1
00:00:11,386 --> 00:00:13,304
Please spare me.

2
00:00:16,850 --> 00:00:19,436
The child in my womb
is the chief merchant's blood.

3
00:00:19,519 --> 00:00:22,522
If he finds out about this,
you will not get away unscathed.

4
00:00:23,273 --> 00:00:24,774
Have mercy! Spare my child--

5
00:00:42,584 --> 00:00:44,085
This is the chief merchant's will.

6
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
<i>Fate brought us together.</i>

7
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
<i>A boy who lost his mother,</i>

8
00:00:50,341 --> 00:00:51,968
and a mother who lost her child.

9
00:00:52,635 --> 00:00:55,930
Neither of us had the strength
or the reason to live on.

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,100
Yet we became one another's reason
to keep breathing,

11
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
bound by a shared purpose to fulfill.

12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
And now,

13
00:01:04,814 --> 00:01:07,692
do you intend to disobey
the one who granted us this fate?

14
00:01:11,029 --> 00:01:12,739
Did that person order

15
00:01:13,490 --> 00:01:15,658
the elimination of Sim Jae-yi?

16
00:01:17,494 --> 00:01:18,661
Where is this person?

17
00:01:20,205 --> 00:01:23,666
What is it they want,
and what is their true identity?

18
00:01:23,750 --> 00:01:26,586
Have I not told you,
you will find out when the time comes?

19
00:01:28,129 --> 00:01:29,589
Don't lose sight of your duty.

20
00:01:30,465 --> 00:01:34,260
Get rid of Chief Sim's daughter
and adopted son and become grandmaster.

21
00:01:34,344 --> 00:01:37,514
You must claim the Min Family's Guild
so that in the future--

22
00:01:37,597 --> 00:01:41,017
For that very future,
let us keep Sim Jae-yi alive.

23
00:01:42,727 --> 00:01:44,687
As a trap to ensnare her father.

24
00:01:44,771 --> 00:01:48,775
She will prove most useful
once she believes I am her brother.

25
00:01:54,030 --> 00:01:56,699
Very well.
I shall let you try to convince her.

26
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
However,

27
00:02:01,871 --> 00:02:06,584
should she become a hindrance to our work,
dispose of her without hesitation.

28
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Yes, ma'am!

29
00:02:24,269 --> 00:02:27,772
DEAR HONGRANG

30
00:02:44,747 --> 00:02:47,959
I have just been informed
of your true identity.

31
00:02:50,253 --> 00:02:51,087
Soul Reaper.

32
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
Soul Reaper.

33
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
What?

34
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
The assassins were annihilated.

35
00:03:01,097 --> 00:03:05,602
If they fought him,
that must mean he tried to hurt Jae-yi.

36
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Actually…

37
00:03:10,857 --> 00:03:14,027
Did you order them to dispose of him?

38
00:03:14,110 --> 00:03:15,028
Forgive me.

39
00:03:15,111 --> 00:03:18,781
What if your provocation of him
had endangered Jae-yi?

40
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
Do not exceed your authority again.

41
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Soul Reaper.

42
00:03:38,635 --> 00:03:40,470
That is what you called him.

43
00:03:41,262 --> 00:03:44,390
Why and how was he given such a name?

44
00:03:46,726 --> 00:03:50,355
That is what brought you here
at this late hour?

45
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
Why are you suddenly curious to know?

46
00:03:55,360 --> 00:03:59,197
He was injured on our return
from our great-uncle's.

47
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
It looked as though he was attacked.

48
00:04:02,659 --> 00:04:05,161
What were you doing then?
Did you see anything?

49
00:04:06,120 --> 00:04:08,289
Did he say anything about what happened?

50
00:04:08,373 --> 00:04:12,669
What do you mean "see anything"?
Is there something that I must not know?

51
00:04:13,670 --> 00:04:16,547
Tell me. You clearly know something.

52
00:04:23,930 --> 00:04:27,058
Soul Reaper, as he tears out
the hearts of men.

53
00:04:29,936 --> 00:04:31,104
He was an assassin

54
00:04:32,522 --> 00:04:34,607
notorious for his ruthless cruelty.

55
00:04:37,026 --> 00:04:37,860
Then…

56
00:04:37,944 --> 00:04:41,155
Yes. He is, therefore,
a man of such danger that--

57
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
He likely has many enemies.

58
00:04:43,574 --> 00:04:49,205
Or perhaps those aware of his past
have been harassing and threatening him.

59
00:04:49,956 --> 00:04:52,875
Are you… worried about him?

60
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
I suppose I am.

61
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
Why does he always seem to get injured?

62
00:05:05,596 --> 00:05:08,516
Why does he seem forever wary,
like a hunted man?

63
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
What does he have to hide,
and why, at times,

64
00:05:11,352 --> 00:05:13,271
does he appear so sorrowful?

65
00:05:14,022 --> 00:05:17,567
I find myself oddly curious
and concerned for him.

66
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
I worry for him.

67
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
But why?

68
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
Exactly. Why would I worry for him?

