1
00:00:12,512 --> 00:00:14,389
Once his identity was exposed,

2
00:00:15,473 --> 00:00:18,226
he likely abducted my daughter
as a means to threaten me.

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,103
That means he wants something.

4
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
He would not recklessly endanger
Mistress Jae-yi.

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
We must find the bastard

6
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
to uncover his motive
and whoever is behind him.

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,320
Above all, he must be--

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
Exposed as the imposter that he is.

9
00:00:32,949 --> 00:00:36,077
That is the only way
to repair your tarnished reputation

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,288
and reclaim your authority.

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
And if that happens,

12
00:00:40,290 --> 00:00:43,126
do you believe you will be reinstated
as grandmaster?

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
I would expect no less.

14
00:00:45,962 --> 00:00:47,547
For I hold proof

15
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
that he is an imposter.

16
00:00:53,094 --> 00:00:53,928
Proof?

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Do you truly?

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
Whatever it is,
present it to me this instant.

19
00:00:58,433 --> 00:00:59,267
If I do,

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
what will you offer me?

21
00:01:01,978 --> 00:01:02,812
What?

22
00:01:03,480 --> 00:01:06,441
You have already abandoned me once,
have you not?

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
I shall reinstate you.

24
00:01:13,948 --> 00:01:15,492
That is not enough.

25
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
I seek rightful compensation.

26
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
What is it you wish?

27
00:01:31,299 --> 00:01:32,425
I request

28
00:01:33,760 --> 00:01:34,886
that you disown me.

29
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
I shall…

30
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
marry Jae-yi.

31
00:02:00,870 --> 00:02:05,083
DEAR HONGRANG

32
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
There is proof that my son is an imposter?

33
00:02:22,183 --> 00:02:23,601
My son

34
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
has fallen into a trap.

35
00:02:27,689 --> 00:02:29,023
Chief Merchant Sim,

36
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
the stake,

37
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
and Jae-yi, that wench, have all conspired

38
00:02:33,153 --> 00:02:34,612
to drive my son out

39
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
and seize control of the guild.

40
00:02:37,365 --> 00:02:38,616
We must make haste.

41
00:02:38,700 --> 00:02:42,370
I heard that the chief merchant
is assembling a horde of assassins.

42
00:02:42,453 --> 00:02:43,538
Go now.

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
Bring my son back to me,

44
00:02:45,707 --> 00:02:47,959
but ensure that no one
lays a finger on him.

45
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
It is imperative that you find him
before the chief merchant or the stake.

46
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
As for Jae-yi,

47
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
kill her.

48
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
How could you let this happen?

49
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
What on earth were you doing?

50
00:03:02,056 --> 00:03:06,060
It was likewise your duty
to maintain a vigilant eye upon him.

51
00:03:06,644 --> 00:03:08,855
We have yet to obtain the deed of gift.

52
00:03:08,938 --> 00:03:10,106
Without Hongrang,

53
00:03:10,773 --> 00:03:13,443
even if we expose Sim's misdeeds
and those behind him,

54
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
we cannot take them down.

55
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
We do not have the means
to oppose the numerous forces

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
that seek to destroy
the Min Family's Guild.

57
00:03:25,747 --> 00:03:27,248
Any word from the one above?

58
00:03:30,627 --> 00:03:33,963
They said we must find Hongrang
and bring him back at all costs

59
00:03:34,964 --> 00:03:39,302
and that we must see this as a chance
to identify the one pulling Sim's strings.

60
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
Please keep a close eye
on Chief Merchant Sim.

61
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
Deputy Leader, you will track Hongrang.

62
00:03:48,603 --> 00:03:51,898
It is crucial that you find him
before Sim or Min Yeon-ui do.

63
00:03:52,482 --> 00:03:55,818
You could sow misunderstandings
or ignite their rivalries.

64
00:03:55,902 --> 00:03:58,780
Create discord between them
to delay their advance.

65
00:03:58,863 --> 00:04:01,908
Do you believe that Hongrang
will return with us willingly?

66
00:04:01,991 --> 00:04:04,285
Threaten him if need be. He must return!

67
00:04:06,871 --> 00:04:08,498
Kill Sim Jae-yi

68
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
and let him think
it was Min Yeon-ui's doing.

69
00:06:36,687 --> 00:06:38,106
- This way.
- This way!

70
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Tough, is it not?

71
00:07:00,670 --> 00:07:02,213
It all feels hopeless.

