1
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
It was the day the mistress
and the young master

2
00:00:12,637 --> 00:00:15,890
held an ancestral rite
for the mistress's late mother.

3
00:00:16,641 --> 00:00:19,227
How dare you make my son bow!

4
00:00:20,186 --> 00:00:22,939
You dare make him bow
to such a lowly spirit?

5
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
Mother.

6
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Jae-yi of the Sim household
shall die in three days.

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,910
SIM JAE-YI

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,406
Young Master!

9
00:01:16,034 --> 00:01:17,202
My goodness!

10
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
Madame Gwigokja.

11
00:01:19,287 --> 00:01:20,413
Please come in.

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,334
Come now, Young Master.

13
00:01:31,633 --> 00:01:36,012
<i>I was so incredibly frightened</i>
<i>that I would get into trouble that I…</i>

14
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
<i>I was out of my mind.</i>

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
<i>I surely was not in my right mind.</i>

16
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
<i>Then I finally pulled myself together</i>

17
00:01:44,562 --> 00:01:46,564
<i>and left to call for help…</i>

18
00:01:50,777 --> 00:01:55,156
But when I returned with the others,
it was as if it had all been an illusion.

19
00:01:55,240 --> 00:01:58,159
The young master had completely vanished,

20
00:01:58,243 --> 00:02:01,412
leaving not a single trace
or drop of blood behind!

21
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
Dispose of him.

22
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
No.

23
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
That is not my son.

24
00:02:34,237 --> 00:02:37,282
How pathetic you are.

25
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
Did you truly think

26
00:02:39,284 --> 00:02:41,744
that you could get rid of my son
by doing this?

27
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
Did you truly believe

28
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
that doing this

29
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
would bring everything into your grasp?

30
00:02:47,667 --> 00:02:49,544
Please hold a funeral for him.

31
00:02:51,171 --> 00:02:52,130
My brother,

32
00:02:52,630 --> 00:02:54,132
yours and Father's son.

33
00:02:54,215 --> 00:02:56,634
It is time we sent Hongrang off.

34
00:02:57,552 --> 00:02:59,888
All this time,
he has been there, unknown to all.

35
00:02:59,971 --> 00:03:04,350
Imagine how lonely, helpless,
and scared he must have felt.

36
00:03:07,103 --> 00:03:09,939
Did you say
we should hold my son's funeral?

37
00:03:13,193 --> 00:03:14,444
What nonsense.

38
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
How dare you bring this filth here, and…

39
00:03:17,989 --> 00:03:20,325
You will hold such a thing
over my dead body.

40
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
Then die.

41
00:03:26,998 --> 00:03:28,041
Die, then.

42
00:03:28,124 --> 00:03:30,835
You know you deserve to.

43
00:03:32,420 --> 00:03:33,963
Where is my son?

44
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
My real son, whom you promised
to bring back to me.

45
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Where is my Hongrang?!

46
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Do not call him that!

47
00:03:41,221 --> 00:03:43,514
Hongrang is here. He is right here!

48
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
Do you deny it?

49
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
You won't even recognize him?

50
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
Who do you think made him this way?

51
00:03:49,062 --> 00:03:52,148
It was because of that talisman you hung
in hopes of my death.

52
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
Your mad intent to murder
is what killed your own son.

53
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
You

54
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
killed my brother.

55
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
It was you.

56
00:04:07,080 --> 00:04:08,539
No!

57
00:04:09,415 --> 00:04:10,708
This is not my son.

58
00:04:11,292 --> 00:04:14,128
No!

59
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
This cannot be my son!

60
00:04:15,713 --> 00:04:19,259
It cannot! It is not my son!

61
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
No!

62
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
This cannot be him!

63
00:04:26,474 --> 00:04:29,686
HONGRANG'S GRAVE

64
00:04:55,545 --> 00:04:59,173
I apologize for taking the liberty
of using your name.

65
00:04:59,841 --> 00:05:00,842
In return…

66
00:05:03,386 --> 00:05:05,847
I will protect the sister you cherished

67
00:05:05,930 --> 00:05:07,432
until your last breath.

68
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
I will protect her until the end.

69
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
I have no clue

70
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
what I should say

71
00:05:22,280 --> 00:05:23,489
or how

72
00:05:25,241 --> 00:05:26,701
I should send him off.

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
A "farewell"

74
00:05:30,830 --> 00:05:32,206
would suffice.

75
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
In a sense,

76
00:05:40,089 --> 00:05:42,925
saying "farewell" is like saying "hello."

77
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
When you say farewell,

78
00:05:46,220 --> 00:05:48,306
you wish the other well until next time.