69
00:05:27,744 --> 00:05:29,370
I have no reason to,

70
00:05:30,371 --> 00:05:33,333
and that makes me more fearful.

71
00:05:34,500 --> 00:05:38,713
What if my eyes are failing
to recognize him…

72
00:05:41,257 --> 00:05:44,427
yet my heart somehow knows it is him?

73
00:06:45,988 --> 00:06:49,784
It seemed as though he carried
this thing with him at all times.

74
00:06:50,410 --> 00:06:51,953
I feel as though I have

75
00:06:53,371 --> 00:06:54,789
seen this before.

76
00:07:16,561 --> 00:07:17,395
You…

77
00:07:22,567 --> 00:07:24,318
How did you know about this place?

78
00:07:27,029 --> 00:07:29,907
I simply followed where my feet led me.

79
00:07:31,993 --> 00:07:35,621
Or… is it that you once followed me here?

80
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
Is there a reason
I must not be your brother?

81
00:07:41,919 --> 00:07:46,257
Or do you simply wish I were not him,
since I am not the brother you hoped for?

82
00:07:53,097 --> 00:07:56,767
It is not my intention to rush you.
When I sensed you approaching,

83
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
it got my hopes up.

84
00:08:02,231 --> 00:08:05,193
I hoped you would be surprised
to find me here

85
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
and that perhaps you may start to wonder…

86
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
"Could he be my brother?"

87
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Then tell me.

88
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
Tell me about the life you led
before coming here.

89
00:08:19,707 --> 00:08:21,125
If you are truly Hongrang,

90
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
there must be a reason
I find you so unrecognizable.

91
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
- Once I know, then--
- Then what?

92
00:08:29,217 --> 00:08:30,384
The more you know,

93
00:08:32,303 --> 00:08:33,930
the more unfamiliar I will appear.

94
00:08:38,392 --> 00:08:40,269
How did you injure your leg that day?

95
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
What happened that night?

96
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
What happened to your arm?

97
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
Do not do that to yourself.

98
00:08:52,573 --> 00:08:55,326
Others already claw at you
from all sides as it is.

99
00:08:55,409 --> 00:08:57,286
You need not turn on yourself also.

100
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
About that

101
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
sachet I carried as a child…

102
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Goodness!

103
00:09:29,110 --> 00:09:31,362
You remember that?

104
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
Well, only vaguely.

105
00:09:34,865 --> 00:09:38,286
Good heavens! Indeed, that sachet!

106
00:09:38,369 --> 00:09:40,746
Why, Mistress Jae-yi gave it to you.

107
00:09:40,830 --> 00:09:43,833
How you treasured that little thing.

108
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
Where did that girl…

109
00:09:50,798 --> 00:09:52,633
Where did my sister get that from?

110
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
Well, the chief merchant gave it to her.

111
00:09:57,096 --> 00:10:00,891
It was an amulet
when she was still in her mother's womb.

112
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
It is a family custom of sorts.

113
00:10:02,935 --> 00:10:07,148
You actually had one
exactly like that yourself,

114
00:10:07,231 --> 00:10:09,567
but you lost it somewhere one day,

115
00:10:09,650 --> 00:10:12,236
so you carried the one
she gave you instead.

116
00:10:12,320 --> 00:10:15,489
So it is given to a woman
who is with child.

117
00:10:42,433 --> 00:10:43,517
If all goes well,

118
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
things may work out quite easily.

119
00:10:53,819 --> 00:10:57,031
- We are all deeply worried.
- What an ordeal this is.

120
00:10:57,114 --> 00:10:58,991
The patrons have severed ties with us?

121
00:10:59,075 --> 00:11:03,621
I regret to inform you that,
following the counterfeit incident,

122
00:11:03,704 --> 00:11:06,123
patrons have expressed their distrust

123
00:11:06,207 --> 00:11:10,878
and preference to conduct business
solely and directly with Madam.

124
00:11:15,132 --> 00:11:17,259
Chief Merchant Sim! Master Park, he…

125
00:11:27,478 --> 00:11:30,439
<i>Blinded by greed, he began producing</i>

126
00:11:30,523 --> 00:11:32,858
and peddling counterfeit art,

127
00:11:32,942 --> 00:11:37,571
which led to the unfortunate incident
the other day.

128
00:11:39,073 --> 00:11:39,990
However,

129
00:11:40,658 --> 00:11:46,247
seeing the chief merchant silently
shoulder the blame for another's crime,

130
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
he grew remorseful

131
00:11:47,998 --> 00:11:53,212
and ultimately took his own life
after confessing the truth in a note.

132
00:11:54,213 --> 00:11:58,426
The patrons, who had turned against you
due to what is clearly a misunderstanding,

133
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
will now increase their spending
with the guild.

134
00:12:01,387 --> 00:12:04,724
That would be their way of apologizing
and seeking redemption.

135
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
There. I have kept my end of the bargain.

136
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
Now it is your turn to do the same.

137
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
Perhaps I have grown fond of her
after all.

138
00:12:33,377 --> 00:12:36,797
The thought of her leaving
makes me somewhat regretful.

