1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:24,000 --> 00:00:26,416
- Доброе утро, одиночка.
- И тебе доброе.

3
00:00:28,708 --> 00:00:31,875
Знаешь же, я не могу жить
без разговоров с тобой.

4
00:00:35,125 --> 00:00:37,125
СВЯЗЫВАЙТЕСЬ СО МНОЙ С КОЛЕБАНИЯМИ

5
00:00:37,708 --> 00:00:38,625
Доброе утро.

6
00:00:39,458 --> 00:00:40,333
Так рано?

7
00:00:40,416 --> 00:00:44,541
Как насчет «доброе утро, мама»
и долгих обнимашек?

8
00:00:47,666 --> 00:00:49,541
Доброе утро, детка. Не сутулься.

9
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
- Класс йоги?
- Нет, спортзал.

10
00:00:53,166 --> 00:00:55,458
- Ты добавила сахар?
- Нет, хозяйка.

11
00:00:59,375 --> 00:01:02,375
В другой раз захочешь добавить сахар -
будешь взбивать шейк в своей деревне.

12
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
Будь внимательна.

13
00:01:03,750 --> 00:01:06,583
- Чем ты занимаешься?
- Контрольной.

14
00:01:13,208 --> 00:01:14,625
Твиттер.

15
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
И перестань гуглить красивых мальчиков.

16
00:01:19,708 --> 00:01:21,625
- Даже в выходные?
- Да.

17
00:01:21,708 --> 00:01:23,166
Почему перестать?

18
00:01:23,250 --> 00:01:25,791
Ты столько раз по телефону
говорила слово на «х».

19
00:01:25,875 --> 00:01:28,416
Возрастной рейтинг этого дома -
и так 16+.

20
00:01:28,500 --> 00:01:29,416
Ро.

21
00:01:30,041 --> 00:01:33,041
Доброе утро, принцесса. Как ты?

22
00:01:33,958 --> 00:01:35,250
Не сутулься.

23
00:01:38,416 --> 00:01:40,000
Зачем так поступают с женщинами?

24
00:01:41,708 --> 00:01:42,541
Что?

25
00:01:42,625 --> 00:01:46,083
Ты знаешь, у тебя посередине попы
проходит линия.

26
00:01:46,708 --> 00:01:48,583
- О чём ты?
- Это шов.

27
00:01:48,666 --> 00:01:51,250
И он кричит: «Вот полупопия!»

28
00:01:52,583 --> 00:01:54,375
- Ты можешь переодеться?
- Нет.

29
00:01:54,458 --> 00:01:56,458
Давай покажу, как это смотрится.

30
00:01:58,166 --> 00:01:59,958
- Это тайна.
- Что - тайна?

31
00:02:00,541 --> 00:02:03,916
Откуда мама знает,
что я делала в интернете?

32
00:02:04,000 --> 00:02:07,083
- Я думаю, она хакер.
- Она не хакер.

33
00:02:07,166 --> 00:02:08,166
Посмотри сюда.

34
00:02:08,916 --> 00:02:11,083
Вот это выпадает. История браузера.

35
00:02:11,166 --> 00:02:12,125
Говорит, где ты была.

36
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
- Спасибо, Арья.
- Не за что, принцесса.

37
00:02:23,708 --> 00:02:25,875
Пойдем.

38
00:02:50,791 --> 00:02:53,666
НЕПОЛАДКИ С ТЕЛЕФОНОМ

39
00:02:56,458 --> 00:02:58,625
{\an8}Откуда мамы знают,
что вы смотрели в Сети?

40
00:02:58,708 --> 00:02:59,583
{\an8}Я знаю.

41
00:02:59,666 --> 00:03:04,000
{\an8}Щелкаешь сюда.
Это называется «история браузера».

42
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
Здесь всё видно.

43
00:03:06,416 --> 00:03:08,583
Тут и кнопка «удалить» есть.

44
00:03:17,958 --> 00:03:19,083
Арья?

45
00:03:19,875 --> 00:03:23,041
- Боже мой! Это и правда вы?
- Да.

46
00:03:23,125 --> 00:03:26,541
Представьте встречу с автором книги,
которой наслаждаетесь.

47
00:03:26,625 --> 00:03:28,625
Как встреча с животным,
когда ешь стейк.

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,791
- Можно селфи?
- Ненавижу их.

49
00:03:32,875 --> 00:03:33,833
Прошу вас.

50
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
Выходит, у меня нет выбора.

51
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
- Спасибо.
- Спасибо.

52
00:03:54,291 --> 00:03:55,291
Что?

53
00:03:56,625 --> 00:03:58,958
Я задумался о правилах.

54
00:03:59,041 --> 00:04:00,583
О каких правилах?

55
00:04:00,666 --> 00:04:03,416
Например, нам можно
встречаться с другими?

56
00:04:03,500 --> 00:04:06,375
Можно сидеть в «Тиндере» и так далее?

57
00:04:08,250 --> 00:04:09,958
Ты хочешь сейчас об этом говорить?

58
00:04:10,583 --> 00:04:12,500
Да, ведь когда мы назначаем время,

59
00:04:12,583 --> 00:04:15,791
это становится «нам надо поговорить»,
а это страшно.

60
00:04:20,791 --> 00:04:22,000
Я понимаю твой аргумент.