79
00:05:48,389 --> 00:05:50,558
You are hopeful that you will meet again.

80
00:05:51,100 --> 00:05:52,435
And so,

81
00:05:53,770 --> 00:05:55,605
the farewell you say now means,

82
00:05:56,105 --> 00:05:57,648
"Let's meet again."

83
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
Farewell…

84
00:06:11,871 --> 00:06:12,914
Hongrang.

85
00:06:34,018 --> 00:06:38,314
DEAR HONGRANG

86
00:06:43,569 --> 00:06:46,656
I shall hurry to recreate my talismans,

87
00:06:46,739 --> 00:06:49,742
even if painting them will break me.

88
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
As for

89
00:06:52,328 --> 00:06:53,371
Hongrang…

90
00:06:56,791 --> 00:07:00,920
Annihilate the <i>Geomgyedan </i>bastards
who ruined my ritual

91
00:07:01,921 --> 00:07:04,340
and bring Hongrang back to me.

92
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
I will do as ordered, Your Highness.

93
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
I doubt we will learn anything from him.

94
00:07:27,071 --> 00:07:29,907
- Find the <i>Geomgyedan</i>'s hideout yourself.
- Yes.

95
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
While we eliminate the <i>Geomgyedan,</i>

96
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
we will also kill the Soul Reaper.

97
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
But His Highness ordered us
to bring him back…

98
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Understood.

99
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
It must have been painful

100
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
and terrifying.

101
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
I hated it

102
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
and felt ashamed.

103
00:08:28,674 --> 00:08:30,009
You have no reason to be.

104
00:08:30,092 --> 00:08:33,721
Those who did this to you
are the ones who should be ashamed.

105
00:08:37,850 --> 00:08:39,519
But still, I am the one…

106
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
left with the scars.

107
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
Just as your pain

108
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
remains here…

109
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
and here.

110
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
I hope that one day,

111
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
both our scars…

112
00:09:04,335 --> 00:09:06,462
will fade from sight and memory.

113
00:09:07,630 --> 00:09:11,592
They do not have
to fade from sight or memory.

114
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
They just need to be seen, acknowledged,

115
00:09:15,096 --> 00:09:17,515
and embraced, as I will do for you.

116
00:09:27,650 --> 00:09:28,693
We should go to bed.

117
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
I am convinced

118
00:10:14,947 --> 00:10:18,159
that the prince will try to blame me
for all his crimes.

119
00:10:18,242 --> 00:10:20,411
Hence, we must find the Soul Reaper first

120
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
and use him as our shield
against the prince.

121
00:10:24,332 --> 00:10:25,333
Yes, sir.

122
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
What are you doing?

123
00:11:11,629 --> 00:11:12,713
You dropped this.

124
00:11:14,715 --> 00:11:15,549
Right.

125
00:11:41,784 --> 00:11:43,452
I'm going to visit the village.

126
00:11:44,036 --> 00:11:44,995
Very well.

127
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
- I will collect some firewood.
- Okay.

128
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
Tell me the location of your hideout.

129
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
If you do that for me,

130
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
you may leave here with this unscathed.

131
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
Should you refuse,

132
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
you shall be killed immediately.

133
00:12:59,695 --> 00:13:01,530
I am not here to take you back.

134
00:13:01,614 --> 00:13:04,241
I am simply here to tell you
why you must return.

135
00:13:04,325 --> 00:13:05,659
Save your breath.

136
00:13:05,743 --> 00:13:06,786
The Soul Reaper

137
00:13:07,495 --> 00:13:08,829
cannot stay by your side.

138
00:13:08,913 --> 00:13:11,332
In the near future,
you will be left alone.

139
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
That will not happen.

140
00:13:15,628 --> 00:13:16,504
That man

141
00:13:17,004 --> 00:13:18,422
is dying.

142
00:13:19,882 --> 00:13:22,426
I am sure you have seen
red rashes on his body.

143
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
The others with paintings like him

144
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
are all either dying or already dead.

145
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
To turn their skin into painting paper,

146
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Chief Merchant Sim bleached their skin
with alum and arsenic.

147
00:13:32,353 --> 00:13:35,523
The toxic buildup from them
is causing such symptoms.

148
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
He will show other symptoms,

149
00:13:37,608 --> 00:13:40,444
such as shortness of breath
due to lung damage,

150
00:13:40,528 --> 00:13:42,905
stiffness in the body, seizures,

151
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
or even loss of vision
due to damaged eyes.

152
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
No, he is fine.

153
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
He may be fine for now,

154
00:13:50,704 --> 00:13:52,122
but it will not be long.

155
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Stop being absurd.