139
00:12:38,048 --> 00:12:41,177
I decided to have a dress made for her.

140
00:12:41,260 --> 00:12:42,219
You dare!

141
00:12:43,095 --> 00:12:45,723
You dare bring my daughter
into your bargain?

142
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
Consider it a relief

143
00:12:49,143 --> 00:12:53,314
that I asked for a dress to be made
and not a casket.

144
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
Golly, I am in luck!

145
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
What is with this round?

146
00:13:11,624 --> 00:13:14,251
- I am on a roll today!
- You sure are lucky.

147
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
All right, take this.

148
00:13:18,631 --> 00:13:20,674
Here. I bet two for now.

149
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
I sure feel lucky today!

150
00:13:26,055 --> 00:13:27,807
Now, shall we have a drink?

151
00:13:31,977 --> 00:13:35,064
You there. Looking for something?

152
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
Do you need help collecting on a loan?

153
00:13:37,024 --> 00:13:39,360
Or has your beloved strayed to another?

154
00:13:47,034 --> 00:13:50,746
If someone needs dealing with,
I can render them a cripple for you.

155
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
That guy is all talk.

156
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
Come to me for no complications.
I am your man.

157
00:13:56,836 --> 00:14:00,214
Damn it to hell.
Don't interrupt me while I speak.

158
00:14:00,297 --> 00:14:01,590
What, you bastard?

159
00:14:01,674 --> 00:14:03,717
Come on, you two.

160
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
- Calm down!
- What is this?

161
00:14:06,804 --> 00:14:09,306
Do you know a man
by the name of Soul Reaper?

162
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
Soul Reaper?

163
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Is he serious?

164
00:14:20,484 --> 00:14:24,113
Why have you fallen silent?
Do you really know nothing of him?

165
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Well, you see…

166
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
You should go.
We have no business with you.

167
00:14:27,950 --> 00:14:31,287
We cannot tell you
for fear of losing our limbs.

168
00:14:31,370 --> 00:14:32,705
Looking for the Soul Reaper?

169
00:14:32,788 --> 00:14:34,290
What a reckless young man.

170
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
He has no clue who he is.

171
00:14:37,877 --> 00:14:40,296
Why are you dawdling?
Deal the cards already.

172
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Go again.

173
00:14:45,384 --> 00:14:47,177
Just as I was hitting my stride.

174
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
She is not here.

175
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
I have returned from Jungchon.

176
00:15:37,478 --> 00:15:39,480
- Did you look into it?
- Yes.

177
00:15:39,980 --> 00:15:44,401
It appears that Mun Gyu-ha
was speaking only the truth.

178
00:15:44,485 --> 00:15:48,906
I can confirm that he was in Qing,
lending a hand in his uncle's guild.

179
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
Why has he returned to Hanseong?

180
00:15:50,741 --> 00:15:54,078
He works as an interpreter
and is here to facilitate a trade.

181
00:15:54,161 --> 00:15:54,995
<i>Right.</i>

182
00:15:55,496 --> 00:15:58,415
There is something I must do.

183
00:16:00,668 --> 00:16:04,296
No, there must be another reason.

184
00:16:04,380 --> 00:16:07,967
Investigate further
and have someone watch his every move<i>.</i>

185
00:16:08,050 --> 00:16:11,720
In times like these, we cannot afford
even the slightest carelessness.

186
00:16:13,222 --> 00:16:14,056
Yes, sir.

187
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
I believe it was around here.

188
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
This will save us.

189
00:17:38,766 --> 00:17:39,641
Both you…

190
00:17:41,810 --> 00:17:42,644
and me.

191
00:18:28,023 --> 00:18:28,857
You.

192
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
What is it?

193
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
She was at the gambling den,

194
00:18:54,216 --> 00:18:55,926
asking about the Soul Reaper?

195
00:18:58,887 --> 00:18:59,721
What?

196
00:19:01,265 --> 00:19:02,349
She disappeared?

197
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
Been somewhere?

198
00:19:22,494 --> 00:19:25,581
I was feeling a little confined,
so I went for a walk.

199
00:19:25,664 --> 00:19:26,498
Tell me.

200
00:19:27,624 --> 00:19:29,042
Did something happen?

201
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
Not at all.

202
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
<i>He is an imposter.</i>

203
00:19:40,095 --> 00:19:41,889
<i>The bastard cannot be real,</i>

204
00:19:41,972 --> 00:19:44,725
and you know it.
You feel his murderous aura.

205
00:19:44,808 --> 00:19:47,728
A person's true nature can never change.

206
00:19:47,811 --> 00:19:53,066
No matter how harsh a storm one weathers,
one's innate character does not change.

207
00:19:53,150 --> 00:19:58,488
There is no way your brother would have
such a murderous aura.

208
00:19:59,656 --> 00:20:04,620
More importantly, we refer to kinship
as "flesh and blood," do we not?

209
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
Before you can even comprehend it,

210
00:20:06,955 --> 00:20:10,584
it stirs in your veins
and settles deep within your bones.

211
00:20:10,667 --> 00:20:12,753
Blood calls to blood.