72
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
Not at all,

73
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
because I now understand…

74
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
just how much I have been holding back

75
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
and how deeply…

76
00:07:18,146 --> 00:07:19,605
I have desired you.

77
00:07:21,858 --> 00:07:24,610
Nothing else matters
as long as I have you with me.

78
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
I would accept any fate.

79
00:07:29,073 --> 00:07:30,158
All I need is you.

80
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
But that also scares me

81
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
in case you feel differently.

82
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Perhaps this is all too tough

83
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
and feels hopeless.

84
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
Perhaps you regret doing this.

85
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Not at all.

86
00:07:56,559 --> 00:07:59,729
Away from the guild,
I can see things clearly.

87
00:07:59,812 --> 00:08:02,607
What I could not stand in that place

88
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
was not Mother

89
00:08:05,693 --> 00:08:08,279
and her mistreatment of me.

90
00:08:08,946 --> 00:08:10,239
Nor was it

91
00:08:10,323 --> 00:08:13,993
Father's indifference
and his exploitative ways.

92
00:08:17,121 --> 00:08:18,915
My life had always been like that.

93
00:08:20,708 --> 00:08:22,710
It was all I had ever known.

94
00:08:24,086 --> 00:08:26,672
But what I truly could not bear anymore…

95
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
was that in that place,

96
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
I could not love you.

97
00:08:37,683 --> 00:08:42,188
So no matter how tough the road ahead
or how hopeless everything feels,

98
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
should I come to regret my choices…

99
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
I know I can endure it.

100
00:08:58,287 --> 00:08:59,747
I will be okay,

101
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
so long as you are by my side.

102
00:09:41,330 --> 00:09:42,915
- Find them!
- Yes!

103
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
We must find them first!

104
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Take their weapons and clothes.

105
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Let's go.

106
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
- Spread out, all of you!
- Yes, sir!

107
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
- Leave no stone unturned!
- Yes, sir!

108
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
- Do you see anything?
- Nothing.

109
00:12:02,471 --> 00:12:04,140
- Over there?
- Nothing here.

110
00:12:05,307 --> 00:12:07,226
The grandmaster approaches.

111
00:12:07,935 --> 00:12:09,019
We shall head down.

112
00:12:36,589 --> 00:12:39,175
<i>I know that you wanted me</i>
<i>to leave with you</i>

113
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
<i>for my own good.</i>

114
00:12:42,261 --> 00:12:46,432
<i>I also believed it was the best choice</i>
<i>for both me and everyone else.</i>

115
00:12:47,224 --> 00:12:49,852
<i>But I was wrong.</i>

116
00:12:51,979 --> 00:12:55,107
<i>Because now</i>
<i>I can finally see where my heart lies.</i>

117
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
Okay.

118
00:12:57,026 --> 00:13:00,821
<i>If I could choose any moment</i>
<i>to have my way, it would be now.</i>

119
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
<i>The one thing I desire in life, also,</i>

120
00:13:05,034 --> 00:13:06,160
<i>is Hongrang.</i>

121
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Let us go.

122
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
<i>I know it is imprudent of me to ask,</i>

123
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
<i>but I hope that you can live,</i>

124
00:13:12,583 --> 00:13:15,127
<i>not for me or Father,</i>

125
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
<i>but solely for yourself.</i>

126
00:13:17,963 --> 00:13:19,965
<i>Once Hongrang and I disappear,</i>

127
00:13:20,049 --> 00:13:22,885
<i>Father will have no choice</i>
<i>but to hold on to you.</i>

128
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
<i>But I hope</i>

129
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
<i>you will not be too trusting of him.</i>

130
00:13:28,766 --> 00:13:29,850
You are mistaken.

131
00:13:32,353 --> 00:13:34,188
What I desire most

132
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
is not the guild.

133
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
The only one I ever trusted…

134
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
was you.

135
00:13:45,366 --> 00:13:47,284
Indeed, how clueless

136
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
and oblivious you are.

137
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
No.

138
00:13:53,374 --> 00:13:55,501
I suppose you did not wish to know.

139
00:14:00,923 --> 00:14:02,049
Grandmaster.

140
00:14:02,633 --> 00:14:04,176
Our men are down.

141
00:14:17,606 --> 00:14:19,775
This must be the Soul Reaper's doing.

142
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
I doubt that.

143
00:14:23,946 --> 00:14:26,115
This seems to be the work
of Yuk-son's men.

144
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
As expected, they have resorted
to underhanded tactics.

