1
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,291
RESIDENCIAL TATVAM

3
00:00:27,291 --> 00:00:28,208
¿Diga?

4
00:00:28,291 --> 00:00:30,666
<i>Buenos días, señor, Jasmine al habla.</i>

5
00:00:30,750 --> 00:00:32,625
Hola, Jasmine Alhabla.

6
00:00:32,708 --> 00:00:34,208
No, que le habla Jasmine.

7
00:00:36,000 --> 00:00:36,875
Pues le habla Arya.

8
00:00:38,208 --> 00:00:39,583
Bien, quería comentarle

9
00:00:39,666 --> 00:00:42,000
la llamada con la sucursal de Hong Kong.

10
00:00:42,083 --> 00:00:44,500
Mierda. Lo siento. Se me había olvidado.

11
00:00:44,583 --> 00:00:46,041
Deme cinco minutos.

12
00:00:46,125 --> 00:00:48,875
<i>No le robaré mucho tiempo.</i>

13
00:00:48,958 --> 00:00:51,208
<i>Solo tiene que marcar un número pin.</i>

14
00:00:51,291 --> 00:00:52,750
Acabo de salir de la sauna.

15
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
Estoy empapado y…
Pero ¿se puede saber qué hacéis?

16
00:00:56,291 --> 00:00:58,875
¿Qué estáis haciendo? Está desnudo.

17
00:00:59,625 --> 00:01:01,000
<i>¿Por qué hacéis fotos? Largo.</i>

18
00:01:01,666 --> 00:01:03,125
¿Quiere otra toalla?

19
00:01:03,750 --> 00:01:04,875
No, ¿por qué?

20
00:01:06,333 --> 00:01:07,916
En fin, acabemos con esto.

21
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
- Señor, su comportamiento es inaceptable.
- ¿Por qué?

22
00:01:11,083 --> 00:01:13,583
No puede hablar con una mujer sin ropa.

23
00:01:14,291 --> 00:01:16,250
¿Está desnuda?

24
00:01:16,958 --> 00:01:19,166
Usted es el que está desnudo.

25
00:01:19,833 --> 00:01:22,458
- Estoy al teléfono.
- Pero sé que está desnudo.

26
00:01:22,541 --> 00:01:25,000
Pero no me ve. Estoy al teléfono.

27
00:01:25,083 --> 00:01:27,500
Esto es inaceptable.
Voy a presentar una queja.

28
00:01:36,125 --> 00:01:37,250
Arya, espera.

29
00:01:38,666 --> 00:01:40,041
Esto parece <i>Macbeth.</i>

30
00:01:42,958 --> 00:01:43,791
¿La escena de las brujas?

31
00:01:45,333 --> 00:01:47,750
No puedes ir desnudo por el vestuario.

32
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Hay niños.

33
00:01:49,708 --> 00:01:53,708
Bhumika, no es un crimen
estar desnudo en el vestuario masculino.

34
00:01:53,791 --> 00:01:56,958
Mis hijos se han quedado traumatizados.

35
00:01:57,041 --> 00:01:58,208
¿Qué han visto?

36
00:01:59,041 --> 00:02:00,458
Virilidad negativa.

37
00:02:01,291 --> 00:02:03,958
¿Tanto te cuesta ponerte una toalla?

38
00:02:04,041 --> 00:02:07,041
Es una cuestión de comodidad.
Es muy sencillo.

39
00:02:07,125 --> 00:02:09,083
Llevo una toalla gruesa

40
00:02:09,166 --> 00:02:11,750
y cuando intento ponerme los calzoncillos…

41
00:02:11,833 --> 00:02:15,041
Pensadlo. Es… ¿Os lo imagináis?

42
00:02:16,333 --> 00:02:17,375
Asqueroso.

43
00:02:20,708 --> 00:02:22,791
USUARIOS
ARYA + SHRUTI - ROHINI

44
00:02:54,708 --> 00:02:56,041
UNA COPA CON EL GURÚ

45
00:02:56,125 --> 00:02:57,208
Dime una cosa.

46
00:02:57,291 --> 00:03:00,916
¿Por qué ha pedido Netflix
una videollamada tan de repente?

47
00:03:02,000 --> 00:03:03,041
¿Y yo qué sé?