212
00:20:12,836 --> 00:20:17,507
Is that not how, at first glance,
you instantly denied him?

213
00:20:21,929 --> 00:20:26,016
Even if that is the case,
do you really think I would believe you?

214
00:20:27,059 --> 00:20:28,810
You will have no choice but to.

215
00:20:39,238 --> 00:20:43,825
I have discovered the whereabouts
of your real brother.

216
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
He was in Yanjing all this time.

217
00:20:46,245 --> 00:20:51,124
It seems some rapscallions
found your brother wandering that night,

218
00:20:51,208 --> 00:20:53,460
kidnapped him, and then sold him to Qing.

219
00:20:53,543 --> 00:20:56,630
His childhood and mother tongue
are long lost to him.

220
00:20:56,713 --> 00:21:01,051
There is, however,
one name that he does remember.

221
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
"Jae-yi."

222
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
The name of his sister.

223
00:21:12,854 --> 00:21:15,899
How unprincipled of the Mins' daughter.

224
00:21:19,152 --> 00:21:22,781
Did you truly think you could fool me
with such a far-fetched lie?

225
00:21:22,864 --> 00:21:24,157
Why are you still here?

226
00:21:24,241 --> 00:21:27,619
If you have tangible proof,
you should take it to the guild.

227
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
You know why, damn it!

228
00:21:29,329 --> 00:21:31,623
Do you know how ruthless
the Soul Reaper is?

229
00:21:31,707 --> 00:21:34,418
He would rip me to shreds
before I could reach the gates.

230
00:21:34,501 --> 00:21:37,129
So what do you want from me?

231
00:21:45,137 --> 00:21:47,764
I want only two things.

232
00:21:48,765 --> 00:21:53,228
The bounty for finding your brother
and to repay the bastard…

233
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
in kind and then some.

234
00:22:01,194 --> 00:22:07,159
Hand him over, and I shall prove him
an imposter right there and then.

235
00:22:07,242 --> 00:22:11,705
And, of course, I shall give you evidence
and details of your true brother.

236
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
I found someone who knows
of the Soul Reaper's childhood.

237
00:22:50,243 --> 00:22:51,578
He grew up in Gangneung.

238
00:22:51,661 --> 00:22:54,289
Where in Gangneung?
Who raised him and how?

239
00:22:54,373 --> 00:22:55,999
How did he become the Soul Reaper?

240
00:23:01,046 --> 00:23:03,298
I sent someone there
to find out just that.

241
00:23:05,509 --> 00:23:06,968
Let me ease your burden.

242
00:23:08,303 --> 00:23:10,055
Do not suffer alone in silence.

243
00:23:12,099 --> 00:23:12,933
Sure.

244
00:23:17,604 --> 00:23:19,398
And keep your hair tidy.

245
00:23:41,962 --> 00:23:43,213
How unsightly.

246
00:23:46,216 --> 00:23:50,178
Watching you recklessly surrender yourself
to just anyone like that.

247
00:23:51,096 --> 00:23:53,849
He is not just anyone. He is my brother.

248
00:23:56,935 --> 00:23:59,104
And yes, I don't mind him.

249
00:23:59,187 --> 00:24:03,358
This feels familiar and comfortable
because he is my brother.

250
00:24:38,810 --> 00:24:43,023
I suppose she would have acted differently
if I really were Hongrang.

251
00:24:44,608 --> 00:24:48,987
She would have considered me
familiar and comfortable.

252
00:24:54,451 --> 00:24:56,620
And now, that might just be possible.

253
00:24:57,829 --> 00:24:58,830
That must happen…

254
00:25:01,500 --> 00:25:03,043
and yet, why do I hesitate?

255
00:25:06,713 --> 00:25:08,340
I hope that day will never come.

256
00:25:34,658 --> 00:25:35,492
It is me.

257
00:25:38,954 --> 00:25:39,829
Why are you here?

258
00:25:40,997 --> 00:25:43,917
Could you go someplace with me?

259
00:25:44,751 --> 00:25:45,752
Someplace where?

260
00:25:45,835 --> 00:25:48,964
There is something I want to show you
and something I must say.

261
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
It is exhausting.

262
00:26:01,226 --> 00:26:02,561
Living in confusion.

263
00:26:04,813 --> 00:26:10,277
My mind wavers several times a day.
In fact, it wavers constantly.

264
00:26:10,360 --> 00:26:13,947
I worry whether I am showing
unnecessary concern for a mere imposter

265
00:26:14,948 --> 00:26:18,535
or whether I have just been doubting
my own brother.

266
00:26:20,078 --> 00:26:24,124
In a way, I now hope
that you are truly my brother.

267
00:26:24,624 --> 00:26:28,712
In truth, I hoped you would offer me
some undeniable proof.

268
00:26:28,795 --> 00:26:33,550
But then, I falter and find myself
turning back, retracing my steps.

269
00:26:35,051 --> 00:26:39,055
Living in perpetual confusion
has left me exhausted.

270
00:26:43,560 --> 00:26:44,603
And so?

