurs villes !</i>

62
00:06:30,625 --> 00:06:32,791
{\an8}LONDRES

63
00:06:36,750 --> 00:06:38,083
<i>Londres est en guerre,</i>

64
00:06:38,166 --> 00:06:41,083
<i>et Londres vient de vivre</i>
<i>sa première alerte.</i>

65
00:06:46,708 --> 00:06:51,458
<i>La Grande-Bretagne craint</i>
<i>que l'Allemagne ne se prépare à l'envahir.</i>

66
00:07:01,333 --> 00:07:03,583
CE QUE HITLER A DIT

67
00:07:03,666 --> 00:07:06,458
RECHERCHÉ POUR MEURTRE,
VOL ET INCENDIE CRIMINEL

68
00:07:11,291 --> 00:07:14,291
<i>Le gouvernement vient d'annoncer</i>

69
00:07:14,375 --> 00:07:18,250
<i>qu'un black-out devra être observé</i>
<i>dès la tombée de cette nuit.</i>

70
00:07:33,833 --> 00:07:36,458
LE ZOO DE LONDRES

71
00:07:42,875 --> 00:07:46,125
<i>Quatre cent mille enfants</i>
<i>ont été évacués de Londres,</i>

72
00:07:46,208 --> 00:07:48,500
<i>et d'autres le seront demain.</i>

73
00:07:50,125 --> 00:07:54,958
<i>En ces jours éprouvants, nos enfants</i>
<i>doivent être séparés de leurs parents,</i>

74
00:07:55,041 --> 00:07:57,833
<i>mais leur bien-être prime</i>
<i>sur toute autre chose.</i>

75
00:08:05,791 --> 00:08:08,875
ERIC BRADY
ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS

76
00:08:08,958 --> 00:08:13,875
J'étais un garçon, et à l'époque,
les garçons ne pleuraient pas.

77
00:08:16,875 --> 00:08:22,041
On nous avait interdit d'aller embrasser
nos parents pour leur dire au revoir.

78
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
J'admirais énormément
ma grande sœur Kitty.

79
00:08:40,916 --> 00:08:45,416
Je n'avais pas peur, car elle avait promis
qu'elle veillerait sur moi.

80
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
Ma mère avait eu une prémonition.

81
00:08:57,833 --> 00:09:01,875
Elle était convaincue
que si Kitty et moi restions à Londres,

82
00:09:01,958 --> 00:09:04,625
quelque chose de terrible nous arriverait.

83
00:09:11,791 --> 00:09:15,500
On nous avait dit
qu'on partait en vacances.

84
00:09:22,541 --> 00:09:25,833
Ça a marqué la fin
d'un chapitre de ma vie.

85
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Celle d'une enfance normale.

86
00:09:33,375 --> 00:09:36,250
On n'imaginait pas
ce qui nous attendait.

87
00:09:47,583 --> 00:09:50,291
On savait qu'une bataille se préparait.

88
00:09:50,375 --> 00:09:52,833
COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF

89
00:09:54,166 --> 00:09:56,666
Mais on ignorait
à quoi elle ressemblerait.

90
00:09:56,750 --> 00:09:59,666
VOIX D'EDITH HEAP

91
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
J'étais de service.

92
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
Il y a eu un taïaut
suivi d'un grand brouhaha.

93
00:10:18,000 --> 00:10:22,083
Puis on a vu arriver
entre 400 et 1 000 avions allemands.

94
00:10:22,166 --> 00:10:24,916
Avions ennemis en approche par le sud-est.

95
00:10:25,000 --> 00:10:27,666
Zone Sugar 15, altitude 0.

96
00:10:33,208 --> 00:10:37,875
Quand on a vu ça, on s'est dit :
"Mon Dieu, ils vont bombarder Londres."

97
00:10:49,375 --> 00:10:52,291
LES DOCKS
QUARTIER DE L'EAST END

98
00:11:14,708 --> 00:11:17,625
{\an8}Il faisait très chaud
pour un mois de septembre.

99
00:11:17,708 --> 00:11:20,166
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS

100
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
J'ai levé les yeux.

101
00:11:29,166 --> 00:11:33,916
J'ai vu des nuages ronds.
On aurait dit de petites boules.

102
00:11:35,916 --> 00:11:37,791
J'ai pensé : "C'est quoi ?"

103
00:11:41,916 --> 00:11:46,250
On n'avait pas peur.
On ne comprenait pas ce qu'on voyait.

104
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Puis j'ai vu les bombes
descendre du ciel.

105
00:12:00,375 --> 00:12:01,541
C'était incroyable.

106
00:12:13,166 --> 00:12:19,333
Quand j'ai compris ce qui se passait,
on s'est réfugiés dans les caves.

107
00:12:45,250 --> 00:12:50,916
1ER JOUR DU BLITZ
7 SEPTEMBRE 1940

108
00:12:57,125 --> 00:12:59,458
Pompiers aux points de contrôle.

109
00:12:59,541 --> 00:13:03,708
Cent pompes du district E
au point 60.

110
00:13:12,666 --> 00:13:14,166
<i>Bonsoir, ici Londres.</i>

111
00:13:14,666 --> 00:13:20,541
<i>En ce moment même, des incendies</i>
<i>ravagent encore les docks et l'East End.</i>

112
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
<i>Les sirènes des camions de pompiers</i>
<i>ont hurlé toute la soirée.</i>

113
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
C'était mon tout premier incendie.

114
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
{\an8}Un pompier plus âgé m'a dit…

115
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER VOLONTAIRE, 17 ANS

116
00:13:51,750 --> 00:13:54,125
{\an8}… "T'en fais pas, fiston.
Reste avec moi.

117
00:14:01,416 --> 00:14:05,541
"Tiens bien la lance.
Surtout, ne la lâche pas.

118
00:14:05,625 --> 00:14:08,666
"Si elle te percutait,
elle pourrait te tuer."

119
00:14:15,750 --> 00:14:19,000
Il m'a demandé :
"Ça va ? Tu tiens le choc ?"

120
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
J'avais peur. C'était terrifiant.

121
00:14:35,041 --> 00:14:38,000
<i>Je me tiens au sommet</i>
<i>d'un très haut bâtiment.</i>

122
00:14:38,083 --> 00:14:43,041
<i>D'ici, je peux voir la grande majorité</i>
<i>de Londres se déployer autour de moi.</i>

123
00:14:43,541 --> 00:14:47,958
<i>Et en toutes autres circonstances,</i>
<i>cette vue m'aurait estomaqué.</i>

124
00:14:48,458 --> 00:14:54,041
<i>Le cadran sud de la ville</i>
<i>brille d'un rougeoiement malsain.</i>

125
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
<i>J'ai l'impression d'assister</i>
<i>au Jugement dernier,</i>

126
00:14:58,625 --> 00:15:01,750
<i>tel qu'il est décrit</i>
<i>dans certains vieux livres.</i>

127
00:15:03,958 --> 00:15:05,708
<i>Le Jugement dernier.</i>

128
00:15:06,291 --> 00:15:10,875
CHELSEA, OUEST LONDONIEN

129
00:15:14,666 --> 00:15:16,375
{\an8}JOAN WYNDHAM
ÉTUDIANTE, 17 ANS

130
00:15:16,458 --> 00:15:19,291
{\an8}Le tempo s'accélère.
Le Blitz a commencé ce soir.

131
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Le ciel au-dessus des docks
était d'un rouge crépusculaire.

132
00:15:33,000 --> 00:15:34,458
Quelle vie !

133
00:15:34,541 --> 00:15:38,333
Je ne sais qui m'emportera la première,
une bombe ou un homme ?

134
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
J'ai rencontré le magnifique Rupert.

135
00:15:44,333 --> 00:15:46,666
Il tenait absolument à me déflorer.

136
00:15:53,750 --> 00:15:56,625
J'ai un penchant
pour les hommes un peu goujats.

137
00:15:56,708 --> 00:15:58,791
J'aime qu'ils se prennent
pour Dieu.

138
00:15:59,416 --> 00:16:00,791
RUPERT
VOISIN DE JOAN

139
00:16:00,875 --> 00:16:04,250
Rupert croit
que l'univers entier lui appartient.