48
00:03:03,666 --> 00:03:08,208
Cómo mola. Masha está como un pan
con la bata del hospital.

49
00:03:08,291 --> 00:03:10,500
A todas las tías les sienta bien.

50
00:03:10,583 --> 00:03:13,166
- Sobre todo si están sanas.
- Ella lo está.

51
00:03:14,208 --> 00:03:15,625
¿Te ha vuelto a llamar?

52
00:03:16,416 --> 00:03:19,375
- No, todavía no me habla.
- Evidentemente.

53
00:03:19,458 --> 00:03:22,083
¿Qué tío le regala a su novia
una cadena de oro

54
00:03:22,166 --> 00:03:25,291
y luego lo fastidia todo
diciendo que es por el sexo?

55
00:03:26,083 --> 00:03:29,708
Arya, un hombre no puede ser él mismo
si quiere sexo.

56
00:03:29,791 --> 00:03:30,750
Tiene que elegir.

57
00:03:32,583 --> 00:03:34,250
¿Shruti sabe lo de Masha?

58
00:03:34,333 --> 00:03:37,000
No creo. Por cierto.

59
00:03:37,083 --> 00:03:40,416
Shruti y yo queremos invitaros
a nuestra despedida de casados.

60
00:03:40,500 --> 00:03:41,666
ESPERANDO A REEMA
CONECTÁNDOSE

61
00:03:41,750 --> 00:03:43,208
- Fin de semana en Goa.
- Vaya.

62
00:03:43,291 --> 00:03:44,916
¿Cómo que una despedida de casados?

63
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Para hacer oficial nuestra separación

64
00:03:47,083 --> 00:03:48,833
y celebrar nuestro divorcio.

65
00:03:48,916 --> 00:03:52,500
Deberíais hacer
una ceremonia de separación.

66
00:03:52,583 --> 00:03:53,541
Pues claro.

67
00:03:53,625 --> 00:03:56,041
Iremos vestidos de novio y novia

68
00:03:56,125 --> 00:03:58,666
y daremos la vuelta al fuego,
pero hacia atrás.

69
00:03:58,750 --> 00:04:02,000
No, deberíais tiraros
las alianzas el uno al otro

70
00:04:02,541 --> 00:04:05,541
y follaros a otros
en vuestra primera noche de divorciados.

71
00:04:05,625 --> 00:04:06,958
¿En la misma habitación?

72
00:04:10,208 --> 00:04:11,666
¿Por qué quiere reunirse Netflix?

73
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
¿Quién sabe? Querrán que nos suscribamos.

74
00:04:14,791 --> 00:04:15,916
Déjate de coñas.

75
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
Lo peor de ti como creativo

76
00:04:18,541 --> 00:04:20,416
es que te esfuerzas demasiado.

77
00:04:20,500 --> 00:04:23,083
No deja de mandarme correos
y hacerme preguntas.

78
00:04:23,166 --> 00:04:24,458
Me dice:

79
00:04:24,541 --> 00:04:28,000
"Ese chiste no tiene gracia, Mayank".

80
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
¿Ya no les hacemos gracia a las tías?

81
00:04:31,250 --> 00:04:33,375
- Eso no es bueno para nosotros.
- No.

82
00:04:34,041 --> 00:04:35,750
¿Qué pasa con las tías y la tele?

83
00:04:35,833 --> 00:04:37,083
Están en todas partes.

84
00:04:37,166 --> 00:04:39,875
Se han hecho con el sector,
con los mejores puestos.

85
00:04:39,958 --> 00:04:42,125
- ¿Reema?
- Exacto. Buen ejemplo.

86
00:04:42,208 --> 00:04:43,500
No. Reema.

87
00:04:45,541 --> 00:04:47,041
- Reema.
- Hola, Reema.

88
00:04:47,125 --> 00:04:48,041
Hola.

89
00:04:49,916 --> 00:04:51,041
<i>- ¿Me oís ahora?</i>
- Sí.

90
00:04:51,125 --> 00:04:52,541
- Sí. Hola.
<i>- Hola.</i>

91
00:04:52,625 --> 00:04:55,166
- ¿Cuánto has oído?
<i>- Lo suficiente.</i>

92
00:04:56,666 --> 00:04:57,583
Mierda.