61
00:04:22,083 --> 00:04:23,791
Что я сказал? Какой аргумент?

62
00:04:23,875 --> 00:04:25,208
Насчет правил.

63
00:04:25,291 --> 00:04:26,541
Мы должны…

64
00:04:27,250 --> 00:04:29,083
Мы можем встречаться с другими.

65
00:04:30,791 --> 00:04:32,708
С молодыми людьми, и быть свободными.

66
00:04:32,791 --> 00:04:35,458
- Да, разве мы мало страдали?
- Точно.

67
00:04:35,541 --> 00:04:37,458
Мы живем в большом доме с девочкой.

68
00:04:37,541 --> 00:04:39,333
Нам надо выходить, спать с другими.

69
00:04:39,416 --> 00:04:42,250
- Веселиться, как крутая молодежь.
- Да.

70
00:04:42,333 --> 00:04:43,500
Подумай об этом.

71
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
Одиночество - не нехватка людей.

72
00:04:56,125 --> 00:04:59,416
Одиночество - это когда красивые люди
не хотят быть с тобой.

73
00:05:05,416 --> 00:05:07,208
- Ганеш, в спортзал.
<i>- Да.</i>

74
00:05:07,291 --> 00:05:08,875
- Машина - на P2.
<i>- Еду, мадам.</i>

75
00:05:12,958 --> 00:05:15,916
Блин! У меня что-то с телефоном.

76
00:05:16,000 --> 00:05:18,250
Застывает, пока собеседник
не отключится.

77
00:05:20,458 --> 00:05:23,458
- Ганеш, положите трубку.
<i>- Да, хорошо.</i>

78
00:05:28,333 --> 00:05:31,291
Арья, ты хоть слово
услышал из того, что я сказала?

79
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
- Да.
- Тогда почему не ответил?

80
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Чего ты от меня хочешь?

81
00:05:35,708 --> 00:05:37,625
Да! На самом деле да.

82
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
- Звуки, чтобы я поняла.
- Я не издаю фальшивых звуков.

83
00:05:41,166 --> 00:05:43,958
Я мужчина. Мы недостаточно
для этого эволюционировали.

84
00:05:44,958 --> 00:05:47,500
Я лишь прошу подать знак,
что ты меня услышал.

85
00:05:47,583 --> 00:05:50,041
- Это слишком много?
- Иногда это похоже на брак.

86
00:05:51,500 --> 00:05:53,208
СРОЧНАЯ ОСТАНОВКА

87
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
ДЖУАЛА КАПУР
ЛАЙФ-КОУЧ

88
00:05:57,875 --> 00:05:59,291
Ты чувствуешь гнев?

89
00:06:00,125 --> 00:06:00,958
Да.

90
00:06:02,041 --> 00:06:06,750
Ты на работе, ты занята,
думаешь об Арье и сильно злишься.

91
00:06:06,833 --> 00:06:08,958
- Очень злишься.
- Да, чёрт возьми.

92
00:06:11,583 --> 00:06:14,125
Ты хотела бы посмотреть

93
00:06:15,208 --> 00:06:16,583
на эту вазу

94
00:06:17,416 --> 00:06:18,416
и обругать его?

95
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
На пенджаби, конечно.

96
00:06:21,333 --> 00:06:23,000
Это правда уродливая ваза.

97
00:06:24,250 --> 00:06:25,208
Помогает.

98
00:06:26,375 --> 00:06:27,583
А я думаю, она креативная.

99
00:06:28,375 --> 00:06:30,000
Современным яппи ее не понять.

100
00:06:32,750 --> 00:06:34,208
Через год будешь в порядке.

101
00:06:35,458 --> 00:06:38,416
Но, Шрути, ты должна
перепихнуться с кем-то до того.

102
00:06:38,500 --> 00:06:40,791
Знаю.

103
00:06:41,583 --> 00:06:44,208
- Это поможет.
- Нет, это не поможет.

104
00:06:45,208 --> 00:06:46,458
Это даст тебе секс.

105
00:06:50,291 --> 00:06:51,416
Не знаю.

106
00:06:52,000 --> 00:06:55,250
Утомительна сама мысль
о сексе с новым мужчиной.

107
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Тебе нравился секс с Арьей?

108
00:06:57,750 --> 00:06:59,083
Это важно?

109
00:06:59,791 --> 00:07:02,083
Я твой психолог. Важно всё.

110
00:07:07,000 --> 00:07:09,041
Как женщины говорят дочерям о разводе?

111
00:07:15,666 --> 00:07:16,666
Отлично!

112
00:07:20,416 --> 00:07:21,625
Я тебя не боюсь.

113
00:07:22,666 --> 00:07:23,708
Я скажу это снова.

114
00:07:24,208 --> 00:07:26,291
Рахул Дравид лучше Сачина.

115
00:07:26,375 --> 00:07:29,333
Именно такие слова
сказал бы мужчина вроде тебя.

116
00:07:30,083 --> 00:07:33,583
Ты любишь артхаус.
Рахул Дравид - это артхаус.

117
00:07:33,666 --> 00:07:37,333
Ничего не происходит,
потом снова ничего не происходит.

118
00:07:37,416 --> 00:07:40,333
Потом вода кипит,
женщина расчесывается,

119
00:07:40,416 --> 00:07:43,583
птицы летят, потом все умирают.