140
00:16:09,125 --> 00:16:11,666
Chaque moment pourrait être mon dernier.

141
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Puisque la vie s'oppose à la mort,

142
00:16:17,916 --> 00:16:20,375
j'ai décidé de laisser Rupert me séduire.

143
00:16:39,583 --> 00:16:42,708
{\an8}Quand on est ressortis,
on a entendu les incendies.

144
00:16:42,791 --> 00:16:46,500
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS

145
00:16:46,583 --> 00:16:49,541
{\an8}Leur ronflement montait au loin,
depuis les quais.

146
00:16:55,875 --> 00:17:00,416
Avant de partir pour sa base,
mon père m'a dit : "Veille sur ta mère."

147
00:17:05,166 --> 00:17:10,458
J'ai dit à ma mère : "Ils ont construit
un abri officiel. Allons-y."

148
00:17:14,291 --> 00:17:19,250
Je pensais qu'on y serait en sécurité,
que rien ne nous arriverait là-bas.

149
00:17:32,041 --> 00:17:35,166
Il a commencé à faire chaud.
De plus en plus chaud.

150
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
J'ai appelé ma mère.
Je disais : "Où es-tu ? Tu es là ?"

151
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
Personne n'a répondu.

152
00:18:14,666 --> 00:18:19,041
C'est là que j'ai fini par comprendre :
il y avait eu une bombe.

153
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
2E JOUR DU BLITZ
8 SEPTEMBRE 1940

154
00:18:27,958 --> 00:18:32,708
<i>C'est le quartier ouvrier de l'East End</i>
<i>qui a le plus souffert,</i>

155
00:18:32,791 --> 00:18:36,208
<i>où des rues entières</i>
<i>ont été entièrement éventrées.</i>

156
00:18:41,041 --> 00:18:44,583
<i>Selon les premières estimations,</i>
<i>le raid de samedi soir</i>

157
00:18:44,666 --> 00:18:47,208
<i>aurait fait 400 morts</i>
<i>et 1 400 blessés.</i>

158
00:19:33,250 --> 00:19:35,791
{\an8}J'étais chez ma sœur,
à Brick Lane…

159
00:19:35,875 --> 00:19:38,708
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS

160
00:19:38,791 --> 00:19:40,958
{\an8}… quand Churchill s'y est rendu.

161
00:19:44,375 --> 00:19:47,250
J'ai entendu des acclamations
et des huées,

162
00:19:47,333 --> 00:19:51,000
et il était là,
en chair et en os.

163
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
Il existait vraiment.

164
00:19:58,416 --> 00:20:02,583
Jusqu'à la guerre,
ma famille haïssait Churchill.

165
00:20:04,250 --> 00:20:07,000
Puis il est devenu un saint.

166
00:20:14,666 --> 00:20:16,750
{\an8}<i>Ces bombardements aveugles…</i>

167
00:20:16,833 --> 00:20:18,958
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL

168
00:20:20,291 --> 00:20:24,541
{\an8}<i>… font naturellement partie</i>
<i>du projet d'invasion de Hitler.</i>

169
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
<i>Il ne connaît ni la détermination</i>
<i>des Britanniques,</i>

170
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
<i>ni la force de caractère</i>
<i>des Londoniens,</i>

171
00:20:33,708 --> 00:20:37,583
<i>qui chérissent davantage leur liberté</i>
<i>que leur propre vie.</i>

172
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
<i>J'en appelle à la solidarité</i>
<i>et la ténacité de tous.</i>

173
00:20:49,458 --> 00:20:53,583
<i>Les citoyens de Londres</i>
<i>sont confrontés à une épreuve terrible,</i>

174
00:20:54,166 --> 00:20:59,166
<i>dont l'issue et la sévérité</i>
<i>sont encore imprévisibles.</i>

175
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
J'ai été emmené à l'hôpital.

176
00:21:10,541 --> 00:21:12,208
{\an8}Mon père m'y a retrouvé.

177
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS

178
00:21:16,708 --> 00:21:20,000
{\an8}Je lui ai demandé :
"Où est maman ? Elle va bien ?"

179
00:21:21,750 --> 00:21:24,666
Et il m'a répondu :
"Elle est morte."

180
00:21:28,125 --> 00:21:32,958
Ça m'a transpercé le cœur.
J'ai ressenti une immense douleur.

181
00:21:35,208 --> 00:21:39,333
C'est moi qui l'avais emmenée là-bas,
et elle était morte.

182
00:21:42,083 --> 00:21:46,666
Je ne m'en suis jamais remis.
J'ai jamais pu l'oublier. Jamais.

183
00:21:53,041 --> 00:21:55,916
<i>Son Altesse Royale,</i>
<i>la princesse Elizabeth.</i>

184
00:21:57,458 --> 00:22:02,458
<i>Des milliers d'entre vous</i>
<i>ont dû quitter leur foyer</i>

185
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
<i>et se séparer de leur père</i>
<i>et de leur mère.</i>

186
00:22:09,708 --> 00:22:11,041
{\an8}<i>À tous les évacués…</i>

187
00:22:11,125 --> 00:22:12,958
{\an8}PRINCESSE ELIZABETH, 14 ANS

188
00:22:13,041 --> 00:22:15,750
{\an8}<i>… sachez que vous avez</i>
<i>mon entière sympathie.</i>

189
00:22:16,250 --> 00:22:20,958
{\an8}<i>J'aimerais aussi remercier</i>
<i>aussi ces généreuses familles</i>

190
00:22:21,041 --> 00:22:24,291
{\an8}<i>qui vous ont accueillis chez elles,</i>
<i>à la campagne.</i>

191
00:22:30,041 --> 00:22:31,666
{\an8}On était au Pays de Galles.

192
00:22:31,750 --> 00:22:33,750
{\an8}ERIC BRADY
ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS

193
00:22:33,833 --> 00:22:36,166
{\an8}Les gens avaient un accent bizarre.

194
00:22:42,625 --> 00:22:48,291
Ma classe est partie dans une direction,
et celle de ma sœur, dans une autre.

195
00:22:54,166 --> 00:22:56,708
Les dames de la mairie
s'étaient arrangées

196
00:22:56,791 --> 00:23:01,666
pour que les familles viennent choisir
les enfants qu'elles accueilleraient.

197
00:23:06,541 --> 00:23:11,833
Je me suis retrouvé dernier,
et il n'y avait plus de famille.

198
00:23:13,333 --> 00:23:15,250
J'ai commencé à m'inquiéter.

199
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Puis j'ai entendu des bruits de pas,

200
00:23:22,958 --> 00:23:27,083
et une dame a fait irruption en disant :
"Il reste des gosses ?"

201
00:23:30,791 --> 00:23:35,375
Elle a fait : "J'aime pas trop sa tête,
et je voulais une fille."

202
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Je lui ai décoché un sourire.

203
00:23:41,750 --> 00:23:45,583
Et elle a dit :
"OK, d'accord. Je le prends."

204
00:23:47,625 --> 00:23:49,791
Je suis parti avec cette femme.

205
00:23:50,791 --> 00:23:52,416
Sans avoir revu Kitty.

206
00:23:58,416 --> 00:24:05,208
Un grand nombre d'habitants de cette ville
avaient pris les évacués en grippe,

207
00:24:05,708 --> 00:24:08,375
à cause d'une grève de mineurs.

208
00:24:12,083 --> 00:24:15,458
Ils en voulaient énormément
au gouvernement.

209
00:24:15,541 --> 00:24:18,875
Tout comme ils en voulaient
à Winston Churchill.

210
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Je me souviens de trois garçons.

211
00:24:25,208 --> 00:24:28,833
Ils nous harcelaient,
et on se battait avec eux.

212
00:24:33,458 --> 00:24:35,791
La dame qui m'avait accueilli m'a dit :

213
00:24:35,875 --> 00:24:40,833
"Vous, les petits Londoniens,
en venant fuir la guerre ici,

214
00:24:40,916 --> 00:24:43,083
"vous en déclenchez une autre."

215
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
On voulait que Londres se terre
dans des abris antiaériens.

216
00:25:09,041 --> 00:25:13,375
{\an8}On n'attaquait rien d'autre
que Londres, Londres et Londres.