156
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
He must have known all along,

157
00:13:55,501 --> 00:13:57,795
which means keeping you by his side

158
00:13:57,878 --> 00:13:59,255
is cowardly and selfish--

159
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
- Enough.
- You may hope otherwise.

160
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
I'm sure you wish it to happen,

161
00:14:02,883 --> 00:14:05,928
but unfortunately, I do not believe you.

162
00:14:08,305 --> 00:14:10,724
I only hoped to give you time
to accept the truth

163
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
and a chance for you to turn away.

164
00:14:13,060 --> 00:14:16,730
Even if you are telling the truth,
you have nothing to look forward to.

165
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Whatever happens,

166
00:14:18,691 --> 00:14:20,484
I will never leave him.

167
00:14:21,569 --> 00:14:22,862
Fine.

168
00:14:22,945 --> 00:14:25,030
If you cannot sever ties yourself,

169
00:14:26,323 --> 00:14:27,700
I shall do it for you.

170
00:14:37,710 --> 00:14:42,006
I have visited all other physicians,
pharmacists, and herbalists, but none…

171
00:14:42,590 --> 00:14:44,508
You are my only hope.

172
00:14:44,592 --> 00:14:46,844
Please, there must be a way.

173
00:14:49,597 --> 00:14:52,016
If the patient's skin and eyes
already show damage,

174
00:14:52,099 --> 00:14:54,059
internally, they are likely critical.

175
00:14:54,143 --> 00:14:55,352
Little can be done.

176
00:14:55,436 --> 00:14:58,564
We must wait and see
whether their body endures or fails.

177
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Jae-yi?

178
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
Why are we yet to hear from Hongrang?

179
00:16:35,285 --> 00:16:38,330
I told him to leave
after handing over the deed of gift.

180
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
- What?
- He has done his part.

181
00:16:40,290 --> 00:16:42,501
Has he not?

182
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
- Kkot-nim!
- Chief!

183
00:16:45,879 --> 00:16:46,755
Shield us!

184
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Kkot-nim!

185
00:17:02,396 --> 00:17:04,148
Sim Yeol-guk!

186
00:17:06,900 --> 00:17:07,943
How dare you!

187
00:17:15,784 --> 00:17:16,910
So it was you.

188
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
How are you still alive?

189
00:17:19,997 --> 00:17:22,207
Your child inside my womb

190
00:17:23,792 --> 00:17:25,377
took the full impact

191
00:17:26,920 --> 00:17:28,964
of the sword you sent my way.

192
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Tell me.

193
00:17:37,556 --> 00:17:39,516
Where is the Soul Reaper?

194
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
You dare!

195
00:17:44,271 --> 00:17:48,776
Brother…

196
00:17:48,859 --> 00:17:49,943
Chief!

197
00:17:54,907 --> 00:17:56,533
Brother.

198
00:18:05,334 --> 00:18:06,376
Chief!

199
00:18:06,919 --> 00:18:08,003
Brother…

200
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
We must get you out of here.

201
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
What brings you here?

202
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
The Soul Reaper.

203
00:18:39,076 --> 00:18:43,288
You are planning to challenge the prince
by catching him first, I suppose.

204
00:18:43,372 --> 00:18:46,667
Let me ask you.
How did you know to come here?

205
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
I see.

206
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
I suppose the answer is obvious.

207
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
I had a treacherous thief under my wing.

208
00:19:01,682 --> 00:19:04,768
What a waste of valuable information
I paid a hefty price for.

209
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
The Soul Reaper is not here.

210
00:19:40,596 --> 00:19:43,682
The <i>Geomgyedan </i>have been attacked,
and In-hoe has been taken captive?

211
00:19:47,686 --> 00:19:48,812
I must go.

212
00:19:54,818 --> 00:19:56,820
What can you do in your condition?

213
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
You are unwell, are you not?

214
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
So you knew?

215
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Why did you not say?

216
00:20:05,829 --> 00:20:07,789
I feared it would cause you pain,

217
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
deepen your guilt, and make you suffer.

218
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
That is why I must go now,

219
00:20:16,965 --> 00:20:19,718
before my condition worsens
and while I am still of any use.

220
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
If I do not break their hold,

221
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
you will live forever
looking over your shoulder, as I did.

222
00:20:29,144 --> 00:20:30,896
I must go to protect you.

223
00:20:32,564 --> 00:20:33,398
Please let me

224
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
protect you.

225
00:20:37,653 --> 00:20:39,571
I will return to you, Jae-yi.

226
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
I promise.

227
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Okay.

228
00:21:00,133 --> 00:21:01,218
You can go, then.