120
00:07:43,666 --> 00:07:47,875
Обещай, что не сделаешь
чертов артхаусный фильм из моей книги.

121
00:07:48,458 --> 00:07:51,500
Арья, Netflix сказали тебе,
когда хотят встретиться?

122
00:07:51,583 --> 00:07:54,833
- Я не знаю.
- Послушай, дружище, мне это нужно.

123
00:07:54,916 --> 00:07:57,125
Я не выпущу еще один фильм для кино…

124
00:07:57,208 --> 00:07:58,500
- Привет, ребята.
- Здрасте.

125
00:07:59,333 --> 00:08:01,458
Похоже, у вас была напряженная беседа.

126
00:08:02,083 --> 00:08:04,000
- Рима. Привет.
- Арья.

127
00:08:04,083 --> 00:08:05,416
- Привет. Я Майянк.
- Привет.

128
00:08:06,541 --> 00:08:08,916
- Какой чудесный клуб.
- Да.

129
00:08:09,000 --> 00:08:10,916
В Бомбее у нас нет ничего подобного.

130
00:08:11,750 --> 00:08:13,083
- Прошу.
- Спасибо.

131
00:08:14,875 --> 00:08:17,875
Вы совсем не похожи
на ваши фото в инстаграме.

132
00:08:19,083 --> 00:08:20,333
Так вы за мной следили?

133
00:08:21,083 --> 00:08:22,375
У меня есть теория.

134
00:08:22,458 --> 00:08:25,958
Думаю, надо выставлять
в инстаграм самые негламурные фотки.

135
00:08:26,041 --> 00:08:29,333
И когда видишь человека в жизни -
вуаля, сюрприз.

136
00:08:29,416 --> 00:08:31,250
Но люди делают наоборот.

137
00:08:31,791 --> 00:08:34,083
Простите, я такая
невыразительная в жизни.

138
00:08:34,166 --> 00:08:36,875
Нет, он не это хотел сказать.

139
00:08:36,958 --> 00:08:38,916
Вы очень привлекательная, Рима.

140
00:08:40,166 --> 00:08:41,708
Спасибо, Майянк.

141
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
- Ребята, извините меня…
- Вы идете в туалет?

142
00:08:46,791 --> 00:08:48,916
- Да.
- Закажете, пока не ушли?

143
00:08:49,000 --> 00:08:51,125
- Пусть идет.
- Я вернусь через минуту.

144
00:08:51,208 --> 00:08:54,666
- Не вернетесь вы через минуту.
- Ничего, не спешите.

145
00:08:54,750 --> 00:08:57,625
Вы ушли из дома в Мумбаи
шесть с половиной часов назад.

146
00:08:57,708 --> 00:09:00,666
Вы не решились сходить в туалет
ни в аэропорту Мумбаи,

147
00:09:00,750 --> 00:09:03,375
ни в самолете,
ни, конечно, в аэропорту Дели.

148
00:09:03,458 --> 00:09:05,875
И вы пришли сюда, где открыто, зелено

149
00:09:05,958 --> 00:09:07,958
и маняще, и ваши инстинкты включились.

150
00:09:08,041 --> 00:09:12,666
И я знаю точно, как
семизвездочный туалет влияет на женщин.

151
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Это как воссоединение
беженца с родиной.

152
00:09:18,583 --> 00:09:19,708
Да.

153
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
С другой стороны,
если вы закажете, потом пойдете,

154
00:09:23,500 --> 00:09:26,041
еду будут готовить,
пока вы там разгружаетесь,

155
00:09:26,125 --> 00:09:27,916
а когда вернетесь, еда будет готова,

156
00:09:28,000 --> 00:09:31,125
всё будет вовремя,
и вы меня потом поблагодарите.

157
00:09:32,458 --> 00:09:33,375
Конечно.

158
00:09:35,416 --> 00:09:36,458
Шеф.

159
00:09:38,333 --> 00:09:39,750
- Да, сэр.
- Примите заказ.

160
00:09:39,833 --> 00:09:41,000
Да, мэм?

161
00:09:42,083 --> 00:09:45,333
Я буду пасту под красным соусом.

162
00:09:45,416 --> 00:09:47,625
Знаешь, я изучил этот вопрос.

163
00:09:47,708 --> 00:09:50,041
Есть три этапа почесывания задницы.

164
00:09:50,125 --> 00:09:53,083
Сначала это делается слегка,
исподтишка, потом они смелеют,

165
00:09:53,166 --> 00:09:54,500
а потом наслаждаются этим.

166
00:09:55,708 --> 00:09:56,791
Шеф.

167
00:09:58,166 --> 00:10:00,500
То, что вы делаете,
имеет медицинское название.

168
00:10:00,583 --> 00:10:01,791
Колоноскопия.

169
00:10:03,500 --> 00:10:06,666
Он перенес рак прямой кишки,
бесчувственный ты козел.

170
00:10:06,750 --> 00:10:09,250
Нынче в этот клуб кого попало пускают.

171
00:10:12,625 --> 00:10:15,541
Итак… Мой телефон.

172
00:10:18,750 --> 00:10:21,125
<i>- Алло.</i>
- Я хочу избавиться от тебя, Арья.