217
00:25:13,458 --> 00:25:15,833
{\an8}ULRICH STEINHILPER
PILOTE DE LA LUFTWAFFE

218
00:25:19,875 --> 00:25:22,500
Toutes les 20 minutes, par vagues.

219
00:25:25,333 --> 00:25:31,875
On pensait que cette stratégie
mettrait l'Angleterre à genoux.

220
00:25:38,500 --> 00:25:41,208
<i>Je me tiens sur la place de Trafalgar.</i>

221
00:25:42,666 --> 00:25:47,375
<i>La plainte stridente que vous entendez</i>
<i>est le cri des sirènes d'alerte.</i>

222
00:26:03,791 --> 00:26:08,333
6E JOUR DU BLITZ
13 SEPTEMBRE 1940

223
00:26:12,583 --> 00:26:14,375
<i>Au palais de Buckingham,</i>

224
00:26:14,458 --> 00:26:18,208
<i>le roi et la reine constatent</i>
<i>qu'ils l'ont échappé belle.</i>

225
00:26:19,750 --> 00:26:24,250
<i>Après ce bombardement,</i>
<i>Leurs Majestés sont allées rendre visite</i>

226
00:26:24,333 --> 00:26:28,416
<i>à ceux de leurs sujets</i>
<i>victimes de la barbarie nazie.</i>

227
00:26:31,541 --> 00:26:34,000
Quand le roi et la reine sont venus,

228
00:26:35,000 --> 00:26:37,666
{\an8}certains leur ont crié
de rentrer à Buckingham.

229
00:26:37,750 --> 00:26:39,541
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END

230
00:26:40,416 --> 00:26:44,791
"Une bombe, c'est pas un bombardement !
On s'en est pris des milliers !"

231
00:26:49,958 --> 00:26:53,875
Il n'y avait pas assez
d'abris antiaériens dans l'East End.

232
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
Le métro était la solution parfaite.

233
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Mais le gouvernement avait décidé
d'en bloquer l'accès.

234
00:27:15,083 --> 00:27:19,208
{\an8}On a décidé qu'on mènerait
une opération coup-de-poing.

235
00:27:19,291 --> 00:27:21,500
{\an8}PHIL PIRATIN
LEADEUR COMMUNISTE

236
00:27:21,583 --> 00:27:25,000
{\an8}On a pris l'hôtel Savoy pour cible.

237
00:27:31,750 --> 00:27:37,458
On voulait faire pression
en occupant l'abri du Savoy.

238
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Au total, 78 personnes
ont répondu à l'appel.

239
00:27:49,000 --> 00:27:51,375
ABRI DE L'HÔTEL SAVOY

240
00:27:51,458 --> 00:27:54,916
On se trouvait dans un lieu
qui nous était interdit.

241
00:27:55,458 --> 00:27:57,125
La police est arrivée.

242
00:28:04,958 --> 00:28:08,375
Un inspecteur m'a demandé
ce qu'on cherchait à accomplir.

243
00:28:08,958 --> 00:28:12,416
Je lui ai répondu :
"À faire ouvrir les stations du métro."

244
00:28:13,958 --> 00:28:16,833
LES OUVRIERS DE L'EAST END
ENVAHISSENT LE SAVOY

245
00:28:16,916 --> 00:28:21,666
{\an8}DES MANIFESTANTS RÉCLAMENT
UN PASSE-DROIT DEPUIS UN PALACE LONDONIEN

246
00:28:22,666 --> 00:28:26,958
<i>Le gouvernement avait décrété</i>
<i>que le métro ne servirait pas d'abri.</i>

247
00:28:28,208 --> 00:28:30,875
<i>Mais un changement remarquable</i>
<i>est en marche,</i>

248
00:28:30,958 --> 00:28:35,000
<i>depuis que les Londoniens</i>
<i>ont pris le problème à bras le corps.</i>

249
00:28:39,666 --> 00:28:43,375
{\an8}La rumeur courrait
qu'on pouvait descendre dans le métro.

250
00:28:43,458 --> 00:28:46,375
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS

251
00:28:46,458 --> 00:28:49,791
{\an8}Mais on a trouvé les entrées
gardées par des soldats.

252
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Les gens n'arrêtaient pas d'arriver.

253
00:28:59,625 --> 00:29:02,708
Ils secouaient les grilles en criant :
"On veut entrer !"

254
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
Puis il y a eu un rugissement.

255
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Le gouvernement avait cédé.

256
00:29:16,625 --> 00:29:20,458
Mon père a crié :
"La classe ouvrière l'a emporté !"

257
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Ça a été le début
de notre vie troglodyte.

258
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
<i>Une nouvelle phase du Blitz commence.</i>

259
00:29:44,750 --> 00:29:49,625
<i>L'armée allemande vient de lancer</i>
<i>de vastes raids aériens contre les docks.</i>

260
00:29:49,708 --> 00:29:54,208
<i>Jour après jour, des centaines d'avions</i>
<i>traversent la Manche en rugissant.</i>

261
00:30:01,708 --> 00:30:07,916
<i>Cette île-forteresse est la dernière</i>
<i>à tenir tête à Hitler et à ses ambitions.</i>

262
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
<i>La RAF a beau être la meilleure,</i>

263
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
<i>l'Allemagne conserve l'avantage numérique.</i>

264
00:30:26,583 --> 00:30:28,208
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE

265
00:30:28,291 --> 00:30:32,291
{\an8}On était déterminés à remporter
la guerre coûte que coûte.

266
00:30:33,708 --> 00:30:35,583
{\an8}C'était un combat existentiel.

267
00:30:35,666 --> 00:30:37,291
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS

268
00:30:37,375 --> 00:30:39,375
{\an8}Et on ne comptait pas le perdre.

269
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
On était une centaine d'auxiliaires,

270
00:30:46,000 --> 00:30:49,541
et les hommes nous traitaient
avec respect.

271
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
On était acceptées.

272
00:30:53,375 --> 00:30:58,750
Pouvoir contribuer sans être chaperonnées
était une sensation enivrante.

273
00:31:10,416 --> 00:31:14,500
Quand j'ai rencontré Denis,
je conduisais un tracteur.

274
00:31:18,750 --> 00:31:22,000
Il a projeté du sable dans mon moteur,
et ça l'a arrêté.

275
00:31:23,500 --> 00:31:27,333
Je lui ai dit : "Vous l'avez arrêté.
Vous le redémarrez."

276
00:31:29,208 --> 00:31:32,083
{\an8}VIDÉO D'EDITH HEAP

277
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Et il l'a fait.

278
00:31:40,708 --> 00:31:42,458
Denis était bien bâti.

279
00:31:42,958 --> 00:31:46,250
Il se tenait très droit,
et il était plutôt beau garçon.

280
00:31:50,541 --> 00:31:53,916
Il ne souriait jamais pleinement,
à cause de ses dents.

281
00:31:54,000 --> 00:31:55,875
DENIS WISSLER
PILOTE DE LA RAF

282
00:31:55,958 --> 00:31:57,750
Il avait sa façon de sourire.

283
00:31:58,958 --> 00:32:03,208
Et apparemment,
il avait décidé que je lui plaisais.

284
00:32:07,333 --> 00:32:11,083
Il m'a demandé
si j'allais au bal de l'escadrille.

285
00:32:11,583 --> 00:32:12,833
J'ai répondu : "Oui."

286
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Quand on est arrivées après le service,
il m'attendait.

287
00:32:31,333 --> 00:32:33,666
On a eu de la chance de se rencontrer.

288
00:32:33,750 --> 00:32:36,625
Sans la guerre,
ce ne serait jamais arrivé.

289
00:32:41,083 --> 00:32:42,333
Il était drôle.

290
00:32:43,041 --> 00:32:44,875
Et effroyablement romantique.

291
00:32:45,375 --> 00:32:46,750
On riait énormément.

292
00:32:50,291 --> 00:32:55,708
La guerre a rendu notre relation
plus intense, plus belle, plus forte.

293
00:32:58,625 --> 00:33:01,000
On chérissait chaque instant,

294
00:33:01,083 --> 00:33:04,958
car on ignorait
combien de temps on aurait.