229
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
But remember

230
00:21:03,929 --> 00:21:05,180
that once you return,

231
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
it will be just the two of us.

232
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
If only we had loved a little sooner.

233
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
If only.

234
00:21:17,276 --> 00:21:20,112
Then all those seemingly meaningless days

235
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
would now be cherished memories.

236
00:21:26,618 --> 00:21:27,828
Once you return…

237
00:21:29,830 --> 00:21:30,872
from then onwards,

238
00:21:32,207 --> 00:21:33,500
you must stay by my side

239
00:21:34,584 --> 00:21:35,919
forever, okay?

240
00:21:36,003 --> 00:21:36,962
Yes.

241
00:21:38,338 --> 00:21:39,464
I will stay with you…

242
00:21:41,508 --> 00:21:42,843
come what may.

243
00:21:42,926 --> 00:21:44,094
Forever.

244
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Forever

245
00:21:46,638 --> 00:21:47,681
and after.

246
00:22:11,163 --> 00:22:15,584
As for Mother, she said you will secure
the deed with these words.

247
00:22:15,667 --> 00:22:17,002
"Gently stroke

248
00:22:17,085 --> 00:22:18,545
<i>the shoulders of Mong-jun."</i>

249
00:22:18,628 --> 00:22:19,880
<i>As for this man,</i>

250
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
do you perhaps recognize him?

251
00:22:25,177 --> 00:22:27,262
<i>Mong-jun was the childhood name</i>

252
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
<i>of my father and your grandfather,</i>
<i>the previous chief merchant.</i>

253
00:23:00,545 --> 00:23:02,923
My son has been here.

254
00:23:03,006 --> 00:23:04,341
He has the deed of gift.

255
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
He will soon return

256
00:23:07,135 --> 00:23:08,929
to restore everything to order.

257
00:23:09,888 --> 00:23:12,766
Come along now.
We must prepare to greet him.

258
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
My son!

259
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
I am not your son.

260
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
- My son.
- I said no.

261
00:23:31,910 --> 00:23:33,161
You are not my mother.

262
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
My dear son.

263
00:23:35,414 --> 00:23:36,456
What do you possibly--

264
00:23:36,540 --> 00:23:38,875
The woman you and Sim slashed
not once but twice.

265
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
Her name is Kkot-nim.

266
00:23:42,087 --> 00:23:43,422
She is my mother.

267
00:23:58,061 --> 00:24:00,147
Who will protect her if you die?

268
00:24:03,024 --> 00:24:04,443
Protect her well.

269
00:24:05,902 --> 00:24:07,612
And you. I hope you survive.

270
00:24:07,696 --> 00:24:10,782
I hope you live on to fully experience

271
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
how it feels to be forsaken
and to lose someone dear.

272
00:24:33,180 --> 00:24:34,347
What did you just say?

273
00:24:34,431 --> 00:24:38,310
I would like to file a report
regarding my father, Chief Merchant Sim.

274
00:24:40,437 --> 00:24:43,732
The report details his years
of criminal activity, along with evidence.

275
00:24:45,609 --> 00:24:49,237
These Min Family's Guild ledgers
demonstrate its corrupt practices.

276
00:25:21,228 --> 00:25:22,521
Sim Jae-yi.

277
00:25:24,356 --> 00:25:26,149
You dare…

278
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
to report me?

279
00:25:32,656 --> 00:25:34,074
- Let me go!
- Get off me!

280
00:25:36,076 --> 00:25:36,910
Chief!

281
00:25:37,410 --> 00:25:39,704
- Stop struggling!
- Why are you doing this?

282
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Tell her this.

283
00:25:40,705 --> 00:25:44,751
If she wishes to find them,
have the Soul Reaper come to me.

284
00:25:45,752 --> 00:25:47,629
- Why are you doing this?
- Let me go!

285
00:25:48,171 --> 00:25:49,005
Chief!

286
00:25:49,839 --> 00:25:50,674
Chief!

287
00:25:55,720 --> 00:25:56,930
- Let go!
- Release me!

288
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
- Damn you!
- Let me go!

289
00:25:58,932 --> 00:26:02,435
- Let go of me!
- Let me go!

290
00:26:06,982 --> 00:26:08,066
Let me go!

291
00:26:09,568 --> 00:26:10,735
Stop there.

292
00:26:13,947 --> 00:26:14,781
Your Highness.

293
00:26:15,490 --> 00:26:16,825
As you commanded,

294
00:26:16,908 --> 00:26:19,578
I have brought bait
to lure the painting of yin and yang.

295
00:26:19,661 --> 00:26:20,495
Should I

296
00:26:21,204 --> 00:26:23,123
consider you cunning

297
00:26:23,206 --> 00:26:24,499
or just plain foolish?