173
00:10:21,208 --> 00:10:24,125
- Это уже решено.
<i>- Нет, я хочу официально.</i>

174
00:10:24,208 --> 00:10:25,333
<i>Я хочу развода.</i>

175
00:10:25,416 --> 00:10:28,416
Я хочу сказать родителям и всему миру.

176
00:10:28,500 --> 00:10:32,000
- Шрути, но Рохини узнает.
- Ясное дело. Я съеду с ней.

177
00:10:32,083 --> 00:10:34,333
Нельзя. Рохини не вынесет развода.

178
00:10:34,416 --> 00:10:37,000
Какое там - мы, она развода
в сериале не вынесет.

179
00:10:38,250 --> 00:10:40,833
Арья, я скажу ей вечером.

180
00:10:40,916 --> 00:10:42,666
Шрути, ты обещала.

181
00:10:42,750 --> 00:10:45,125
Я могу принять то,
что брак - тяжелая работа,

182
00:10:45,750 --> 00:10:48,041
но, прошу, не усложняй и развод.

183
00:10:48,125 --> 00:10:50,041
Вот как женщины портят брак.

184
00:10:50,125 --> 00:10:52,833
«Брак - тяжелая работа».
Брак не должен быть таким.

185
00:10:52,916 --> 00:10:55,000
Он должен быть веселым, как роман.

186
00:10:55,083 --> 00:10:59,541
- Арья, я хочу официального развода.
- Ладно.

187
00:11:00,625 --> 00:11:01,875
Тогда сама займись бумагами.

188
00:11:02,500 --> 00:11:04,958
Я занимался бумагами
для женитьбы, теперь - ты.

189
00:11:05,041 --> 00:11:07,083
А я занималась бумагами на дом!

190
00:11:07,166 --> 00:11:08,166
Блин!

191
00:11:08,958 --> 00:11:10,125
Что я за человек?

192
00:11:10,750 --> 00:11:14,333
Через пять минут у меня встреча
с важнейшим инвестором в жизни,

193
00:11:14,416 --> 00:11:15,750
а я позвонила тебе.

194
00:11:16,583 --> 00:11:18,000
Серьезно, Арья.

195
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Это ошибка. Настоящая ошибка.

196
00:11:21,166 --> 00:11:23,833
- Ошибка?
- Здравствуйте, м-р Ли.

197
00:11:24,916 --> 00:11:27,125
- Привет, Шрути.
- Прошу, садитесь.

198
00:11:35,291 --> 00:11:38,500
- Гургаон - увлекательный город.
<i>- Да, это правда.</i>

199
00:11:46,291 --> 00:11:47,583
Что за запах?

200
00:11:50,041 --> 00:11:50,875
Запах?

201
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Ничего.

202
00:11:57,541 --> 00:11:58,791
Да, запах есть.

203
00:11:59,583 --> 00:12:01,541
- Простите.
- Нет.

204
00:12:02,166 --> 00:12:04,250
Нет никакого запаха. Мне кажется.

205
00:12:04,333 --> 00:12:05,416
<i>Наверное, мне кажется.</i>

206
00:12:07,000 --> 00:12:09,125
М-р Ли, я смотрела «Паразита».

207
00:12:09,791 --> 00:12:12,291
Поверьте. Вам не о чем волноваться.

208
00:12:12,375 --> 00:12:14,583
С вами здесь
ничего плохого не случится.

209
00:12:16,916 --> 00:12:19,791
<i>- Вы успели поплавать?</i>
<i>- Я собирался плавать.</i>

210
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
<i>Но потом мне позвонили из дома,</i>
<i>и я час проговорил по телефону.</i>

211
00:12:23,375 --> 00:12:24,250
Арья.

212
00:12:25,791 --> 00:12:26,916
Всё в порядке?

213
00:12:27,541 --> 00:12:28,833
В Корее есть поговорка.

214
00:12:29,500 --> 00:12:30,750
Брак - это тяжелый труд.

215
00:12:35,333 --> 00:12:40,583
Не слушайте глупцов, говорящих,
что брак - это тяжелый труд.

216
00:12:42,250 --> 00:12:45,041
Брак должен быть веселым.

217
00:12:45,666 --> 00:12:46,916
Как роман.

218
00:12:49,291 --> 00:12:51,000
Я так рад, что вы это сказали.

219
00:12:51,083 --> 00:12:52,500
- Да?
- Да.

220
00:12:55,166 --> 00:12:58,708
Теперь поговорим о деле?

221
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Ваш корейский хорош.

222
00:13:02,375 --> 00:13:03,416
Спасибо.

223
00:13:03,958 --> 00:13:05,333
Что еще знаете по-корейски?

224
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
<i>О боже.</i>

225
00:13:12,083 --> 00:13:13,458
Я практиковался в хинди.

226
00:13:13,541 --> 00:13:14,666
- Да?
- Да.

227
00:13:15,875 --> 00:13:18,458
Брат-шофер, поимей меня здесь.

228
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
Поимей меня быстро.

229
00:13:23,708 --> 00:13:25,291
<i>Поимей меня тут.</i>

230
00:13:25,375 --> 00:13:27,166
- Ах ты извращенец.
- Что?

231
00:13:28,375 --> 00:13:30,083
Простите, я сказал это громко?

232
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
- Арья, ты что?
- Простите.