295
00:33:13,791 --> 00:33:17,125
<i>La bataille de Londres dure</i>
<i>depuis un mois,</i>

296
00:33:17,208 --> 00:33:18,875
<i>et la ville résiste encore.</i>

297
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
24E JOUR DU BLITZ
1ER OCTOBRE 1940

298
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
<i>Malgré ses traumatismes,</i>
<i>Londres ne désespère pas.</i>

299
00:33:33,833 --> 00:33:35,041
<i>On tient le coup.</i>

300
00:33:35,666 --> 00:33:40,041
<i>S'il croit qu'il peut gagner la guerre</i>
<i>en nous bombardant, il se trompe.</i>

301
00:33:41,875 --> 00:33:44,416
<i>On est Londoniens.</i>
<i>On n'abandonnera pas.</i>

302
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
<i>Tenez bon !</i>

303
00:33:55,958 --> 00:33:58,000
Après une semaine sans le voir…

304
00:33:58,083 --> 00:33:59,875
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
17 ANS

305
00:33:59,958 --> 00:34:01,500
… Rupert hante mon cœur.

306
00:34:03,416 --> 00:34:07,791
J'ai passé la matinée à me dire
que je ne pouvais vivre sans lui.

307
00:34:11,458 --> 00:34:16,208
En rentrant chez moi, j'ai vu 17 avions
entourés de centaines d'explosions.

308
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
J'ai entendu un cri.

309
00:34:23,166 --> 00:34:24,708
{\an8}RUPERT
PETIT AMI DE JOAN

310
00:34:24,791 --> 00:34:29,125
{\an8}Et j'ai vu Rupert s'approcher de moi
sans un égard pour la canonnade.

311
00:34:38,541 --> 00:34:42,958
On a découvert un café branché,
où jouait un groupe en rouge.

312
00:34:45,125 --> 00:34:47,875
La mosaïque des piliers
brillait de mille feux.

313
00:34:47,958 --> 00:34:50,291
J'étais comme ivre de bonheur.

314
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Tout est décuplé et accéléré à l'infini.

315
00:34:58,750 --> 00:35:03,000
Après avoir dansé, on a longé
les ruines de l'avenue de Shaftesbury.

316
00:35:06,125 --> 00:35:08,208
On a fait l'amour
très intensément.

317
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
La quiétude et le plaisir m'ont envahie.

318
00:35:13,125 --> 00:35:17,500
L'une des rares jouissances
qui nous restent dans cette vie misérable.

319
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
<i>Si les Allemands cherchaient</i>
<i>à démoraliser les Londoniens,</i>

320
00:35:30,916 --> 00:35:32,833
<i>ils ont lamentablement échoué.</i>

321
00:35:39,791 --> 00:35:44,916
<i>La politique de destruction allemande</i>
<i>semble avoir trouvé de nouvelles cibles,</i>

322
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
<i>pour augmenter la douleur infligée.</i>

323
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
<i>Adolf Hitler a suggéré</i>
<i>que la guerre pourrait durer.</i>

324
00:36:03,625 --> 00:36:07,125
Nous savions tous
que ce serait une mission difficile.

325
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
{\an8}Chaque jour,
des équipages ne rentraient pas.

326
00:36:13,875 --> 00:36:17,041
{\an8}GERHARD KREMS
PILOTE DE LA LUFTWAFFE, 20 ANS

327
00:36:17,125 --> 00:36:18,583
{\an8}L'atmosphère était tendue.

328
00:36:23,791 --> 00:36:27,833
Avant de décoller,
je me suis demandé si on reviendrait.

329
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
Si je survivrais.

330
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
Si je reverrais ma maison.

331
00:36:39,875 --> 00:36:44,666
COVENTRY
LES MIDLANDS, ANGLETERRE

332
00:36:49,416 --> 00:36:52,625
<i>Cette procession</i>
<i>s'inspire du passé de la ville.</i>

333
00:36:57,125 --> 00:37:01,000
<i>Coventry doit son statut</i>
<i>de fleuron industriel à Lady Godiva,</i>

334
00:37:01,083 --> 00:37:04,833
<i>qui s'est dénudée pour émanciper</i>
<i>la ville des impôts de son mari.</i>

335
00:37:10,291 --> 00:37:13,791
<i>Une cité ancienne</i>
<i>dont les centaines d'usines produisent</i>

336
00:37:13,875 --> 00:37:16,625
<i>des machines à la pointe de l'innovation.</i>

337
00:37:19,958 --> 00:37:24,583
<i>Les usines d'armement et les forces armées</i>
<i>requièrent plus de femmes.</i>

338
00:37:24,666 --> 00:37:29,208
<i>Des femmes prêtes à quitter leur foyer</i>
<i>et à aller là où le besoin est.</i>

339
00:37:36,750 --> 00:37:39,958
Je voulais partir ailleurs,
me rendre utile.

340
00:37:40,041 --> 00:37:41,833
FRIEDA ANDERSON
OUVRIÈRE

341
00:37:41,916 --> 00:37:45,083
<i>Coventry.</i>
<i>Nous arrivons à Coventry.</i>

342
00:37:46,125 --> 00:37:49,041
Mon père a tenté de m'en dissuader.

343
00:37:51,125 --> 00:37:54,083
Il m'aurait gardée
près de lui toute sa vie.

344
00:37:54,166 --> 00:37:57,000
Le seul moyen de s'échapper
était de s'engager.

345
00:38:00,333 --> 00:38:04,625
Mais je lui ai dit :
"Je vais participer à l'effort de guerre."

346
00:38:08,958 --> 00:38:11,250
Le lendemain,
on partait pour l'usine.

347
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
Tout le monde était à vélo.

348
00:38:14,458 --> 00:38:17,666
Des milliers d'ouvriers
se rendaient au travail à vélo.

349
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Les sirènes ont mugi.

350
00:38:28,791 --> 00:38:32,416
Ils nous ont dit :
"Vous portez la poisse ! Disparaissez !"

351
00:38:52,416 --> 00:38:54,958
Ils ont mitraillé les cyclistes.

352
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Je ne comprenais pas
ce qui leur arrivait.

353
00:39:04,208 --> 00:39:06,458
Je pensais
qu'ils se jetaient à terre.

354
00:39:33,958 --> 00:39:36,375
{\an8}On ne faisait qu'obéir aux ordres.

355
00:39:36,458 --> 00:39:40,083
{\an8}Aucun de nous ne voulait s'en prendre
à des gens ordinaires.

356
00:39:53,791 --> 00:39:58,583
L'idée que l'attaque de Coventry
ferait plier l'Angleterre

357
00:39:58,666 --> 00:40:00,833
était totalement stupide.

358
00:40:19,166 --> 00:40:21,875
On a tout de suite compris
que ce serait grave.

359
00:40:22,625 --> 00:40:24,708
{\an8}On s'est abrités
sous un escalier.

360
00:40:24,791 --> 00:40:26,416
{\an8}FRIEDA ANDERSON
OUVRIÈRE

361
00:40:26,500 --> 00:40:30,250
{\an8}On nous avait dit
que c'était l'endroit le plus sûr.

362
00:40:33,666 --> 00:40:36,500
Tout à coup,
tout est devenu noir et…

363
00:40:38,125 --> 00:40:39,333
un feu a éclaté.

364
00:40:41,708 --> 00:40:43,708
J'avais les cheveux longs.

365
00:40:43,791 --> 00:40:47,083
Et ils se sont mis à roussir,
ce qui m'a terrifiée.

366
00:40:51,708 --> 00:40:54,041
J'ai cru que j'allais brûler vive.

367
00:41:00,125 --> 00:41:04,291
69E JOUR DU BLITZ
15 NOVEMBRE 1940

368
00:41:12,458 --> 00:41:15,625
Je vous rappelle qu'il est essentiel

369
00:41:15,708 --> 00:41:20,083
de faire bouillir l'eau
avant de la consommer à Coventry.

370
00:41:20,666 --> 00:41:25,833
Quelle que soit sa provenance,
bouillez-la avant de vous en servir.

371
00:41:27,791 --> 00:41:30,791
CATHÉDRALE DE COVENTRY

372
00:41:34,708 --> 00:41:38,375
Quand on est rentrées à Édimbourg,
on avait l'air de réfugiées.