145
00:14:29,994 --> 00:14:32,204
Yuk-son will stop at nothing
to eliminate Jae-yi.

146
00:14:32,288 --> 00:14:34,832
Find a way to distract them,
even for a moment.

147
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Grandmaster.

148
00:14:38,085 --> 00:14:39,128
Forgive my boldness,

149
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
but the Soul Reaper's capture
takes priority

150
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
over protecting Mistress Jae-yi.

151
00:14:44,174 --> 00:14:45,509
I'm not trying to protect her.

152
00:14:47,303 --> 00:14:48,804
I intend to claim her.

153
00:15:06,822 --> 00:15:07,990
Come again, ma'am.

154
00:15:52,618 --> 00:15:55,329
<i>Get rid of Jae-yi before Hongrang returns.</i>

155
00:16:52,344 --> 00:16:53,429
Jae-yi!

156
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
I am not sure.

157
00:18:49,211 --> 00:18:51,338
I suppose I see a resemblance…

158
00:18:51,922 --> 00:18:53,006
Where was she headed?

159
00:18:53,090 --> 00:18:55,551
She was looking for a place to stay
in the area,

160
00:18:55,634 --> 00:18:59,096
so I directed her to an inn
down that way, just past the creek.

161
00:18:59,179 --> 00:19:00,013
Thank you.

162
00:19:00,097 --> 00:19:00,931
Let us go.

163
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Well done.

164
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
If anyone else comes asking,

165
00:19:10,524 --> 00:19:12,192
answer them in the same way.

166
00:19:14,778 --> 00:19:15,946
I sure will.

167
00:20:05,996 --> 00:20:07,122
You said you'd be fine.

168
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
You said you'd be fine
as long as I was with you.

169
00:20:16,632 --> 00:20:18,091
I am right here,

170
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
so you must endure.

171
00:20:20,135 --> 00:20:21,678
You must live.

172
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
- Find them!
- Yes!

173
00:20:40,155 --> 00:20:41,657
And the foot of the mountain?

174
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
No traces of them there.

175
00:21:06,848 --> 00:21:08,267
There were traces of blood?

176
00:21:08,350 --> 00:21:09,226
Yes.

177
00:21:09,309 --> 00:21:11,979
We also found a poisoned arrow.

178
00:21:12,479 --> 00:21:16,483
Which means one of them may be
in a critical state right now.

179
00:21:16,566 --> 00:21:18,986
Search the area for antidotal herbs,

180
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
then scour the surroundings
for any traces.

181
00:21:21,154 --> 00:21:22,322
Yes.

182
00:21:34,876 --> 00:21:35,919
After him!

183
00:21:56,690 --> 00:21:57,858
Seize him!

184
00:22:12,247 --> 00:22:13,415
Drops of blood!

185
00:22:29,931 --> 00:22:30,807
That way!

186
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
Let us continue.

187
00:23:14,393 --> 00:23:15,310
Please

188
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
just leave.

189
00:23:17,646 --> 00:23:19,981
I have orders
to bring you back at all costs.

190
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
Yes, I promise you that I will return.

191
00:23:22,317 --> 00:23:24,319
How can I trust you after you betrayed us?

192
00:23:24,403 --> 00:23:26,196
If she were to die,

193
00:23:26,279 --> 00:23:28,949
I would take my own life
without a second thought.

194
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
Once I get her somewhere safe,

195
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
I shall return of my own accord.

196
00:23:34,246 --> 00:23:35,747
So please,

197
00:23:36,373 --> 00:23:37,833
leave us for now.

198
00:23:40,252 --> 00:23:41,420
I beg you.

199
00:23:44,047 --> 00:23:45,173
Go, then.

200
00:23:59,396 --> 00:24:00,439
Jae-yi.

201
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Jae-yi.

202
00:24:16,455 --> 00:24:17,289
Jae-yi.

203
00:26:27,460 --> 00:26:30,255
I provided dozens
of the best mercenaries out there,

204
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
and yet they still lost them?

205
00:26:32,841 --> 00:26:35,510
I'm told Yuk-son and the soldiers
hired by Madam Min

206
00:26:36,136 --> 00:26:37,637
kept sabotaging our men.

207
00:26:37,721 --> 00:26:39,264
You call that an excuse?

208
00:26:40,223 --> 00:26:42,142
We both knew she would interfere.

209
00:26:42,225 --> 00:26:44,561
We should have been
leaps and bounds ahead,

210
00:26:44,644 --> 00:26:45,979
yet they have set us back!