233
00:13:32,208 --> 00:13:34,291
- Прошу, положи трубку.
- Заткнись.

234
00:13:35,416 --> 00:13:38,583
- Это было очень хорошо.
- Спасибо.

235
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
Арья.

236
00:13:54,000 --> 00:13:55,666
<i>Арья, я знаю, ты там.</i>

237
00:13:57,166 --> 00:13:58,083
<i>Арья.</i>

238
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Шрути.

239
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
- Да.
- Поехали.

240
00:14:02,791 --> 00:14:04,291
На чём мы остановились?

241
00:14:04,375 --> 00:14:05,666
Ни на чём.

242
00:14:07,166 --> 00:14:09,208
Видите? Вовремя. Идеально вовремя.

243
00:14:09,833 --> 00:14:10,875
Ну конечно, вовремя.

244
00:14:11,583 --> 00:14:13,000
Скажите мне вот что.

245
00:14:13,750 --> 00:14:16,166
Сколько Четану Бхагату
платят за права на книгу?

246
00:14:16,916 --> 00:14:18,041
Я не знаю.

247
00:14:18,125 --> 00:14:20,125
Вы купили права
на какую-то из его книг?

248
00:14:20,208 --> 00:14:22,250
Нет, мы обычно не покупаем их напрямую.

249
00:14:23,625 --> 00:14:26,666
- Тогда почему покупаете мою?
- Мы не покупаем вашу книгу.

250
00:14:29,666 --> 00:14:30,666
Вам не понравилось?

251
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
Почему вы так говорите?

252
00:14:33,333 --> 00:14:35,125
Вы издали этот звук.

253
00:14:35,708 --> 00:14:37,125
- Вовсе нет.
- Она сделала так.

254
00:14:37,208 --> 00:14:39,083
Нет, она сделала…

255
00:14:40,583 --> 00:14:42,833
Это потому,
что я не дал вам пойти в туалет?

256
00:14:42,916 --> 00:14:43,750
Что?

257
00:14:43,833 --> 00:14:48,125
Так что вы задумали, Рима?

258
00:14:48,750 --> 00:14:52,125
Честное слово,
это просто предварительная встреча.

259
00:14:52,208 --> 00:14:54,208
Мы пока не знаем, чего мы от вас хотим,

260
00:14:54,291 --> 00:14:56,666
но мы знаем, что хотим
начать с вами проект.

261
00:14:56,750 --> 00:14:59,500
Наверное, шоу со знаменитостями.

262
00:15:00,125 --> 00:15:02,541
Не знаю.
От вас зависит презентация идеи.

263
00:15:03,541 --> 00:15:06,666
Арья, расскажи ей
про идею с Дэвидом Аттенборо.

264
00:15:06,750 --> 00:15:09,458
- Я не говорю, что надо сейчас.
- Поверьте, это…

265
00:15:09,541 --> 00:15:13,000
Идея в том,
что мы будем снимать индийцев

266
00:15:13,083 --> 00:15:14,916
сквозь призму Дэвида Аттенборо…

267
00:15:15,000 --> 00:15:15,916
Как ваша паста, сэр?

268
00:15:17,875 --> 00:15:20,500
- Очень хорошо. Спасибо.
- А лапша?

269
00:15:21,666 --> 00:15:23,583
Очень вкусная лапша. Спасибо.

270
00:15:23,666 --> 00:15:25,541
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

271
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Да, что вы говорили, Арья?

272
00:15:30,458 --> 00:15:32,375
Я опишу вам сцену.

273
00:15:32,458 --> 00:15:34,958
Представьте, мы снимаем
этот ресторан и его гостей,

274
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
а Дэвид Аттенборо озвучивает это
своим голосом…

275
00:15:38,541 --> 00:15:39,541
Вам подать?

276
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
Мы сами. Спасибо большое.

277
00:15:43,541 --> 00:15:45,416
- Приятного аппетита.
- Если позволите.

278
00:15:45,500 --> 00:15:46,666
- Спасибо.
- Спасибо.

279
00:15:50,083 --> 00:15:51,458
Да, продолжайте, Арья.

280
00:15:52,416 --> 00:15:53,791
Вы заметили, как эти парни

281
00:15:53,875 --> 00:15:57,083
приходят как раз тогда,
когда вы говорите о чём-то важном?

282
00:15:57,166 --> 00:15:58,416
Чёрт. Я потерял мысль.

283
00:16:00,666 --> 00:16:05,291
Так. Значит, давайте я подумаю
об этой идее с Дэвидом Аттенборо.

284
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
- Потом поговорим.
- Рима.

285
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
У меня другая идея.

286
00:16:11,208 --> 00:16:14,000
- Вы знаете гуру Агни?
- Да, конечно.

287
00:16:14,083 --> 00:16:18,041
Что, если Агни и Арья

288
00:16:18,791 --> 00:16:22,041
поговорят о жизни, о любви,

289
00:16:22,916 --> 00:16:24,625
о браке, о женщинах?

290
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
Агни знаменит.

291
00:16:29,000 --> 00:16:31,166
Ну, вы тоже.

292
00:16:32,041 --> 00:16:38,000
Вы с Агни будете говорить
о любви, жизни, браке.

293
00:16:38,083 --> 00:16:39,041
- О женщинах.
- О сексе.