373
00:41:46,666 --> 00:41:48,625
J'avais les nerfs en pelote.

374
00:41:54,333 --> 00:41:58,208
Après mon retour, à chaque fois
que les sirènes retentissaient,

375
00:42:00,166 --> 00:42:02,541
je devenais presque hystérique.

376
00:42:15,208 --> 00:42:19,041
<i>L'aviation allemande a conduit</i>
<i>plusieurs attaques hier soir.</i>

377
00:42:21,208 --> 00:42:25,708
<i>Ces raids, qui ont duré plusieurs heures,</i>
<i>ont visé plusieurs régions du pays.</i>

378
00:42:27,750 --> 00:42:30,125
<i>Des bombes incendiaires</i>
<i>ont été larguées…</i>

379
00:42:31,416 --> 00:42:33,083
<i>sur les villes de la côte sud…</i>

380
00:42:37,166 --> 00:42:39,750
LISTE DES MORTS

381
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
<i>… de la côte ouest…</i>

382
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
<i>des Midlands…</i>

383
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
<i>et du Nord-Ouest.</i>

384
00:43:19,166 --> 00:43:23,041
GLASGOW, ÉCOSSE

385
00:43:23,125 --> 00:43:25,541
<i>Tous les incendies ont été maîtrisés.</i>

386
00:43:28,666 --> 00:43:31,708
<i>D'après le haut commandement,</i>
<i>les attaques d'hier</i>

387
00:43:31,791 --> 00:43:36,125
<i>visaient à rendre</i>
<i>le port de Liverpool inopérationnel.</i>

388
00:43:37,666 --> 00:43:40,833
<i>Des centaines d'avions</i>
<i>ont convergé sur Liverpool,</i>

389
00:43:40,916 --> 00:43:44,916
<i>où ils ont causé des dégâts</i>
<i>bien plus importants qu'à Coventry.</i>

390
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill nous répétait
qu'on était courageux.

391
00:43:55,916 --> 00:43:57,833
{\an8}Qu'on ne capitulerait jamais.

392
00:43:57,916 --> 00:44:00,750
{\an8}MARIE PRICE
HABITANTE DE LIVERPOOL, 17 ANS

393
00:44:00,833 --> 00:44:06,250
{\an8}Mais après cette attaque,
on était tous prêts à le faire.

394
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
C'est facile pour un politicien
de dire ça, non ?

395
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
Comme il a son abri en acier renforcé.

396
00:44:29,125 --> 00:44:33,166
J'étais folle de rage
que les Allemands nous fassent ça

397
00:44:33,250 --> 00:44:36,166
sans qu'on puisse
leur rendre la pareille.

398
00:44:38,916 --> 00:44:41,958
On n'était que des morts en sursis.

399
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Que pensez-vous
de cette idée de représailles ?

400
00:44:51,375 --> 00:44:56,166
Eh bien, si j'étais un homme,
j'irais leur larguer des bombes dessus.

401
00:44:56,250 --> 00:45:01,000
Après tout ça, pensez-vous
que nous devrions bombarder Berlin ?

402
00:45:02,458 --> 00:45:03,916
Je le pense, oui.

403
00:45:04,000 --> 00:45:07,250
Et en pire, j'espère,
vu le cloporte qui y réside.

404
00:45:07,333 --> 00:45:11,833
Pensez-vous que nous devrions
leur rendre la monnaie de leur pièce ?

405
00:45:11,916 --> 00:45:14,750
Absolument, monsieur.
Et même au centuple.

406
00:45:14,833 --> 00:45:19,125
Je suis navré pour les Berlinois,
mais nous devons nous défendre.

407
00:45:21,541 --> 00:45:25,875
100E JOUR DU BLITZ
16 DÉCEMBRE 1940

408
00:45:28,208 --> 00:45:29,958
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL

409
00:45:30,041 --> 00:45:34,416
{\an8}<i>Je suis convaincu que nous mettrons</i>
<i>un terme à cet assaut brutal.</i>

410
00:45:37,291 --> 00:45:41,041
<i>Quoi qu'il arrive,</i>
<i>nous nous battrons jusqu'à la mort.</i>

411
00:45:45,583 --> 00:45:50,000
<i>Le port de Mannheim-Ludwigshafen,</i>
<i>l'un des grands ports fluviaux d'Europe,</i>

412
00:45:50,083 --> 00:45:51,750
<i>sera bientôt bombardé.</i>

413
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
<i>Ainsi que son dédale de docks,</i>
<i>d'industries et d'usines chimiques.</i>

414
00:46:18,500 --> 00:46:22,791
COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF

415
00:46:22,875 --> 00:46:25,375
Même si on vivait entourées par la mort,

416
00:46:28,166 --> 00:46:30,750
{\an8}on ne s'imaginait jamais sa victime.

417
00:46:30,833 --> 00:46:32,708
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS

418
00:46:37,541 --> 00:46:40,916
Mais on pouvait sentir,
tout comme eux d'ailleurs,

419
00:46:41,000 --> 00:46:42,958
le moment
où ils seraient fauchés.

420
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Ils développaient comme une aura.

421
00:46:57,916 --> 00:47:01,416
Et on se disait :
"Ah, lui, il ne reviendra pas."

422
00:47:01,916 --> 00:47:03,541
Eux aussi le savaient.

423
00:47:17,875 --> 00:47:22,666
Denis m'a demandé si on pouvait passer
sa prochaine permission ensemble.

424
00:47:22,750 --> 00:47:25,166
J'ai répondu :
"Bien sûr, si tu veux."

425
00:47:27,833 --> 00:47:30,708
On a organisé une escapade à Cambridge.

426
00:47:33,916 --> 00:47:35,791
Ce fut très romantique.

427
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Ce fut…

428
00:47:41,750 --> 00:47:44,208
presque extraordinaire,
un véritable rêve.

429
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
On était sortis dîner
et on discutait à bâtons rompus.

430
00:48:03,625 --> 00:48:07,125
À un moment, il m'a dit :
"J'ai une question à te poser."

431
00:48:10,458 --> 00:48:15,166
On est montés dans ma chambre.
Chose qui ne se faisait absolument pas.

432
00:48:25,791 --> 00:48:28,000
Il m'y a rejoint avec du champagne.

433
00:48:29,083 --> 00:48:30,333
Et il m'a demandé…

434
00:48:31,291 --> 00:48:32,625
"Veux-tu m'épouser ?"

435
00:48:33,375 --> 00:48:35,166
J'ai répondu : "Bien sûr."

436
00:48:38,916 --> 00:48:42,000
Et on est retournés
dans nos chambres respectives.

437
00:48:42,500 --> 00:48:44,125
Il était très respectueux.

438
00:48:46,375 --> 00:48:50,791
Il m'aimait trop
pour me compromettre de la sorte.

439
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Cela dit, il n'aurait pas eu de mal
à me convaincre.

440
00:48:59,250 --> 00:49:03,708
Quand on sait que quelqu'un
risque de ne jamais rentrer,

441
00:49:03,791 --> 00:49:08,000
il faut sauter sur l'occasion.
Il n'y en aura peut-être jamais d'autres.

442
00:49:31,000 --> 00:49:34,166
<i>En cette année du Blitz,</i>
<i>Noël est enfin arrivé.</i>

443
00:49:34,250 --> 00:49:36,541
109E JOUR DU BLITZ
25 DÉCEMBRE 1940

444
00:49:36,625 --> 00:49:38,625
<i>Houx et barbelés.</i>

445
00:49:39,833 --> 00:49:41,916
<i>Fusils et guirlandes.</i>

446
00:49:47,000 --> 00:49:51,041
<i>L'ambassade allemande à Washington</i>
<i>a annoncé que la Luftwaffe</i>

447
00:49:51,125 --> 00:49:53,625
<i>ne bombarderait pas l'Angleterre demain,</i>

448
00:49:53,708 --> 00:49:57,666
<i>à condition que les Britanniques</i>
<i>se refrènent de bombarder l'Allemagne.</i>

449
00:50:04,083 --> 00:50:09,875
<i>Douze mois de douloureux sacrifices</i>
<i>pourraient séparer ce Noël du prochain.</i>

450
00:50:11,125 --> 00:50:15,916
<i>Non loin d'ici, des familles ont célébré</i>
<i>Noël dans les abris souterrains.</i>

451
00:50:21,333 --> 00:50:24,416
CHELSEA, OUEST LONDONIEN

452
00:50:26,708 --> 00:50:29,208
Une enveloppe dépassait
de la boîte aux lettres.