93
00:04:57,666 --> 00:05:00,000
<i>A ver, no voy a andarme con rodeos.</i>

94
00:05:00,083 --> 00:05:03,208
<i>Las escenas que habéis enviado no valen.</i>

95
00:05:04,250 --> 00:05:08,625
<i>El humor… Sí, Mayank, "no tiene gracia".</i>

96
00:05:10,041 --> 00:05:13,208
<i>Es muy ofensivo.</i>

97
00:05:13,291 --> 00:05:17,583
<i>Ya no se pueden decir esas cosas.</i>
<i>No estamos en el siglo XX.</i>

98
00:05:24,583 --> 00:05:26,333
Podemos hacer algo serio.

99
00:05:30,250 --> 00:05:32,500
<i>Ya volveremos a eso.</i>

100
00:05:33,208 --> 00:05:34,208
Oye, Reema.

101
00:05:34,291 --> 00:05:36,708
"Volver a algo"
no significa lo que la gente cree.

102
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
No significa regresar.

103
00:05:38,416 --> 00:05:40,708
Significa reanudar una discusión.

104
00:05:40,791 --> 00:05:43,500
Significa lo que Netflix
quiera que signifique.

105
00:05:44,625 --> 00:05:46,291
Reema…

106
00:05:48,291 --> 00:05:49,583
¿Hola?

107
00:05:50,291 --> 00:05:51,583
¿Hola? ¿Reema?

108
00:05:51,666 --> 00:05:52,833
Reema…

109
00:05:54,916 --> 00:05:58,666
¿Se ha congelado la imagen
o es que está cabreada?

110
00:05:58,750 --> 00:06:02,041
Quizá esté fingiendo
porque quiere oír de lo que hablamos.

111
00:06:03,083 --> 00:06:04,333
<i>Ya os…</i>

112
00:06:07,375 --> 00:06:08,208
Tíos…

113
00:06:10,041 --> 00:06:12,291
No, por favor…

114
00:06:15,208 --> 00:06:16,041
JWALA KAPUR
ORIENTADORA

115
00:06:16,125 --> 00:06:17,875
Queremos celebrar el divorcio.

116
00:06:18,583 --> 00:06:20,166
Una despedida de casados.

117
00:06:20,750 --> 00:06:24,750
Para demostrarle a Rohini
que el divorcio no entristece a mamá,

118
00:06:25,333 --> 00:06:27,041
que se lo va a pasar bomba.

119
00:06:27,125 --> 00:06:28,583
- El divorcio es alegre.
- Sí.

120
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
- Mamá es feliz.
- Todo eso, sí.

121
00:06:30,583 --> 00:06:32,083
- ¿Eres feliz?
- No.

122
00:06:34,500 --> 00:06:37,125
¿Y dónde vais a celebrar
la despedida de casados?

123
00:06:37,791 --> 00:06:38,708
En Goa.

124
00:06:39,291 --> 00:06:41,375
Contad conmigo. Me encanta Goa.

125
00:06:41,458 --> 00:06:43,625
Y después de la fiesta,

126
00:06:43,708 --> 00:06:46,833
te vas a tirar a un joven buenorro.

127
00:06:46,916 --> 00:06:48,916
Te mereces un acompañante de primera.

128
00:06:49,000 --> 00:06:50,750
No.

129
00:06:52,000 --> 00:06:53,416
¿Tengo que pagar por el sexo?

130
00:06:53,500 --> 00:06:55,458
¿En serio? ¿Tan mal estoy?

131
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Sandy.

132
00:07:00,791 --> 00:07:01,708
¿Cuánto?

133
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Puede hablar con conocimiento de causa
de seis temas,

134
00:07:06,083 --> 00:07:08,000
tocar el violín, cantar

135
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
y dar masajes.

136
00:07:13,083 --> 00:07:13,916
¿Es gay?

137
00:07:14,833 --> 00:07:16,750
Es un <i>gigolo</i> excepcional que no es gay.

138
00:07:17,791 --> 00:07:20,458
Y te va a echar el polvazo que te mereces.

139
00:07:20,541 --> 00:07:23,166
No creo que los <i>gigolos</i> tengan clientas.

140
00:07:23,833 --> 00:07:25,083
Solo los tíos pagan.

141
00:07:25,750 --> 00:07:27,041
Para las tías, es gratis.