298
00:26:33,300 --> 00:26:37,137
All things have their own worth
and varying degrees of importance,

299
00:26:37,220 --> 00:26:40,640
so why have you brought only those
that are petty and worthless…

300
00:26:43,184 --> 00:26:46,688
when there is something so clearly
of far greater value?

301
00:26:57,657 --> 00:26:58,491
Your Highness!

302
00:26:58,575 --> 00:27:01,745
That is a wicked demon
disguised as a human.

303
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
That creature lured
my painting of yin and yang

304
00:27:04,497 --> 00:27:07,000
into forgetting its purpose and spiraling.

305
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
We must no longer leave any room
for hollow regrets or misguided will.

306
00:27:15,800 --> 00:27:18,136
Now drive a stake

307
00:27:18,970 --> 00:27:20,680
into its heart and head.

308
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Jae-yi!

309
00:27:25,894 --> 00:27:27,520
- Jae-yi!
- Jae-yi!

310
00:27:29,022 --> 00:27:30,065
Let go of me!

311
00:27:31,775 --> 00:27:33,234
- Jae-yi, no!
- Jae-yi!

312
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
Mistress Jae-yi is in danger.

313
00:27:55,090 --> 00:27:56,299
You are a tenacious one.

314
00:28:30,959 --> 00:28:32,127
Kkot-nim.

315
00:28:33,420 --> 00:28:35,672
I only realized once I lost you

316
00:28:35,755 --> 00:28:37,465
that it had all been

317
00:28:37,549 --> 00:28:39,634
Min Yeon-ui's scheming.

318
00:28:41,428 --> 00:28:44,431
I tried to save and protect you
in any way possible.

319
00:28:44,514 --> 00:28:46,558
Perhaps I have driven myself mad

320
00:28:47,726 --> 00:28:49,477
to pay for how I wronged you.

321
00:28:49,978 --> 00:28:51,646
Yes, that must be it.

322
00:28:54,524 --> 00:28:56,443
That must be why
I failed to recognize you.

323
00:28:57,026 --> 00:28:58,153
Kill me if you wish,

324
00:28:59,738 --> 00:29:01,990
but please let me settle my vengeance
before you do.

325
00:29:02,866 --> 00:29:04,200
You know it, too, do you not?

326
00:29:05,285 --> 00:29:07,620
From the very beginning,

327
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
you alone have resided in my heart.

328
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Commence the process.

329
00:29:59,172 --> 00:30:00,757
Why are you so surprised?

330
00:30:01,633 --> 00:30:04,093
Did you truly think that I

331
00:30:04,803 --> 00:30:07,222
would be able to kill you?

332
00:31:26,467 --> 00:31:27,552
Brother!

333
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
Brother.

334
00:31:44,360 --> 00:31:45,486
Jae-yi!

335
00:32:06,341 --> 00:32:07,759
No, you cannot…

336
00:32:12,138 --> 00:32:13,514
I am relieved.

337
00:32:14,265 --> 00:32:15,558
Now, at last,

338
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
I can stop.

339
00:32:17,769 --> 00:32:18,686
Truthfully,

340
00:32:19,270 --> 00:32:20,438
I feared

341
00:32:21,439 --> 00:32:23,942
that you would never forgive me.

342
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
Brother.

343
00:32:25,693 --> 00:32:26,861
Yes.

344
00:32:27,570 --> 00:32:29,948
Just hearing you call me that

345
00:32:30,448 --> 00:32:32,200
used to bring me such joy.

346
00:32:32,283 --> 00:32:33,242
That was

347
00:32:33,743 --> 00:32:35,036
more than enough.

348
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
I am sorry

349
00:32:38,414 --> 00:32:41,459
for wanting and dreaming of more.

350
00:32:42,502 --> 00:32:43,628
No, Brother, please.

351
00:32:48,549 --> 00:32:50,259
His wounds are not fatal.

352
00:32:50,343 --> 00:32:52,971
The Soul Reaper is here.
Please get to safety.

353
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Brother.

354
00:32:54,847 --> 00:32:56,057
- Go on.
- Brother.

355
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Come with us.

356
00:32:58,768 --> 00:32:59,894
You must leave now.

357
00:33:12,156 --> 00:33:13,157
Let us go.

358
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
I see children.

359
00:33:21,833 --> 00:33:23,668
One, two, three, pull!

360
00:33:26,295 --> 00:33:27,797
- Children, come.
- Let's go.

361
00:33:49,318 --> 00:33:50,361
In-hoe.