453
00:50:31,458 --> 00:50:33,500
Je l'ai ouverte,
et tout a basculé.

454
00:50:33,583 --> 00:50:35,791
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS

455
00:50:37,083 --> 00:50:40,125
Ordre de mobilisation.
De la Royal Navy.

456
00:50:44,625 --> 00:50:47,916
"Mon Dieu," ai-je pensé.
"Il ne sera pas là pour Noël."

457
00:50:49,916 --> 00:50:52,833
Je préfèrerais être morte.
Je le désire tellement.

458
00:50:56,166 --> 00:51:00,041
Les pubs sont remplis de gens ivres
chantant "Tipperary".

459
00:51:05,291 --> 00:51:10,583
J'ai passé la nuit dans une pièce glaciale
à dormir sur un lit dur dans mes habits.

460
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
C'est Noël à l'hospice.

461
00:51:18,083 --> 00:51:21,000
<i>La trêve aérienne informelle continue,</i>

462
00:51:21,083 --> 00:51:24,541
<i>ce que beaucoup d'Européens</i>
<i>fêtent comme un second Noël.</i>

463
00:51:24,625 --> 00:51:27,625
<i>Les deux camps ont gardé</i>
<i>leurs bombardiers au sol.</i>

464
00:51:30,500 --> 00:51:35,666
113E JOUR DU BLITZ
29 DÉCEMBRE 1940

465
00:51:37,000 --> 00:51:38,958
<i>Surplombant la Cité de Londres,</i>

466
00:51:39,041 --> 00:51:42,500
<i>Saint-Paul occupe une place symbolique</i>
<i>dans tous les cœurs.</i>

467
00:51:45,000 --> 00:51:49,208
<i>Au cours de son histoire,</i>
<i>Saint-Paul a été détruite trois fois.</i>

468
00:51:52,166 --> 00:51:54,291
{\an8}Saint-Paul était un lieu de culte.

469
00:51:54,375 --> 00:51:56,208
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS

470
00:51:56,291 --> 00:51:58,750
{\an8}C'était un lieu d'espoir.

471
00:51:59,416 --> 00:52:00,583
Dieu y résidait.

472
00:52:03,875 --> 00:52:10,125
En détruisant Saint-Paul, Hitler pensait
saper le moral des Londoniens

473
00:52:10,208 --> 00:52:11,875
et de tout le pays.

474
00:52:19,291 --> 00:52:22,791
{\an8}<i>L'Angleterre est le dernier îlot</i>
<i>de résistance en Europe.</i>

475
00:52:22,875 --> 00:52:24,291
{\an8}VOIX D'ADOLF HITLER

476
00:52:28,375 --> 00:52:33,833
<i>Bientôt, l'une de nos deux nations</i>
<i>jettera l'éponge…</i>

477
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
<i>et ce ne sera pas l'Allemagne nazie !</i>

478
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
Un bombardement incendiaire
a visé le quartier de la Cité.

479
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Un périmètre de sécurité
a été établi autour de Saint-Paul.

480
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
{\an8}On a été envoyés sur place.

481
00:53:18,500 --> 00:53:20,833
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS

482
00:53:20,916 --> 00:53:25,291
{\an8}Churchill avait été clair avec nos chefs :
il fallait protéger Saint-Paul.

483
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Si on arrivait à la sauver, on aurait
quelque chose à quoi se raccrocher.

484
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
C'était une tempête de feu,
pas un incendie.

485
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Les bombes pleuvaient de partout.

486
00:54:07,125 --> 00:54:10,958
Des milliers de bombes ont été larguées
sur Londres, ce soir-là.

487
00:54:18,833 --> 00:54:20,500
La chaleur était si intense,

488
00:54:23,083 --> 00:54:28,208
que si Saint-Paul avait pris feu,
le dôme se serait effondré.

489
00:54:38,708 --> 00:54:41,250
La fureur nazie
s'est abattue sur la ville.

490
00:54:41,333 --> 00:54:43,000
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS

491
00:54:43,083 --> 00:54:46,041
Ils ont incendié la Cité,
ainsi que six églises.

492
00:54:49,166 --> 00:54:50,875
Les avions défilaient.

493
00:54:50,958 --> 00:54:53,666
Le hurlement des Stukas
résonnait de partout.

494
00:54:56,458 --> 00:55:00,958
Les bombes éclairantes illuminaient
les rues comme en plein jour.

495
00:55:05,541 --> 00:55:07,666
<i>C'est une vision infernale.</i>

496
00:55:09,125 --> 00:55:12,916
<i>Le monde verra un raid</i>
<i>qui ne visait pas des cibles militaires,</i>

497
00:55:13,000 --> 00:55:15,625
<i>mais des édifices chers</i>
<i>aux cœurs de tous.</i>

498
00:55:17,041 --> 00:55:20,083
<i>Comme le célèbre Guildhall</i>
<i>de la Cité de Londres.</i>

499
00:55:30,041 --> 00:55:32,583
{\an8}Je me sentais comme un homme.

500
00:55:32,666 --> 00:55:34,875
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS

501
00:55:34,958 --> 00:55:39,166
{\an8}J'avais risqué ma vie toute la nuit
aux côtés de mes collègues.

502
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
J'avais hâte de rentrer
pour tout raconter à ma mère.

503
00:55:52,833 --> 00:55:55,958
Si on arrivait à maîtriser
les incendies alentours,

504
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
ils ne se propageraient pas
jusqu'à Saint-Paul.

505
00:56:18,958 --> 00:56:20,166
<i>Je suis à Londres.</i>

506
00:56:23,875 --> 00:56:27,583
<i>Tout est silencieux ici.</i>
<i>Il est presque 1 h du matin.</i>

507
00:56:33,583 --> 00:56:35,875
<i>Le mur de flammes qui s'était érigé</i>

508
00:56:35,958 --> 00:56:39,291
<i>autour du quartier d'affaires</i>
<i>de Londres est éteint.</i>

509
00:56:42,958 --> 00:56:44,916
<i>J'ai passé la soirée sur un toit.</i>

510
00:56:45,583 --> 00:56:49,500
<i>Je n'ai eu aucun mal à imaginer</i>
<i>le Grand Incendie de Londres,</i>

511
00:56:49,583 --> 00:56:52,250
<i>qui avait ravagé la ville</i>
<i>il y a 300 ans.</i>

512
00:56:57,791 --> 00:57:03,041
<i>De mon observatoire, j'ai vu un homme</i>
<i>jeter une bombe par-dessus un parapet.</i>

513
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
C'est un miracle
que Saint-Paul n'ait pas été touchée.

514
00:57:17,500 --> 00:57:22,583
Je m'imaginais que quelqu'un avait dit :
"Ça, vous ne le brûlerez pas."

515
00:58:05,291 --> 00:58:06,833
{\an8}<i>Il est dorénavant clair…</i>

516
00:58:06,916 --> 00:58:08,541
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL

517
00:58:08,625 --> 00:58:12,625
{\an8}<i>… que ces veules actes</i>
<i>meurtriers et terroristes</i>

518
00:58:16,250 --> 00:58:20,375
<i>n'ont aucunement diminué</i>
<i>le moral de la nation britannique.</i>

519
00:58:20,458 --> 00:58:26,333
<i>Ils lui ont au contraire insufflé</i>
<i>une flamme brûlant</i>

520
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
<i>d'une ardeur renouvelée.</i>

521
00:58:42,250 --> 00:58:45,000
<i>Comment décrire le courage</i>
<i>des pilotes de la RAF ?</i>

522
00:58:45,083 --> 00:58:49,583
<i>Chaque jour, ils risquent leur vie</i>
<i>et rentrent victorieux.</i>

523
00:58:51,625 --> 00:58:54,833
<i>La Grande-Bretagne repousse</i>
<i>l'invasion tant attendue.</i>

524
00:58:59,583 --> 00:59:03,708
<i>Quatre-vingts avions nazis ont traversé</i>
<i>la Manche, 25 ne sont pas rentrés.</i>

525
00:59:09,208 --> 00:59:11,708
<i>Ceci est peut-être</i>
<i>le tournant de la guerre.</i>

526
00:59:11,791 --> 00:59:14,083
<i>La qualité l'emporte sur la quantité.</i>

527
00:59:16,916 --> 00:59:20,583
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF

528
00:59:21,666 --> 00:59:24,791
On n'avait jamais envisagé
qu'on perdrait.