211
00:26:46,062 --> 00:26:47,647
Our men are still on the chase,

212
00:26:48,148 --> 00:26:49,107
so if we wait--

213
00:26:49,190 --> 00:26:50,692
I do not wish to hear it.

214
00:26:51,359 --> 00:26:53,653
I must do something about this.

215
00:26:54,863 --> 00:26:55,947
Come.

216
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Hongrang

217
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
was an imposter all along?

218
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Yes, Your Highness.

219
00:27:17,802 --> 00:27:20,263
For many, countless years,

220
00:27:20,347 --> 00:27:23,725
I have offered my support
in the search for your son.

221
00:27:25,185 --> 00:27:29,022
Now you even ask me
to help you find your daughter,

222
00:27:29,105 --> 00:27:30,774
taken by that imposter?

223
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Please look upon us with benevolence.

224
00:27:42,202 --> 00:27:43,078
Why,

225
00:27:44,079 --> 00:27:46,373
how impertinent of you.

226
00:27:49,834 --> 00:27:52,420
In recognition of your efforts
toward greater matters,

227
00:27:52,504 --> 00:27:54,005
I have shown you favor.

228
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
How dare you forget your place
as a lowly merchant

229
00:27:57,759 --> 00:27:59,135
and display such insolence?

230
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
How much longer do you wish
to mobilize the nation's resources

231
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
for your trivial family affairs?

232
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
I beg for mercy, Your Highness.

233
00:28:08,603 --> 00:28:12,273
If you know what you have done,
get out of my sight at once.

234
00:28:13,566 --> 00:28:17,153
Please allow me to ease
some of your concerns, Your Highness.

235
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
Your lost painting of yin and yang.

236
00:28:24,661 --> 00:28:26,246
I shall find it for you.

237
00:28:40,093 --> 00:28:40,927
Careful now.

238
00:28:48,184 --> 00:28:49,060
Are you okay?

239
00:29:31,227 --> 00:29:34,189
There is an unoccupied house
on the mountaintop.

240
00:29:36,024 --> 00:29:38,818
If you have journeyed this far
into the mountains,

241
00:29:38,902 --> 00:29:40,361
you must have had no choice.

242
00:29:40,862 --> 00:29:42,822
I trust you have your reasons.

243
00:31:55,747 --> 00:31:57,290
Come here, my lady.

244
00:32:00,835 --> 00:32:01,794
Why am I your lady?

245
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
Because "lady" means
"lay down with me all day."

246
00:32:14,641 --> 00:32:16,976
So be my lady, won't you?

247
00:32:20,355 --> 00:32:22,857
Come here and lie down facing me.

248
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
I want to see you up close.

249
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
For years

250
00:32:47,548 --> 00:32:48,383
and years.

251
00:32:51,302 --> 00:32:52,303
For all eternity.

252
00:33:56,409 --> 00:33:57,535
I am sorry.

253
00:33:59,954 --> 00:34:01,414
I will never leave you…

254
00:34:04,459 --> 00:34:05,960
feeling my absence.

255
00:34:07,962 --> 00:34:09,630
I will never leave you waiting.

256
00:34:11,049 --> 00:34:12,383
Even if we are separated…

257
00:34:14,677 --> 00:34:15,762
I will always return

258
00:34:17,180 --> 00:34:18,222
to be with you.

259
00:34:19,474 --> 00:34:20,641
Do you promise?

260
00:34:22,769 --> 00:34:23,603
Yes.

261
00:34:26,773 --> 00:34:27,607
I promise.

262
00:34:49,712 --> 00:34:51,631
How is it? Does it taste all right?

263
00:34:52,882 --> 00:34:53,716
Yes.

264
00:34:57,220 --> 00:34:58,888
Help yourself. Eat all of it.

265
00:35:01,015 --> 00:35:02,683
- Let me get you some water.
- Sure.

266
00:36:05,496 --> 00:36:08,249
Oh, wait! I think I sprained an ankle.

267
00:36:09,625 --> 00:36:11,335
Hey, stop! Hey!

268
00:36:33,816 --> 00:36:35,193
Never in my life

269
00:36:36,736 --> 00:36:38,696
have I gazed at the stars so leisurely.

270
00:36:41,073 --> 00:36:44,160
I saw countless stars
while up on that tiled roof,

271
00:36:44,243 --> 00:36:47,496
but I have never seen
such beautiful stars.

272
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
If you ever meet

273
00:38:00,444 --> 00:38:01,862
your little brother again,

274
00:38:02,947 --> 00:38:04,532
what do you wish to say to him?