362
00:33:55,575 --> 00:33:56,534
I am sorry

363
00:33:56,617 --> 00:33:57,744
for coming so late.

364
00:34:33,488 --> 00:34:34,489
Grandmaster.

365
00:34:39,035 --> 00:34:40,078
Bu-yeong.

366
00:34:40,161 --> 00:34:40,995
Yes?

367
00:34:42,747 --> 00:34:44,207
Let us take our time.

368
00:34:45,166 --> 00:34:46,209
Yes.

369
00:34:46,292 --> 00:34:47,293
That child…

370
00:34:49,212 --> 00:34:51,005
She seemed worried, did she not?

371
00:34:51,631 --> 00:34:54,842
I told her your wounds were not fatal
and that she need not worry.

372
00:34:54,926 --> 00:34:56,427
Well done.

373
00:34:58,179 --> 00:34:59,222
As always,

374
00:34:59,806 --> 00:35:01,057
you are the only one

375
00:35:02,183 --> 00:35:03,935
who truly understands me.

376
00:35:04,727 --> 00:35:06,229
Do you think you could

377
00:35:07,563 --> 00:35:09,857
serve her as you did me?

378
00:35:09,941 --> 00:35:11,526
I would gladly oblige.

379
00:35:11,609 --> 00:35:13,027
Thank you.

380
00:35:17,782 --> 00:35:21,202
It is time that I be on my way.

381
00:35:21,786 --> 00:35:23,287
Where will you be going?

382
00:35:26,833 --> 00:35:27,792
<i>Someplace</i>

383
00:35:29,127 --> 00:35:30,044
<i>far away.</i>

384
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
<i>Back to some time that day.</i>

385
00:35:34,090 --> 00:35:35,591
<i>That is where</i>

386
00:35:36,175 --> 00:35:37,135
<i>I shall remain</i>

387
00:35:38,261 --> 00:35:39,637
<i>for all eternity.</i>

388
00:35:50,940 --> 00:35:51,899
Young Master.

389
00:35:53,526 --> 00:35:54,360
Young Master.

390
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
Jae-yi.

391
00:36:38,279 --> 00:36:39,197
Jae-yi!

392
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
Take the children and get out of here.

393
00:36:51,417 --> 00:36:53,211
I will be right behind you, okay?

394
00:37:12,188 --> 00:37:13,147
We must go now.

395
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
Go on.

396
00:37:30,164 --> 00:37:31,540
Hurry up, run!

397
00:37:31,624 --> 00:37:33,125
Hurry, we are almost there.

398
00:37:33,209 --> 00:37:35,378
Yes, come on inside, quick!

399
00:37:47,848 --> 00:37:49,934
No, not yet.

400
00:38:28,639 --> 00:38:30,016
You have returned to me.

401
00:38:32,101 --> 00:38:33,269
My child,

402
00:38:33,352 --> 00:38:36,063
what is it that angers you so?

403
00:38:38,441 --> 00:38:41,027
Whatever it may be, do away with it.

404
00:38:41,527 --> 00:38:43,070
For your wailing anger

405
00:38:43,154 --> 00:38:46,365
comes from your ignorance
and misunderstanding.

406
00:38:48,826 --> 00:38:49,994
Why did you

407
00:38:50,786 --> 00:38:51,954
do such heinous things

408
00:38:52,455 --> 00:38:54,165
to me and those children?

409
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
My search for greatness

410
00:38:57,168 --> 00:39:00,880
is not driven
by selfish aspirations or avarice.

411
00:39:06,218 --> 00:39:07,970
Rather, it is my fervent zeal

412
00:39:08,721 --> 00:39:10,973
for all people.

413
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
I must become a deity.

414
00:39:16,103 --> 00:39:17,396
Only then

415
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
will this country
and the entire world achieve serenity.

416
00:39:26,113 --> 00:39:27,365
So you are just an idiot.

417
00:39:28,949 --> 00:39:31,202
You were simply a grotesque madman.

418
00:39:31,285 --> 00:39:35,790
A mere nobody, bound by a vain delusion
in hopes of becoming someone.

419
00:39:37,625 --> 00:39:40,711
Your filthy sense of inferiority
and lunacy put those children--

420
00:39:40,795 --> 00:39:42,671
How dare you speak to me so boldly!

421
00:39:42,755 --> 00:39:44,256
Shut it, you crazy bastard!

422
00:39:47,093 --> 00:39:48,719
How could you be so foolish?

423
00:39:48,803 --> 00:39:50,513
How could you be so arrogant?

424
00:39:50,596 --> 00:39:53,182
Have you no sense of gratitude?