529
00:59:24,875 --> 00:59:28,833
Personne ne le pensait.
Pas en salle d'opération, en tout cas.

530
00:59:31,458 --> 00:59:34,333
Ce qui était plutôt naïf.

531
00:59:40,791 --> 00:59:43,708
Denis et moi avions commencé
à organiser notre mariage,

532
00:59:43,791 --> 00:59:46,125
car on ne voulait pas perdre de temps.

533
00:59:49,416 --> 00:59:50,875
{\an8}Surtout lui.

534
00:59:50,958 --> 00:59:52,625
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS

535
00:59:56,125 --> 01:00:01,541
Les officiers n'aimaient pas
que leurs pilotes se fiancent.

536
01:00:01,625 --> 01:00:03,250
Ça les rendait prudents.

537
01:00:06,583 --> 01:00:09,708
Un pilote de chasse
ne peut pas être prudent.

538
01:00:10,833 --> 01:00:16,000
Il doit foncer sans arrière-pensées,
sans avoir à se soucier d'une femme.

539
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Il y a eu un raid ce matin-là.
J'étais de service.

540
01:00:31,416 --> 01:00:35,541
Je ne sais plus le nombre exact d'avions,
mais il y en avait beaucoup.

541
01:00:41,291 --> 01:00:42,541
Restez à l'écoute.

542
01:00:42,625 --> 01:00:45,375
Avions ennemis en approche
par le sud-est.

543
01:00:45,458 --> 01:00:47,416
Zone Sugar 15, altitude 0.

544
01:00:51,875 --> 01:00:52,708
<i>Oui.</i>

545
01:00:53,791 --> 01:00:57,000
<i>Ils nous mitraillent.</i>
<i>C'est pas passé loin.</i>

546
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
- <i>Je crois qu'on a été touchés.</i>
- <i>Oui.</i>

547
01:01:02,625 --> 01:01:04,958
Vérifiez la vitesse du chasseur 182.

548
01:01:05,041 --> 01:01:07,000
Vérifiez la vitesse de 182.

549
01:01:07,500 --> 01:01:10,125
SOS de 207.

550
01:01:14,250 --> 01:01:17,708
Quelqu'un a dit :
"Un chasseur a été abattu.

551
01:01:18,500 --> 01:01:20,291
"Il n'y a pas de parachute."

552
01:01:27,000 --> 01:01:31,583
Annonce :
ennemi 8170 abattu.

553
01:01:32,083 --> 01:01:37,041
Changement pour ennemi 8171.
Annonce : ennemi…

554
01:01:37,125 --> 01:01:38,625
Je savais qui c'était.

555
01:01:40,625 --> 01:01:41,708
Je le savais.

556
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
Me demandez pas comment,
mais je le savais.

557
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Notre sergente-cheffe
m'a dit : "Edith…"

558
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Pardon.

559
01:01:56,333 --> 01:01:59,833
Elle m'a dit :
"Denis a été abattu."

560
01:02:00,333 --> 01:02:01,833
J'ai répondu : "Je sais."

561
01:02:05,041 --> 01:02:06,916
Et… Arrête !

562
01:02:11,791 --> 01:02:17,250
{\an8}DENIS WISSLER
20 ANS

563
01:02:17,333 --> 01:02:18,875
{\an8}Il s'est abîmé en mer.

564
01:02:21,166 --> 01:02:22,708
On ne l'a jamais retrouvé.

565
01:02:24,500 --> 01:02:25,583
C'était mieux.

566
01:02:25,666 --> 01:02:29,625
Il avait toujours dit que,
s'il se faisait abattre et mourait,

567
01:02:29,708 --> 01:02:32,333
il ne voudrait pas
de funérailles militaires.

568
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
J'aurais aimé qu'on se soit mariés.

569
01:02:40,666 --> 01:02:45,750
Même si ce n'avait été que pour 24 heures,
deux jours ou cinq mois.

570
01:02:48,333 --> 01:02:49,666
Je le regrette.

571
01:03:01,791 --> 01:03:04,125
245E JOUR DU BLITZ
10 MAI 1941

572
01:03:04,208 --> 01:03:06,833
<i>Plus de 60 000 spectateurs</i>
<i>sont venus assister</i>

573
01:03:06,916 --> 01:03:09,625
<i>à la finale entre Arsenal</i>
<i>et Preston North End.</i>

574
01:03:11,291 --> 01:03:13,375
<i>Preston émerge en noir.</i>

575
01:03:13,458 --> 01:03:17,125
FINALE DE LA LIGUE DE 1941
STADE DE WEMBLEY, LONDRES

576
01:03:17,958 --> 01:03:21,208
<i>La tenue de cette finale</i>
<i>a été vivement critiquée.</i>

577
01:03:21,291 --> 01:03:26,958
<i>Mais elle aura eu au moins le mérite</i>
<i>de faire oublier la guerre à nos soldats.</i>

578
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
<i>Preston attaque.</i>

579
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
<i>Ils marquent.</i>

580
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
<i>Le match se termine sur une égalité.</i>

581
01:03:41,416 --> 01:03:44,875
<i>Mais peut-on réellement</i>
<i>s'autoriser de telles festivités ?</i>

582
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
<i>La nuit est claire</i>
<i>au-dessus de la Grande-Bretagne.</i>

583
01:03:56,416 --> 01:03:57,750
<i>Les sirènes ont mugi.</i>

584
01:03:57,833 --> 01:04:00,583
<i>Le vrombissement des moteurs</i>
<i>emplit le ciel.</i>

585
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
<i>Il semblerait qu'un raid majeur</i>
<i>se dirige vers Londres.</i>

586
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
<i>Nous rejoignons Edward R. Murrow</i>
<i>dans la capitale britannique.</i>

587
01:04:15,333 --> 01:04:21,041
<i>Il arrive qu'un chant s'élève de la foule,</i>
<i>ou qu'un passant hèle un taxi.</i>

588
01:04:22,166 --> 01:04:26,375
<i>J'ai visité une poignée d'abris,</i>
<i>et tous n'étaient qu'à moitié remplis.</i>

589
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
<i>Une gaité courageuse</i>
<i>semble régner sur Londres, ce soir.</i>

590
01:04:36,083 --> 01:04:40,125
J'ai décidé de m'engager.
J'ai été prise comme traceuse.

591
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
J'ai droit à un long weekend.

592
01:04:44,666 --> 01:04:46,416
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS

593
01:04:46,500 --> 01:04:49,833
Rupert m'a écrit qu'il essayerait
de le passer avec moi.

594
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
Peut-être que je pourrais rencontrer
un pilote.

595
01:05:00,625 --> 01:05:03,333
Mais je ne l'aimerai jamais
autant que Rupert.

596
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
La fête se tenait dans un grand studio.

597
01:05:11,041 --> 01:05:14,833
On entendait des explosions au loin,
mais personne n'y prêtait garde.

598
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
Soudain,
un sifflement s'est fait entendre.

599
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Puis l'enfer s'est déchaîné dehors,
sans qu'aucun de nous s'en soucie.

600
01:05:37,166 --> 01:05:40,916
C'était une nuit étrange.
Les gens n'avaient pas peur.

601
01:05:45,583 --> 01:05:48,666
{\an8}Un marchand de journaux
s'était installé à découvert…

602
01:05:48,750 --> 01:05:50,750
{\an8}BALLARD BERKELEY
POLICIER RÉSERVISTE

603
01:05:50,833 --> 01:05:52,583
{\an8}… en plein bombardement.

604
01:05:55,041 --> 01:05:57,416
{\an8}"Découvrez le résultat de la finale !"

605
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Une prostituée remontait de Piccadilly.