271
00:26:47,981 --> 00:26:48,898
So…

272
00:26:54,070 --> 00:26:55,488
I intend to stop.

273
00:27:47,207 --> 00:27:48,625
Caught at last!

274
00:27:58,301 --> 00:27:59,761
I finally have the bastard.

275
00:27:59,844 --> 00:28:00,679
Prove it.

276
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
Prove he's an imposter.

277
00:28:21,282 --> 00:28:22,283
It was all

278
00:28:23,410 --> 00:28:24,619
a trick?

279
00:28:24,703 --> 00:28:26,788
You sure are a despicable wench.

280
00:28:27,580 --> 00:28:31,543
He saved you before,
yet you bargained away his life.

281
00:28:32,085 --> 00:28:33,253
Bring me the saw.

282
00:28:36,131 --> 00:28:40,635
He will run amok once he wakes,
so let us cut his wings first.

283
00:28:40,719 --> 00:28:42,303
As you wish, sir.

284
00:28:45,890 --> 00:28:47,892
Let me go!

285
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
Why, that…

286
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
It has been a while.

287
00:29:15,545 --> 00:29:18,339
You have gotten prettier
since I saw you last.

288
00:29:19,966 --> 00:29:24,179
Get rid of him! Kill him, now!

289
00:29:24,262 --> 00:29:25,638
Kill him!

290
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
<i>Why tell me this? Do you trust me?</i>

291
00:29:46,242 --> 00:29:48,870
If he is speaking the truth,
I could be an imposter.

292
00:29:50,246 --> 00:29:51,623
What if I am deceiving you?

293
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
I told you.

294
00:29:54,793 --> 00:29:56,669
I do not want you getting hurt.

295
00:29:57,796 --> 00:29:59,714
<i>Whether you are my brother or not,</i>

296
00:30:00,757 --> 00:30:02,342
<i>I do not wish to lose you.</i>

297
00:30:34,624 --> 00:30:35,708
You, kill him!

298
00:30:39,963 --> 00:30:41,631
Do it!

299
00:30:41,714 --> 00:30:42,757
Damn you!

300
00:30:47,262 --> 00:30:49,138
Bullseye!

301
00:30:56,229 --> 00:30:57,063
<i>Poison?</i>

302
00:31:13,204 --> 00:31:14,205
What is going on?

303
00:31:15,498 --> 00:31:16,541
Who are they?

304
00:31:29,804 --> 00:31:31,556
Let me get you out of here.

305
00:31:54,871 --> 00:31:57,206
Who are they?
You cannot take them on alone.

306
00:32:06,090 --> 00:32:06,925
Stay put.

307
00:32:23,024 --> 00:32:24,275
Just leave her be.

308
00:32:24,359 --> 00:32:25,735
She has seen us now.

309
00:32:47,966 --> 00:32:49,509
I said leave her be!

310
00:33:09,153 --> 00:33:11,572
Who are you people? What is it you want?

311
00:33:12,949 --> 00:33:13,866
They are my brothers.

312
00:33:18,454 --> 00:33:19,789
They are my family.

313
00:33:20,623 --> 00:33:22,291
I grew up with them.

314
00:33:23,835 --> 00:33:25,336
This is the life I led.

315
00:33:27,922 --> 00:33:30,133
This is the Soul Reaper you sought.

316
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
This is what I am.

317
00:33:38,975 --> 00:33:41,310
Okay, I understand.
Let us first treat your wound--

318
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
I am sorry…

319
00:33:44,856 --> 00:33:47,483
that I am not the brother
you had hoped for,

320
00:33:47,567 --> 00:33:48,776
but I need you to stop.

321
00:33:48,860 --> 00:33:50,570
Stop doubting me…

322
00:33:54,574 --> 00:33:56,075
and pushing me away.

323
00:33:57,410 --> 00:33:58,244
Just stop

324
00:33:58,786 --> 00:34:00,455
and see me as your brother.

325
00:34:09,797 --> 00:34:12,467
You dare lay a finger…

326
00:34:15,094 --> 00:34:16,054
upon my sister?

327
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
Hand it over!

328
00:34:33,321 --> 00:34:34,322
Here.

329
00:34:36,032 --> 00:34:37,283
My precious front tooth.

330
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Hongrang…

331
00:35:12,318 --> 00:35:14,153
Hongrang!

332
00:35:15,238 --> 00:35:17,740
- My future husband!
- Hey!

333
00:35:18,574 --> 00:35:20,827
- Let me go!
- Stop, damn it.

334
00:35:20,910 --> 00:35:24,080
- There you are. Come on in.
- I said let me go!

335
00:35:25,414 --> 00:35:26,415
Come in.

336
00:35:26,499 --> 00:35:30,044
- I will bite your head off!
- Hey, stop that!

337
00:35:31,754 --> 00:35:33,631
Calm down, will you?

338
00:35:33,714 --> 00:35:35,133
- I said let go.
- Welcome.

339
00:35:36,425 --> 00:35:39,595
You damn scoundrel.
Just stay still, will you?

340
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
- He is handsome.
- Stop that.

341
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Be thorough and neat
with the preparations.