425
00:39:53,682 --> 00:39:57,228
You were born into nothing
but a body of lowliness and filth,

426
00:39:57,311 --> 00:40:00,398
bound to rot and stink
if left without a purpose.

427
00:40:00,481 --> 00:40:02,149
That was your fate

428
00:40:02,900 --> 00:40:05,653
until I repurposed you
into a glorious being.

429
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
You must see
that this was all for your good.

430
00:40:09,156 --> 00:40:10,074
Not once

431
00:40:10,783 --> 00:40:12,952
have I fallen asleep without fear

432
00:40:13,035 --> 00:40:14,328
nor taken a breath

433
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
untainted by pain.

434
00:40:16,622 --> 00:40:18,457
Not once have I truly laughed

435
00:40:18,958 --> 00:40:21,460
or cried to my heart's content,
yet here I am,

436
00:40:23,045 --> 00:40:23,921
alive.

437
00:40:25,923 --> 00:40:27,425
You've made us living corpses.

438
00:40:29,135 --> 00:40:31,554
I know that, of course.

439
00:40:33,514 --> 00:40:35,057
How could I not know

440
00:40:36,058 --> 00:40:38,185
when I own you all?

441
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Just have a little patience.

442
00:40:42,231 --> 00:40:44,984
I shall hasten to paint
new talismans, and then…

443
00:40:53,742 --> 00:40:55,035
Try painting them now.

444
00:41:01,917 --> 00:41:03,752
No!

445
00:41:42,958 --> 00:41:45,085
Do you really think this will end…

446
00:41:47,171 --> 00:41:48,547
when I draw my last breath?

447
00:41:49,298 --> 00:41:50,674
I have inscribed

448
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
my spirit and soul onto your body.

449
00:41:54,637 --> 00:41:56,722
I will live on with you

450
00:41:57,473 --> 00:41:59,225
until the end of days.

451
00:42:00,601 --> 00:42:02,102
That is not all.

452
00:42:02,186 --> 00:42:05,606
As long as my paintings
of virtue and infinitude remain,

453
00:42:05,689 --> 00:42:10,194
a deity destined to inherit
the great cause will one day reappear.

454
00:42:10,277 --> 00:42:12,571
I will continue to exist with you

455
00:42:12,655 --> 00:42:14,114
as my great work

456
00:42:14,198 --> 00:42:15,824
carries on its legacy!

457
00:42:37,638 --> 00:42:39,348
No, I will not allow it…

458
00:45:01,365 --> 00:45:03,075
You saved me.

459
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
After everything ended,

460
00:45:06,537 --> 00:45:08,455
I had planned to end myself too.

461
00:45:09,498 --> 00:45:11,583
I knew I had to burn or tear
this filth off me

462
00:45:13,127 --> 00:45:14,503
to finally break free.

463
00:45:16,922 --> 00:45:18,298
I had to die

464
00:45:18,882 --> 00:45:20,801
to become human again.

465
00:45:39,027 --> 00:45:40,362
But not anymore.

466
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
None of that matters now.

467
00:45:47,286 --> 00:45:49,121
Because you made me human.

468
00:45:51,582 --> 00:45:53,083
You made me a man.

469
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
This night

470
00:46:08,640 --> 00:46:09,975
feels unusually long.

471
00:46:13,479 --> 00:46:15,439
I wonder when morning will come.

472
00:46:28,243 --> 00:46:29,620
If you feel weary,

473
00:46:30,996 --> 00:46:32,539
you may rest a while.

474
00:46:33,957 --> 00:46:35,667
You could take a short nap.

475
00:46:51,099 --> 00:46:52,643
What if I sleep for too long?

476
00:46:54,645 --> 00:46:57,064
I do not wish to keep you waiting again.

477
00:46:58,774 --> 00:46:59,858
It is okay.

478
00:47:00,567 --> 00:47:02,736
You may take a stroll into your dreams,

479
00:47:02,820 --> 00:47:04,988
and even if you steer too far,

480
00:47:05,989 --> 00:47:07,115
you can come back.

481
00:47:08,951 --> 00:47:10,285
I just need you to come back.

482
00:47:11,620 --> 00:47:12,579
I cannot…

483
00:47:15,541 --> 00:47:16,875
see you anymore.

484
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Even if you cannot see me,

485
00:47:22,798 --> 00:47:23,674
I am here.

486
00:47:24,633 --> 00:47:26,510
Now that all I see is darkness…

487
00:47:29,429 --> 00:47:31,640
you are the only one who remains.

488
00:47:35,018 --> 00:47:36,186
I feel your presence

489
00:47:37,729 --> 00:47:39,398
even stronger now.