606
01:06:09,916 --> 01:06:13,125
Elle chantait sous son parapluie.

607
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
<i>"Je chante sous la pluie</i>
<i>Je chante sous la pluie"</i>

608
01:06:41,458 --> 01:06:44,291
<i>Le nombre de morts n'est pas encore connu,</i>

609
01:06:44,375 --> 01:06:49,416
<i>mais le gouvernement a déjà annoncé</i>
<i>qu'il serait élevé.</i>

610
01:06:54,416 --> 01:06:56,541
<i>L'information vient de tomber :</i>

611
01:06:56,625 --> 01:06:59,666
<i>l'Allemagne a déclaré la guerre</i>
<i>à la Russie.</i>

612
01:07:02,708 --> 01:07:07,000
<i>Hitler a donc abandonné</i>
<i>l'idée de conquérir les îles britanniques.</i>

613
01:07:17,000 --> 01:07:21,500
<i>Il n'y a eu aucun raid allemand hier soir.</i>
<i>Pas plus qu'aujourd'hui.</i>

614
01:07:21,583 --> 01:07:24,291
<i>Le souvenir des sirènes</i>
<i>commence à s'estomper.</i>

615
01:07:27,166 --> 01:07:29,708
<i>Les cinémas de la place de Leicester</i>
<i>ont rouvert,</i>

616
01:07:29,791 --> 01:07:33,125
<i>mais les restrictions liées</i>
<i>au black-out restent en place.</i>

617
01:07:34,750 --> 01:07:40,166
<i>Malgré ses balafres,</i>
<i>Londres présente un visage radieux.</i>

618
01:07:46,791 --> 01:07:48,875
{\an8}Les bombardements
s'étaient arrêtés.

619
01:07:48,958 --> 01:07:50,041
{\an8}VOIX D'ERIC BRADY

620
01:07:50,125 --> 01:07:54,833
{\an8}Et ma mère a décidé qu'elle voulait
qu'on rentre immédiatement à la maison.

621
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
La famille était de nouveau réunie.

622
01:08:07,000 --> 01:08:10,125
Le lendemain,
je suis allé chercher du shrapnel.

623
01:08:12,208 --> 01:08:14,458
J'étais heureux d'être à la maison.

624
01:08:20,750 --> 01:08:22,916
Je suis parti à l'école avec Kitty.

625
01:08:25,375 --> 01:08:27,791
J'étais en classe primaire…

626
01:08:29,666 --> 01:08:31,666
et elle était avec les collégiens.

627
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Pour nous,
c'était un jour comme un autre.

628
01:08:42,291 --> 01:08:48,458
On était descendus au réfectoire.
On mangeait nos sandwiches.

629
01:08:51,666 --> 01:08:56,708
Et tout à coup, on a entendu
le vrombissement d'un avion.

630
01:08:56,791 --> 01:08:58,541
Il était tout près.

631
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
La maîtresse nous a crié
de nous mettre à l'abri.

632
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
J'ai vu Kitty se ruer dans ma direction.

633
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
Puis la bombe a explosé.

634
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
{\an8}IMAGES DE L'ÉCOLE D'ERIC
1943

635
01:09:38,041 --> 01:09:43,458
{\an8}Ma mère avait eu raison : quelque chose
de terrible nous était arrivé.

636
01:09:49,666 --> 01:09:54,041
<i>Une attaque a été menée</i>
<i>par un bombardier isolé.</i>

637
01:09:56,333 --> 01:09:58,958
<i>Chaque mort fut instantanée.</i>

638
01:09:59,708 --> 01:10:02,583
<i>Aucune des victimes</i>
<i>n'a eu le temps de réagir.</i>

639
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Trente-huit enfants ont été tués.

640
01:10:09,875 --> 01:10:11,375
Ainsi que six maîtres.

641
01:10:11,458 --> 01:10:15,000
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR LES VICTIMES,
ADRESSEZ-VOUS À LA MAIRIE

642
01:10:19,208 --> 01:10:20,875
On m'a déterré.

643
01:10:30,250 --> 01:10:32,625
J'avais été grièvement blessé.

644
01:10:37,333 --> 01:10:40,416
Quand ma mère
me rendait visite à l'hôpital,

645
01:10:41,000 --> 01:10:44,500
je lui demandais où était Kitty.

646
01:10:54,666 --> 01:10:59,250
Kitty venait d'arriver au réfectoire
et courait vers moi.

647
01:11:01,791 --> 01:11:03,625
Elle m'a protégé.

648
01:11:04,750 --> 01:11:06,000
Et elle en est morte.

649
01:11:14,208 --> 01:11:17,666
Si elle n'avait pas été là,
je serais mort.

650
01:11:18,166 --> 01:11:20,083
C'est certain.

651
01:11:20,583 --> 01:11:24,916
Ce qui l'a tuée
m'aurait tué à la place.

652
01:11:26,625 --> 01:11:28,458
J'en ai toujours eu conscience.

653
01:11:40,375 --> 01:11:47,375
Je m'estime très chanceux,
car j'ai eu une vie bien remplie.

654
01:11:49,250 --> 01:11:53,333
J'ai épousé une femme formidable.
On a eu trois enfants incroyables.

655
01:12:13,125 --> 01:12:14,541
{\an8}La guerre a tout changé.

656
01:12:14,625 --> 01:12:16,666
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END

657
01:12:18,250 --> 01:12:22,541
On a dû se serrer les coudes.
On a eu besoin de s'unir.

658
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
Les barrières sociales se sont effondrées.

659
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
On estimait qu'on méritait
une vie meilleure.

660
01:12:43,291 --> 01:12:44,583
Et on l'a obtenue.

661
01:12:48,166 --> 01:12:51,791
<i>Joan Wyndham devint auxiliaire de la RAF</i>
<i>et rompit avec Rupert.</i>

662
01:12:52,291 --> 01:12:55,291
<i>40 ans plus tard,</i>
<i>elle publia son journal intime.</i>

663
01:12:57,583 --> 01:13:01,541
Parfois, je prends la mesure
de ce qui se passe dans le monde,

664
01:13:02,041 --> 01:13:04,583
mais je ne me l'explique pas pour autant.

665
01:13:06,375 --> 01:13:09,291
La moitié du monde cherche
à détruire l'autre.

666
01:13:10,125 --> 01:13:12,250
Rien ne sera plus jamais pareil.

667
01:13:15,208 --> 01:13:17,916
Je ne me sens pas
forcément différente d'avant,

668
01:13:18,416 --> 01:13:20,208
mais je suis plus heureuse.

669
01:13:24,000 --> 01:13:28,416
<i>Edith Heap termina la guerre</i>
<i>en tant qu'officière de renseignement.</i>

670
01:13:28,916 --> 01:13:33,083
<i>Puis elle se maria et eut deux filles.</i>

671
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Je n'ai jamais revu
une telle détermination.

672
01:13:40,791 --> 01:13:47,708
Nous voulions préserver nos valeurs,
nos vies, notre pays, tout le monde.

673
01:13:48,291 --> 01:13:52,541
Même les civils
se sont battus jusqu'au bout.

674
01:13:56,041 --> 01:14:00,041
<i>L'anéantissement final</i>
<i>de cette sinistre domination</i>

675
01:14:00,125 --> 01:14:05,125
<i>engendrera une solidarité d'une puissance</i>

676
01:14:05,208 --> 01:14:07,291
<i>que nous n'aurions jamais connue</i>

677
01:14:08,750 --> 01:14:13,041
<i>si nous n'avions pas eu à affronter</i>
<i>ces flammes ensemble.</i>

678
01:16:03,416 --> 01:16:08,416
Sous-titres : Vincent Chomaz

679
01:16:17,166 --> 01:16:21,208
<i>Les témoignages présentés dans ce film</i>
<i>couvrent la période 1939-1943.</i>

680
01:16:21,291 --> 01:16:24,125
<i>Certains ont été altérés</i>
<i>par souci de clarté.</i>

681
01:16:26,333 --> 01:16:29,500
<i>Ce documentaire a été réalisé</i>
<i>à partir de films d'actualités</i>

682
01:16:29,583 --> 01:16:31,791
<i>et de reconstitutions gouvernementales.</i>