342
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
Mistress Jae-yi…

343
00:36:20,511 --> 00:36:22,597
- What brings her here?
- Who knows?

344
00:37:01,469 --> 00:37:02,303
Well…

345
00:37:03,930 --> 00:37:05,097
it stings.

346
00:37:10,228 --> 00:37:12,772
Well, endure it. It needs tending to.

347
00:38:14,333 --> 00:38:15,376
Are you certain?

348
00:38:18,671 --> 00:38:19,505
Yes.

349
00:38:21,966 --> 00:38:22,800
Very well.

350
00:38:23,634 --> 00:38:27,888
That is all the confirmation I need.
I shall know him to be so.

351
00:38:29,098 --> 00:38:32,601
I am sorry for confusing you as well.

352
00:38:32,685 --> 00:38:35,313
Do not apologize. I am happy for you.

353
00:38:35,813 --> 00:38:38,691
I am well aware of your suffering
over the years.

354
00:38:38,774 --> 00:38:42,695
It simply pleases me to know
that you will find peace of mind.

355
00:38:45,990 --> 00:38:47,074
Thank you.

356
00:38:48,784 --> 00:38:50,369
But nothing has to change.

357
00:38:51,704 --> 00:38:57,001
Just as Hongrang is my brother,
you will forever be my brother.

358
00:38:57,084 --> 00:38:58,002
Of course.

359
00:39:02,173 --> 00:39:03,299
Sister.

360
00:39:06,052 --> 00:39:06,927
I should go.

361
00:39:13,476 --> 00:39:14,352
Let us go.

362
00:39:24,612 --> 00:39:27,156
Grandmaster, what should we do now?

363
00:39:30,409 --> 00:39:34,038
That is my question exactly.
What should I do now?

364
00:39:35,206 --> 00:39:37,833
If he truly is Hongrang,

365
00:39:39,668 --> 00:39:41,629
I must relinquish the guild to him.

366
00:39:42,129 --> 00:39:43,547
Yet if he is not…

367
00:39:56,185 --> 00:39:58,020
A poisoned arrow, you say?

368
00:39:58,104 --> 00:40:00,773
Yes, but he was immediately treated
with an antidote.

369
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
He is also trained to endure
such toxins, so please rest--

370
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
You should have killed her
right then and there!

371
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Surely, you have long known

372
00:40:16,205 --> 00:40:18,582
the cause behind Hongrang's shift.

373
00:40:18,666 --> 00:40:22,002
Having lost sight of his duties
and putting himself in harm's way,

374
00:40:22,086 --> 00:40:25,005
he is trying to save
Chief Merchant Sim's daughter.

375
00:40:25,589 --> 00:40:27,007
She must be removed.

376
00:40:28,134 --> 00:40:31,679
Can you accomplish this,
unseen by Hongrang?

377
00:40:33,305 --> 00:40:36,892
Madam Min may take care
of that matter for us.

378
00:41:01,167 --> 00:41:02,084
Here we are.

379
00:41:02,668 --> 00:41:04,879
It is a perfect hideout for two.

380
00:41:07,631 --> 00:41:08,466
This is it.

381
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
Look carefully.

382
00:41:12,136 --> 00:41:14,388
There is a loose rock here.

383
00:41:15,973 --> 00:41:19,727
We used to write notes to each other
and hide them here.

384
00:41:22,021 --> 00:41:23,397
How adorable we were.

385
00:41:26,484 --> 00:41:30,196
And we used to share sweets out here.

386
00:41:44,084 --> 00:41:46,337
You know I do not care for sticky hands.

387
00:41:51,884 --> 00:41:53,302
Some things never change.

388
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
Open up.

389
00:42:23,874 --> 00:42:25,125
Sister.

390
00:42:30,005 --> 00:42:33,592
What did you do to your lips?
Did you stain them with rouge?

391
00:42:34,552 --> 00:42:36,178
To look pretty for whom?

392
00:42:38,764 --> 00:42:39,932
For you.

393
00:42:40,808 --> 00:42:45,020
If you were ever to return,
I wished to greet you looking my best.

394
00:42:45,896 --> 00:42:50,943
I worried you might feel bad for me
if I appeared too gaunt or ungainly.

395
00:43:02,162 --> 00:43:04,039
But this color does not suit you.

396
00:43:17,052 --> 00:43:18,053
What do you think?

397
00:43:24,018 --> 00:43:27,396
You may be grown now,
but I see you are still a child at heart.

398
00:43:27,980 --> 00:43:28,939
Come. Let us go.

399
00:43:38,574 --> 00:43:39,908
Let us stay like this…

400
00:43:41,952 --> 00:43:43,370
for just a while longer.

401
00:44:03,807 --> 00:44:04,683
Jae-yi.

402
00:44:12,608 --> 00:44:13,984
Where were you?

403
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
It is somewhat brisk out.

404
00:44:20,032 --> 00:44:23,369
Why, you have dirt on your clothes.
How clumsy of you.

405
00:44:29,416 --> 00:44:30,459
There.

406
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
You should pay your respects.