294
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
О женщинах, сексе, философии.

295
00:16:42,083 --> 00:16:43,416
Может получиться, ребята.

296
00:16:44,208 --> 00:16:45,208
Хорошо ли вы знаете Агни?

297
00:18:31,250 --> 00:18:32,916
Ты стал мегазвездой.

298
00:18:34,166 --> 00:18:36,708
Во мне что-то умирает,
когда друг так успешен.

299
00:18:36,791 --> 00:18:38,666
Скажи, как ты так раскрутился?

300
00:18:39,291 --> 00:18:42,291
Три года назад ты был директором
продуктового стартапа.

301
00:18:42,375 --> 00:18:45,208
Когда ты понял, что ты гуру?

302
00:18:45,916 --> 00:18:46,916
Я не гуру.

303
00:18:47,500 --> 00:18:50,583
Я просто водитель, а люди - пассажиры.

304
00:18:51,458 --> 00:18:54,458
Они хотят в место под названием
«счастье». Я их вожу туда.

305
00:18:54,541 --> 00:18:56,500
И по дороге водитель получает секс.

306
00:18:58,250 --> 00:19:02,666
Люди, которые не занимаются сексом,
больше всего о нём говорят.

307
00:19:02,750 --> 00:19:05,250
Люди, чей разум никогда не отдыхает,

308
00:19:05,333 --> 00:19:08,250
больше всех говорят о внутреннем покое.

309
00:19:08,333 --> 00:19:11,666
Моя работа - в том, чтобы они
прекратили говорить о счастье

310
00:19:11,750 --> 00:19:12,708
и начали ощущать его.

311
00:19:13,958 --> 00:19:15,791
Ты водитель? Скажи мне вот что.

312
00:19:16,500 --> 00:19:18,166
Есть ли в мире счастливые женщины?

313
00:19:20,125 --> 00:19:21,916
Поговорим о чём-то попроще.

314
00:19:23,208 --> 00:19:27,708
Шрути бросает тебя,
или ты бросаешь Шрути?

315
00:19:29,791 --> 00:19:32,083
- Это взаимно.
- Так не бывает.

316
00:19:32,166 --> 00:19:34,708
Всегда одному хочется развода сильнее.

317
00:19:35,291 --> 00:19:37,583
И обычно тот, кто считает это взаимным,

318
00:19:37,666 --> 00:19:38,916
и есть бросаемый.

319
00:19:39,000 --> 00:19:41,666
Это ее идея, но я не против.

320
00:19:42,708 --> 00:19:45,375
- Ты готов ее потерять?
- То есть - «потерять»?

321
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
Только представь.

322
00:19:47,000 --> 00:19:50,833
Молодой красавец с длинными волосами
чпокает ее раком.

323
00:19:51,750 --> 00:19:52,708
Почему раком?

324
00:19:54,291 --> 00:19:55,958
Это эксперимент для мужчины -

325
00:19:56,041 --> 00:19:58,375
так он узнаёт,
дорога ли ему еще женщина.

326
00:19:58,458 --> 00:19:59,916
Мужчины в ужасе от позы раком.

327
00:20:00,583 --> 00:20:02,625
Особенно если это делают не они.

328
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
Гад. Ты воображаешь секс раком с…

329
00:20:12,416 --> 00:20:13,958
- Скажи ему, зачем мы тут.
- Да.

330
00:20:14,583 --> 00:20:18,583
Г-н гуру, мы хотим
представить идею Netflix.

331
00:20:19,291 --> 00:20:20,458
Netflix?

332
00:20:20,541 --> 00:20:22,666
Вы с Арьей будете в сериале.

333
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Считай это ролью.

334
00:20:26,166 --> 00:20:27,125
Но я не играю ролей.

335
00:20:30,750 --> 00:20:31,666
Гуру.

336
00:20:33,958 --> 00:20:35,125
Поешь круассанов.

337
00:20:50,166 --> 00:20:52,541
Ты вернулась.

338
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
Как прошел день?

339
00:20:55,708 --> 00:20:58,208
Хорошо, но что случилось?

340
00:20:58,291 --> 00:21:00,625
Ничего. Иди поешь круассанов.

341
00:21:02,166 --> 00:21:03,916
Что-то случилось.

342
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Нет. С чего ты взяла?

343
00:21:06,666 --> 00:21:07,791
Постой, не говори.

344
00:21:16,000 --> 00:21:17,958
Ладно. Теперь говори.

345
00:21:18,500 --> 00:21:20,125
Что у тебя за плохие новости?

346
00:21:20,958 --> 00:21:22,875
С чего ты это взяла, Ро?

347
00:21:23,500 --> 00:21:28,541
Рамья говорит, что когда ее мама
очень мила или ведет себя как бабушка,

348
00:21:28,625 --> 00:21:30,166
новости всегда плохие.

349
00:21:30,750 --> 00:21:32,000
Всегда?

350
00:21:32,958 --> 00:21:34,625
Сколько дурных вестей она получает?

351
00:21:34,708 --> 00:21:36,333
Я знаю только о разводе.

352
00:21:44,833 --> 00:21:46,833
И насколько всё плохо?

353
00:21:47,666 --> 00:21:48,583
Очень плохо.

354
00:21:49,916 --> 00:21:51,291
Она совсем с ума сошла.