142
00:07:27,625 --> 00:07:28,958
¿Como con tu marido?

143
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Para disfrutar hay que pagar.

144
00:07:33,958 --> 00:07:35,958
- Está aquí.
- Aquí no traigo a mis rollos.

145
00:07:36,833 --> 00:07:38,875
Arya está aquí.

146
00:07:38,958 --> 00:07:40,916
Cálmate. Aquí no hay nadie.

147
00:07:41,000 --> 00:07:42,875
Es el sentimiento de culpa femenino

148
00:07:42,958 --> 00:07:45,000
que te ha inculcado la sociedad.

149
00:07:45,083 --> 00:07:46,083
Hola.

150
00:07:46,166 --> 00:07:49,208
Perdón, no llegaría tarde
si me tomara esto en serio.

151
00:07:50,375 --> 00:07:51,666
¿Quién es ese?

152
00:07:51,750 --> 00:07:53,250
- Su primo.
- Mi sobrino.

153
00:07:56,333 --> 00:07:58,125
Arya, iré directa al grano.

154
00:07:58,208 --> 00:08:01,958
Vamos a hablar de cuándo y cómo
le daréis la noticia a vuestra hija.

155
00:08:10,875 --> 00:08:12,041
Gracias.

156
00:08:20,500 --> 00:08:22,041
Es una mujer maltratada.

157
00:08:23,208 --> 00:08:24,583
La rescaté yo.

158
00:08:27,041 --> 00:08:30,000
¿Tienes su permiso
para revelar que es maltratada?

159
00:08:30,583 --> 00:08:32,500
Sí, también la estoy orientando.

160
00:08:36,500 --> 00:08:38,333
Los orientadores me fascináis.

161
00:08:39,000 --> 00:08:41,500
¿Por qué crees
que puedes orientar a la gente?

162
00:08:41,583 --> 00:08:43,708
Hay que conocer el dolor de una persona

163
00:08:43,791 --> 00:08:46,916
antes de poder darle un consejo.

164
00:08:47,000 --> 00:08:49,625
Soy orientadora profesional.

165
00:08:50,291 --> 00:08:52,375
También atiendo a animales con problemas.

166
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
Vaya.

167
00:08:55,000 --> 00:08:56,333
Hay mucho dolor en tu vida.

168
00:08:57,000 --> 00:08:59,458
- Hay mucho dolor en el mundo.
- Cierto.

169
00:08:59,541 --> 00:09:02,708
Te levantarás cada mañana
pensando en el dolor

170
00:09:02,791 --> 00:09:05,541
de la gente y los animales, ¿no?

171
00:09:13,291 --> 00:09:14,166
Gracias.

172
00:09:22,541 --> 00:09:24,458
- ¿Qué?
- ¿Te divierte?

173
00:09:25,416 --> 00:09:26,833
¿El qué?

174
00:09:27,541 --> 00:09:30,166
Creo que la gente
del sector de los traumas…

175
00:09:30,250 --> 00:09:33,458
Perdona. ¿Cómo lo has llamado?
¿"Sector de los traumas"?

176
00:09:36,208 --> 00:09:37,083
Vaya.

177
00:09:38,208 --> 00:09:39,708
Perdona, te he interrumpido.

178
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Creo que muchas personas se dedican a esto

179
00:09:43,208 --> 00:09:47,208
porque les gusta rodearse
del dolor y el sufrimiento de otros.

180
00:09:47,291 --> 00:09:50,500
- Tal vez los reconforte.
- ¿Me estás llamando sádica?

181
00:09:54,375 --> 00:09:55,666
¿Ves lo que hace?

182
00:09:56,750 --> 00:10:00,166
Juega con tu mente.

183
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Bueno, tenemos que irnos.

184
00:10:04,416 --> 00:10:05,916
Te dije que venían mis padres.

185
00:10:06,708 --> 00:10:10,041
Me alegro de que aún haya
gente buena en tu vida.

186
00:10:10,125 --> 00:10:12,750
Sí. Estoy un poco preocupada.

187
00:10:13,416 --> 00:10:15,708
Mi padre ha decidido venir de repente.

188
00:10:15,791 --> 00:10:16,916
No es propio de él.

189
00:10:18,083 --> 00:10:20,750
Quizá una de esas buenas personas
se esté muriendo.