407
00:44:40,094 --> 00:44:42,388
He is to be your father-in-law.

408
00:44:50,729 --> 00:44:53,482
You cannot approve
of this abrupt engagement.

409
00:44:53,565 --> 00:44:57,486
Lord Choi is of noble lineage.
Jae-yi is but a commoner and spinster.

410
00:44:57,986 --> 00:44:59,571
Is it not suspicious?

411
00:45:04,868 --> 00:45:06,870
What do you find so unacceptable?

412
00:45:06,954 --> 00:45:07,913
Sorry?

413
00:45:07,996 --> 00:45:10,958
Why are you upset that your sister,
long past marrying age,

414
00:45:11,041 --> 00:45:13,544
is marrying into a noble household?

415
00:45:13,627 --> 00:45:17,131
Or do you have
another prospect in mind for her?

416
00:45:17,214 --> 00:45:19,383
- That is not--
- Then it is done.

417
00:45:19,466 --> 00:45:22,678
This matter does not involve you.
Pay it no more concern.

418
00:45:23,262 --> 00:45:25,305
How does it not involve me?
As her brother--

419
00:45:25,389 --> 00:45:26,306
If you so insist…

420
00:45:29,977 --> 00:45:31,228
you may read this.

421
00:45:34,398 --> 00:45:36,525
The marriage agreement and deed of gift.

422
00:45:36,608 --> 00:45:40,821
Nearly half of Lord Choi's fertile land
will become the guild's with this union.

423
00:45:40,904 --> 00:45:43,157
A party who breaches
the marriage agreement

424
00:45:43,240 --> 00:45:46,368
must compensate for it
with a most extraordinary sum.

425
00:45:46,952 --> 00:45:49,705
This also ensures
that Jae-yi will not be mistreated.

426
00:45:49,788 --> 00:45:54,042
So, as her brother,
you have nothing to worry about.

427
00:45:54,877 --> 00:45:55,961
Am I understood?

428
00:46:01,008 --> 00:46:04,553
Recently, I have found myself
fascinated by Seok's paintings.

429
00:46:04,636 --> 00:46:07,765
The red he uses is so intensely striking.

430
00:46:07,848 --> 00:46:09,975
It radiates a warmth that fills the air.

431
00:46:10,058 --> 00:46:14,146
I hear the painter Du-ryeong
has a penchant for using scarlet red ink.

432
00:46:17,274 --> 00:46:20,986
I must confess,
I studied a great deal before my visit.

433
00:46:21,987 --> 00:46:24,239
Given your upbringing
in the Min Family's Guild,

434
00:46:24,740 --> 00:46:27,075
I thought you would possess refined taste.

435
00:46:29,745 --> 00:46:31,580
I doubt I know anything at all.

436
00:46:32,581 --> 00:46:35,292
I have never really cared for such things.

437
00:46:36,877 --> 00:46:41,006
If that is so, how do you usually spend
your leisure hours?

438
00:46:42,925 --> 00:46:44,218
I do not do much.

439
00:46:45,385 --> 00:46:49,473
My sole focus was finding my lost brother.

440
00:46:52,392 --> 00:46:57,689
I would not dare to claim I understand,
but I do empathize to some extent.

441
00:46:59,066 --> 00:47:03,111
I, too, once lost someone dear to me.

442
00:47:17,292 --> 00:47:20,212
Forgive me. This may be the first time
you are seeing me,

443
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
but I have observed you
on each and every one of my visits here.

444
00:47:26,468 --> 00:47:27,386
That is why…

445
00:47:30,764 --> 00:47:33,183
Why, those two make the perfect couple.

446
00:47:33,976 --> 00:47:36,186
They are a match made in heaven.

447
00:47:36,270 --> 00:47:39,898
How about we set the date
while we are all here?

448
00:47:39,982 --> 00:47:41,066
Most certainly.

449
00:47:41,984 --> 00:47:44,152
They should wed before the first snow.

450
00:47:46,864 --> 00:47:48,407
Indeed they should.

451
00:47:53,829 --> 00:47:57,708
Put all else aside and investigate
the man Jae-yi is to marry.

452
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
Yes.

453
00:48:27,404 --> 00:48:30,407
<i>For a young nobleman</i>
<i>destined only for scholarly pursuits,</i>

454
00:48:30,490 --> 00:48:32,117
<i>such callused hands are most odd.</i>

455
00:48:33,410 --> 00:48:34,870
<i>And why there, of all places?</i>

456
00:48:35,495 --> 00:48:38,123
You are looking for a family
to marry your sister into?

457
00:48:39,666 --> 00:48:41,627
How about Lord Choi Myeong-seok's son?

458
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
Goodness! That household? Seriously?

459
00:48:45,964 --> 00:48:47,215
Is there a problem?

460
00:48:47,299 --> 00:48:51,970
Lord Choi's son
has been married thrice already.

461
00:49:02,898 --> 00:49:07,235
<i>They say his first wife</i>
<i>suffered from a serious illness and died.</i>

462
00:49:07,319 --> 00:49:11,615
<i>His second lost her footing on her way</i>
<i>to the temple and fell to her death.</i>

463
00:49:12,532 --> 00:49:16,787
After all that,
he took in yet another wife,

464
00:49:17,579 --> 00:49:19,081
but even she…

465
00:49:19,164 --> 00:49:19,998
Disappeared?