490
00:47:40,774 --> 00:47:42,651
Just because you cannot see something

491
00:47:43,151 --> 00:47:45,112
does not mean it has disappeared.

492
00:47:46,154 --> 00:47:49,783
Just as you cannot see the stars
on a rainy day.

493
00:47:51,118 --> 00:47:53,745
That does not mean they are not there.

494
00:47:54,872 --> 00:47:58,625
I will tell myself that I am simply
weathering a long rainy season.

495
00:48:03,046 --> 00:48:04,715
And when the time comes,

496
00:48:06,592 --> 00:48:08,093
like bright stars

497
00:48:08,677 --> 00:48:10,429
on a cloudless night,

498
00:48:11,847 --> 00:48:13,140
come back to me.

499
00:48:15,726 --> 00:48:16,935
I will.

500
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Where…

501
00:48:20,105 --> 00:48:21,565
Where should we go now?

502
00:48:22,399 --> 00:48:24,359
I will go back to my place,

503
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
and you to yours.

504
00:48:27,195 --> 00:48:28,030
Where is that?

505
00:48:28,614 --> 00:48:30,407
My place is next to you

506
00:48:31,408 --> 00:48:33,118
as your place is next to me.

507
00:48:33,660 --> 00:48:34,870
Just as we are now.

508
00:48:36,371 --> 00:48:37,372
I am glad.

509
00:48:39,917 --> 00:48:42,461
We are both where we are supposed to be.

510
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
We just need to…

511
00:48:49,468 --> 00:48:50,636
stay like this.

512
00:48:51,929 --> 00:48:52,888
Like this?

513
00:48:55,349 --> 00:48:56,808
What should we do next?

514
00:48:58,602 --> 00:49:02,314
There is so much to do
since we have done so little together.

515
00:49:04,650 --> 00:49:06,026
What should we do first?

516
00:49:06,109 --> 00:49:08,862
How about we go boating?
It has been warm and sunny lately.

517
00:49:08,946 --> 00:49:10,739
We can also enjoy the moonrise

518
00:49:11,615 --> 00:49:14,493
and take a stroll
beside a long stone wall.

519
00:49:17,079 --> 00:49:18,538
I also want to ride a swing.

520
00:49:19,247 --> 00:49:21,959
Make sure to push me
so I can swing higher, okay?

521
00:49:23,669 --> 00:49:24,753
And…

522
00:49:40,560 --> 00:49:42,437
I hear that aster leaves are in season,

523
00:49:42,521 --> 00:49:44,439
so let us make rice with them.

524
00:49:44,523 --> 00:49:46,274
After we have eaten,

525
00:49:46,358 --> 00:49:48,276
we can lie down on the wooden porch

526
00:49:48,360 --> 00:49:50,487
and chat about anything,

527
00:49:50,988 --> 00:49:51,822
and then…

528
00:50:26,773 --> 00:50:32,070
{\an8}2 YEARS LATER, SPRING

529
00:51:14,321 --> 00:51:15,655
Madame High Shaman.

530
00:51:17,449 --> 00:51:18,950
Where is my son?

531
00:51:19,034 --> 00:51:21,078
I wonder where he went this time.

532
00:51:21,578 --> 00:51:23,830
It is taking him so long to return.

533
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
Do not worry.

534
00:51:26,124 --> 00:51:27,834
He is on his way here.

535
00:51:35,717 --> 00:51:37,260
I suppose he is.

536
00:51:37,344 --> 00:51:38,678
I wonder…

537
00:51:39,679 --> 00:51:41,765
I wonder when he will come.

538
00:51:42,974 --> 00:51:44,935
Soon.

539
00:51:47,145 --> 00:51:48,980
He will be arriving shortly.

540
00:52:11,294 --> 00:52:14,840
Look here. You do it like this.
Be gentle with it, okay?

541
00:52:15,340 --> 00:52:16,508
Here I am!

542
00:52:24,599 --> 00:52:26,601
- Pick me!
- Please pick me!

543
00:52:26,685 --> 00:52:27,519
Let me be it!

544
00:52:36,528 --> 00:52:37,612
Welcome.

545
00:53:08,226 --> 00:53:11,354
Whenever this wound flares up,
look at this.

546
00:53:12,731 --> 00:53:14,649
Remember that I am always

547
00:53:15,650 --> 00:53:16,735
<i>holding you close.</i>

548
00:53:34,294 --> 00:53:35,170
<i>Jae-yi.</i>

549
00:53:38,798 --> 00:53:39,925
Farewell.

550
00:54:34,312 --> 00:54:37,899
IN MEMORY OF PARK ZI-A

551
01:00:06,811 --> 01:00:09,689
Subtitle translation by: Jimin Choi