355
00:21:53,333 --> 00:21:54,250
С ума сошла?

356
00:22:01,375 --> 00:22:02,750
С кем она живет сейчас?

357
00:22:03,625 --> 00:22:06,208
С мамой. Но она ее ненавидит.

358
00:22:08,208 --> 00:22:11,125
Прямо-таки ненавидит?

359
00:22:11,708 --> 00:22:14,916
От души ненавидит.

360
00:22:15,875 --> 00:22:17,666
Очень много ненависти.

361
00:22:17,750 --> 00:22:19,250
Она хочет быть с папой.

362
00:22:29,583 --> 00:22:32,041
Мама, ты была дрянной девчонкой?

363
00:22:32,125 --> 00:22:34,291
{\an8}ДЖУАЛА КАПУР

364
00:22:34,375 --> 00:22:36,250
{\an8}Ненавижу дрянных. Но фильм люблю.

365
00:22:36,333 --> 00:22:38,166
{\an8}НЕ ВРЕМЯ ГОВОРИТЬ РОХИНИ О РАЗВОДЕ.

366
00:22:40,291 --> 00:22:41,541
Откуда ты знаешь о фильме?

367
00:22:48,875 --> 00:22:51,708
И потом этот мужик
из миграционки снова:

368
00:22:51,791 --> 00:22:53,375
«Замутим?»

369
00:22:54,125 --> 00:22:55,625
Невероятно, да?

370
00:22:56,500 --> 00:22:58,333
Ко мне всё время подкатывали.

371
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
- Привет, Шрути.
- Привет.

372
00:23:01,125 --> 00:23:03,333
Ты показала Рохини «Дрянных девчонок»?

373
00:23:03,416 --> 00:23:05,333
Не знаю, дорогая. Что стряслось?

374
00:23:06,000 --> 00:23:07,875
Нет, она смотрела тут, с Самьей.

375
00:23:07,958 --> 00:23:09,666
Но в фильме ведь нет обнаженки?

376
00:23:09,750 --> 00:23:13,041
Бхумика, это неподходящий фильм
для 12-летней девочки.

377
00:23:20,625 --> 00:23:21,750
О нет!

378
00:23:21,833 --> 00:23:22,833
- Что?
- Блин.

379
00:23:22,916 --> 00:23:24,625
Что случилось? Где мой телефон?

380
00:23:25,208 --> 00:23:27,208
- Утром. В автобусе.
- Что?

381
00:23:28,250 --> 00:23:30,291
Рохини сказала детям
об истории браузера.

382
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
И о том, как ее стереть.

383
00:23:31,916 --> 00:23:33,041
Теперь Мохит тоже знает.

384
00:23:33,125 --> 00:23:34,750
Боже! Чёрт.

385
00:23:34,833 --> 00:23:36,291
Откуда она узнала?

386
00:23:42,250 --> 00:23:43,166
Есть…

387
00:23:44,541 --> 00:23:46,458
Мой телефон капризничает.

388
00:23:47,750 --> 00:23:48,833
Двое известных парней

389
00:23:50,416 --> 00:23:51,375
за беседой.

390
00:23:52,083 --> 00:23:54,458
Всё будет снято на айфон. Вот наше шоу.

391
00:23:55,958 --> 00:23:57,000
С чего начнем?

392
00:23:57,583 --> 00:24:00,291
С чего-то интересного для женщин.
Это важный рынок.

393
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
Что женщины хотели бы
узнать у этих двоих?

394
00:24:04,833 --> 00:24:08,000
Что удается мужчинам,
но не удается женщинам?

395
00:24:09,750 --> 00:24:11,083
Оргазм.

396
00:24:13,791 --> 00:24:16,250
На той неделе
я узнал неизвестное женщинам.

397
00:24:17,000 --> 00:24:17,833
Об оргазме.

398
00:24:20,125 --> 00:24:22,000
- Видите ли…
- Как пиво, сэр?

399
00:24:24,916 --> 00:24:27,000
Это пиво, чувак. Оно во всём мире пиво.

400
00:24:27,083 --> 00:24:29,166
Нет, оно холодное? Хорошее?

401
00:24:29,250 --> 00:24:30,833
Хорошее.

402
00:24:31,500 --> 00:24:32,458
Спасибо.

403
00:24:36,583 --> 00:24:37,833
- Гуру, продолжайте.
- Да.

404
00:24:37,916 --> 00:24:39,416
Я говорил,

405
00:24:39,500 --> 00:24:41,791
женщины не знают,
что им надо быть сверху.

406
00:24:42,458 --> 00:24:46,708
Это увеличивает их шанс
на оргазм на 41%.

407
00:24:48,291 --> 00:24:51,583
Ты приводишь случайные числа,
чтобы звучать убедительно.

408
00:24:51,666 --> 00:24:52,916
Но я думаю, ты прав.

409
00:24:53,458 --> 00:24:56,458
Думаю, сверху они могут
контролировать давление.

410
00:24:56,541 --> 00:25:01,125
Ключ к оргазму - сильные мышцы бедер.

411
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Думаю, об этом должно быть шоу.

412
00:25:04,250 --> 00:25:05,416
Об открытиях недели.

413
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
- Прекрасно.
- Да.