275
00:38:09,996 --> 00:38:10,913
There you are.

276
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Just that?

277
00:38:18,379 --> 00:38:19,213
"There you are"?

278
00:38:19,297 --> 00:38:21,257
As if nothing has changed.

279
00:38:22,967 --> 00:38:24,635
As if I saw him yesterday.

280
00:38:25,469 --> 00:38:27,138
Just like that.

281
00:38:30,641 --> 00:38:32,601
How nice and welcoming,

282
00:38:33,436 --> 00:38:35,521
as if he is returning to where he belongs.

283
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
I hope he feels that way.

284
00:38:49,327 --> 00:38:50,453
Give me your hand.

285
00:39:00,254 --> 00:39:01,547
How pretty.

286
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Just like you.

287
00:39:03,591 --> 00:39:04,633
Do you think so?

288
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Then think of it as me.

289
00:39:09,347 --> 00:39:10,723
I will be here on your sleeve.

290
00:39:10,806 --> 00:39:12,475
So if you ever find yourself

291
00:39:13,267 --> 00:39:14,310
feeling afraid

292
00:39:15,227 --> 00:39:16,145
or anxious,

293
00:39:16,228 --> 00:39:18,731
or when you hurt yourself
without even thinking,

294
00:39:18,814 --> 00:39:21,025
whenever this wound flares up,

295
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
look at this.

296
00:39:28,282 --> 00:39:30,451
Remember that I am always

297
00:39:31,202 --> 00:39:32,036
holding you close.

298
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Okay.

299
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Excuse me.

300
00:39:55,434 --> 00:39:56,352
Do you perhaps

301
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
sell hairpins of some sort?

302
00:40:21,293 --> 00:40:22,211
There you are…

303
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
What is wrong?

304
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
I just swallowed wrong.

305
00:40:29,844 --> 00:40:30,803
One moment.

306
00:42:29,296 --> 00:42:30,464
What brings you here?

307
00:42:30,548 --> 00:42:33,008
I brought you some cinnamon punch.

308
00:42:34,218 --> 00:42:35,302
Thank you.

309
00:42:35,928 --> 00:42:37,930
But we have no gift in return.

310
00:42:38,013 --> 00:42:39,723
Do not worry about that and enjoy it.

311
00:43:24,602 --> 00:43:26,061
What do you think you are doing?

312
00:45:38,819 --> 00:45:39,903
Are you all right?

313
00:45:40,946 --> 00:45:42,281
Do not worry. I am here.

314
00:46:21,195 --> 00:46:22,321
Shoot!

315
00:47:25,634 --> 00:47:26,885
Good heavens!

316
00:47:26,969 --> 00:47:28,387
What happened?

317
00:47:28,470 --> 00:47:29,763
Mistress Jae-yi!

318
00:47:40,482 --> 00:47:41,483
My son!

319
00:47:44,987 --> 00:47:46,238
My son!

320
00:47:46,321 --> 00:47:49,283
What do you think you are doing?
Move aside at once!

321
00:47:49,867 --> 00:47:51,535
- Take him inside.
- My son.

322
00:47:56,832 --> 00:47:59,376
My son!

323
00:48:00,294 --> 00:48:03,547
How dare you touch him! My son!

324
00:48:15,517 --> 00:48:18,312
What do you intend to do to my son?

325
00:48:18,896 --> 00:48:20,147
Chief Merchant Sim!

326
00:48:20,230 --> 00:48:21,523
Silence!

327
00:48:28,947 --> 00:48:30,657
Let us hear it from you.

328
00:48:31,199 --> 00:48:32,743
What are you?

329
00:48:34,244 --> 00:48:36,455
You will answer me when I ask.

330
00:48:48,133 --> 00:48:52,262
<i>It does not matter</i>
<i>whether you tear or break his limbs off.</i>

331
00:48:54,139 --> 00:48:55,724
<i>As for his torso,</i>

332
00:48:55,807 --> 00:48:58,936
<i>you must leave his back unscathed.</i>

333
00:49:27,089 --> 00:49:30,300
<i>I could not tell you what I was.</i>

334
00:49:31,969 --> 00:49:33,178
<i>I am hideous</i>

335
00:49:33,804 --> 00:49:34,930
<i>and hateful.</i>

336
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
<i>Disgusting, even in my own eyes.</i>

337
00:55:46,009 --> 00:55:48,928
Subtitle translation by: Jimin Choi