466
00:49:20,082 --> 00:49:24,378
Yes. Lady Ko is said to have been missing
for over ten months now.

467
00:49:27,673 --> 00:49:29,591
This household is accursed, I say.

468
00:49:29,675 --> 00:49:31,343
I'd imagine Lady Ko is already dead.

469
00:49:31,426 --> 00:49:34,596
She was already frail,
and then she got a chronic disease.

470
00:49:34,680 --> 00:49:38,141
She could not miss her medicine
for fear of coughing until she passed out.

471
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
A disease of what kind?

472
00:49:44,189 --> 00:49:48,193
Do you think I have not searched
high and low for my own daughter?

473
00:49:49,403 --> 00:49:53,323
Is there no place
where Lady Ko could have gone into hiding?

474
00:49:53,407 --> 00:49:54,574
A distant relative's, or…

475
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
Are you here to rub salt
in our grieving wounds?

476
00:49:58,036 --> 00:50:00,497
My deepest apologies, sir. But…

477
00:50:03,208 --> 00:50:04,292
My daughter is dead.

478
00:50:04,876 --> 00:50:06,503
How can you be so certain?

479
00:50:06,586 --> 00:50:10,882
If she were alive, she would have at least
written to her parents.

480
00:50:11,383 --> 00:50:13,760
She may have her reasons for staying away.

481
00:50:13,844 --> 00:50:15,053
Enough.

482
00:50:15,971 --> 00:50:19,725
You should leave.
We have already put it all behind us.

483
00:50:34,865 --> 00:50:38,076
Excuse me. What remedy is there
for attacks of suffocation?

484
00:50:38,160 --> 00:50:40,412
I usually prescribe aucklandia.

485
00:50:40,495 --> 00:50:44,291
But you can also try dried mulberry bark,
bush cherry seeds, or ginseng.

486
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
Dear me, has someone else fallen victim
to that merciless illness?

487
00:50:49,671 --> 00:50:50,797
You know of others?

488
00:50:50,881 --> 00:50:52,841
I do not know whose servant he is,

489
00:50:52,924 --> 00:50:56,970
but a boy, about yay high,
has been asking for medicine for months.

490
00:50:57,888 --> 00:50:58,889
A boy?

491
00:50:58,972 --> 00:51:01,600
I do not know if he is deaf,

492
00:51:01,683 --> 00:51:04,436
but he never answers
when I ask whose errands he is running.

493
00:51:09,983 --> 00:51:13,111
There you are! Let me take that.

494
00:51:15,447 --> 00:51:16,823
Wait here, okay?

495
00:51:24,831 --> 00:51:26,124
Take care, child.

496
00:51:37,052 --> 00:51:38,136
Here, child.

497
00:51:38,720 --> 00:51:40,430
You have done well.

498
00:51:41,556 --> 00:51:42,599
You may go now.

499
00:52:11,711 --> 00:52:14,631
Try to sit up.
It is time for your medicine. Here.

500
00:52:15,590 --> 00:52:18,385
Take it. You must take it to live.

501
00:52:19,678 --> 00:52:20,637
Come on, now.

502
00:52:22,013 --> 00:52:24,141
There you go. Swallow it all.

503
00:52:38,738 --> 00:52:41,700
Ye-yeong, run away! Run, now!

504
00:52:49,457 --> 00:52:51,001
Take your medicine first.

505
00:53:13,607 --> 00:53:15,817
The sound of painful moans,

506
00:53:16,359 --> 00:53:18,820
the sight of oozing blood…

507
00:53:23,450 --> 00:53:24,868
Freshly torn skin.

508
00:53:24,951 --> 00:53:29,956
He always said that nothing the world
had to offer was more delectable.

509
00:53:32,500 --> 00:53:34,294
Stop that marriage at all costs.

510
00:53:34,794 --> 00:53:36,338
If you should fail,

511
00:53:36,421 --> 00:53:37,714
your sister

512
00:53:38,882 --> 00:53:40,717
will certainly die.

513
00:53:48,141 --> 00:53:50,143
Hurry up and come here!

514
00:53:57,359 --> 00:53:59,319
It is good to see you.

515
00:54:00,362 --> 00:54:01,404
Sir!

516
00:54:03,865 --> 00:54:05,325
Congratulations.

517
00:54:06,826 --> 00:54:08,119
My Lord!

518
00:54:27,389 --> 00:54:30,183
<i>Now the ceremonial exchange of bows.</i>

519
00:54:37,565 --> 00:54:40,694
<i>The groom shall enter from the east.</i>

520
00:54:46,199 --> 00:54:48,201
There he is. He's walking out.

521
00:55:05,260 --> 00:55:07,929
<i>The bride's attendants</i>
<i>shall bring in the bride.</i>

522
01:01:34,315 --> 01:01:37,193
Subtitle translation by: Jimin Choi