414
00:25:08,416 --> 00:25:12,750
Открытия недели двоих парней,
о чём хотелось бы узнать женщинам.

415
00:25:12,833 --> 00:25:15,708
Есть. Мы придумали шоу.

416
00:25:15,791 --> 00:25:17,750
Что еще ты узнал на неделе?

417
00:25:19,625 --> 00:25:23,166
- Каким пальцем мужчины должны…
- Заказать вам закуски, сэр?

418
00:25:37,333 --> 00:25:39,375
Думаешь, официанты это нарочно делают?

419
00:25:39,458 --> 00:25:40,666
Чтобы поприкалываться?

420
00:25:41,416 --> 00:25:42,833
Поговорим о нашем шоу.

421
00:25:43,791 --> 00:25:46,375
Назовем его «Даару с гуру».

422
00:25:46,458 --> 00:25:48,125
Да, хорошее название.

423
00:25:48,708 --> 00:25:51,791
И каждая серия должна быть
короче минуты. Быстрой.

424
00:25:51,875 --> 00:25:54,708
Сэр, для вас - картофель
с медово-перечным соусом.

425
00:25:54,791 --> 00:25:58,875
Мэм, для вас - тофу с черной фасолью
и чесночно-фасолевым соусом.

426
00:25:58,958 --> 00:26:01,375
- Для вас - кун-пао…
- Извините.

427
00:26:01,458 --> 00:26:02,500
Который час?

428
00:26:03,333 --> 00:26:04,458
- Простите?
- Который час?

429
00:26:05,750 --> 00:26:07,750
- Простите, сэр, я без часов.
- Ладно.

430
00:26:07,833 --> 00:26:10,125
- Ничего. Простите. Продолжайте.
- Да.

431
00:26:11,041 --> 00:26:12,625
Простите. Я начну сначала.

432
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Что он делает?

433
00:26:14,750 --> 00:26:15,958
Итак, я с вами.

434
00:26:16,041 --> 00:26:18,250
Хрустящий картофель
с медово-перечным соусом.

435
00:26:18,333 --> 00:26:21,041
- Для вас, мадам - черная фасоль…
- Сейчас 16:30.

436
00:26:21,708 --> 00:26:23,000
Время - 16:30.

437
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
- Да.
- Продолжайте.

438
00:26:25,833 --> 00:26:26,875
Значит…

439
00:26:27,541 --> 00:26:30,083
Хрустящий перечный сыр…

440
00:26:31,291 --> 00:26:33,750
- Можете повторить заказ?
- Что?

441
00:26:40,041 --> 00:26:43,125
- Арья, у тебя 12 пропущенных от Шрути.
- Чёрт.

442
00:26:44,375 --> 00:26:45,416
Она издевается?

443
00:26:45,500 --> 00:26:47,333
Двенадцать пропущенных? Это плохо.

444
00:26:47,416 --> 00:26:49,291
Даже в мертвом браке это плохо.

445
00:26:53,500 --> 00:26:56,625
Ты дурак, Арья? Ты такой дурак, блин?

446
00:26:56,708 --> 00:26:58,250
Закончила? Говори, в чём дело.

447
00:26:59,166 --> 00:27:00,791
Что я ненавижу больше всего?

448
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
Женщин, обсуждающих горничных.

449
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
А на втором месте?

450
00:27:06,583 --> 00:27:09,458
Врачи, которые думают,
что мы воображаем боли.

451
00:27:09,541 --> 00:27:10,916
Ладно, заткнись, Арья.

452
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Я ненавижу районные группы WhatsApp.

453
00:27:13,291 --> 00:27:14,625
Я так опозорилась.

454
00:27:14,708 --> 00:27:17,041
Ты сказал Рохини про историю браузера.

455
00:27:17,125 --> 00:27:20,208
Что за тупой отец так делает?

456
00:27:20,791 --> 00:27:21,791
Брось, Шрути.

457
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
Это не так страшно.

458
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Нестрашно?

459
00:27:25,166 --> 00:27:27,458
Тут, блин, мегакризис.

460
00:27:27,541 --> 00:27:30,458
Я час терпела этих мамаш, Арья, час.

461
00:27:31,125 --> 00:27:34,416
Все дети колонии знают
об истории браузера из-за тебя.

462
00:27:38,041 --> 00:27:40,583
Так ты скажешь Рохини о разводе?

463
00:27:41,791 --> 00:27:42,791
Всё равно.

464
00:27:45,833 --> 00:27:46,958
Алло.

465
00:28:03,791 --> 00:28:06,833
Ну же, м-р Ли. Давайте.

466
00:28:07,833 --> 00:28:09,000
<i>На чём мы остановились?</i>

467
00:28:10,291 --> 00:28:12,625
Никто. Просто мой никчемный муж.

468
00:28:12,708 --> 00:28:14,291
Не волнуйтесь.

469
00:28:14,958 --> 00:28:16,958
<i>Да, м-р Ли. Вот так.</i>

470
00:28:17,041 --> 00:28:18,625
Вот так, м-р Ли.

471
00:28:19,291 --> 00:28:21,500
Да, делайте то, что делали.

472
00:28:21,583 --> 00:28:22,833
<i>Да, м-р Ли.</i>

473
00:31:24,041 --> 00:31:29,041
Перевод субтитров: Анастасия Страту