190
00:10:28,791 --> 00:10:31,125
Estoy bien. Perdón.

191
00:10:31,208 --> 00:10:33,333
¿Estás bien, papá?

192
00:10:35,583 --> 00:10:38,750
Abuelo, ¿cuál es tu esperanza de vida?

193
00:10:40,291 --> 00:10:42,458
Perdona, no te he entendido, cielo.

194
00:10:42,541 --> 00:10:45,041
Ro, no molestes al abuelo, cariño.

195
00:10:45,708 --> 00:10:47,625
Tranquila. Deja que me moleste.

196
00:10:47,708 --> 00:10:50,083
Sí. Que lo haga. Nunca se sabe.

197
00:10:51,500 --> 00:10:53,625
¿Qué es lo que nunca se sabe?

198
00:10:54,458 --> 00:10:56,333
Nunca se sabe lo que pasará mañana.

199
00:10:57,625 --> 00:10:58,541
Arya.

200
00:11:01,583 --> 00:11:03,583
Qué tensos estáis.

201
00:11:03,666 --> 00:11:06,041
¿Puedo comer y ver la tele en mi cuarto?

202
00:11:06,625 --> 00:11:07,958
Vale. Vete.

203
00:11:09,041 --> 00:11:10,208
Vaya.

204
00:11:10,291 --> 00:11:11,500
¿Estás bien?

205
00:11:13,041 --> 00:11:16,791
Así debieron de sentirse las saudíes
cuando les dejaron conducir.

206
00:11:16,875 --> 00:11:19,208
Vete antes de que se arrepienta.

207
00:11:19,291 --> 00:11:20,125
Sí.

208
00:11:31,916 --> 00:11:33,333
Deberías tomar LSD.

209
00:11:38,458 --> 00:11:40,541
¿Has dicho LSD?

210
00:11:40,625 --> 00:11:43,625
- Sí, ácido.
- ¿Por qué?

211
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
En algunos países,

212
00:11:48,916 --> 00:11:51,500
permiten utilizar LSD en las clínicas.

213
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Es un antidepresivo
para enfermos terminales.

214
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
Arya.

215
00:11:57,583 --> 00:11:58,625
¿Crees que me muero?

216
00:12:05,291 --> 00:12:07,416
¿Por qué crees que he venido?

217
00:12:12,208 --> 00:12:14,208
Sabes que tu hermano es un inútil.

218
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
Ha perdido mucho dinero.

219
00:12:17,208 --> 00:12:20,958
Restaurantes, películas,
ahora tiene una empresa emergente.

220
00:12:21,750 --> 00:12:24,125
Por eso voy a cambiar mi testamento.

221
00:12:25,000 --> 00:12:26,791
Se lo voy a dejar todo a él.

222
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
Primero a mí.

223
00:12:30,083 --> 00:12:32,791
Lo necesitará.
De lo contrario, acabará en la calle.

224
00:12:35,041 --> 00:12:38,750
A ti te va bien. Toquemos madera.

225
00:12:38,833 --> 00:12:40,250
¿Cómo que me va bien?

226
00:12:42,458 --> 00:12:44,833
He dejado mi trabajo
para montar una empresa.

227
00:12:45,500 --> 00:12:46,583
También pasamos apuros.

228
00:12:46,666 --> 00:12:49,750
¿Qué apuros? Tenéis una casa enorme.

229
00:12:49,833 --> 00:12:52,250
Tu marido es un novelista de éxito.

230
00:12:52,916 --> 00:12:54,041
¿No es así?

231
00:12:55,708 --> 00:12:56,791
Vamos a separarnos.

232
00:12:58,541 --> 00:13:00,958
- ¿Qué?
- Sí.

233
00:13:01,041 --> 00:13:03,791
Lo que habéis oído. Nos vamos a divorciar.

234
00:13:05,000 --> 00:13:07,166
Te dije que no era el adecuado.

235
00:13:07,250 --> 00:13:08,791
¿Por qué me culpas a mí?

236
00:13:08,875 --> 00:13:12,541
Solo dije que era tan mal escritor
que quizá triunfara.

237
00:13:12,625 --> 00:13:14,791
No me extraña
que recomiende anticonceptivos

238
00:13:14,875 --> 00:13:16,333
a su propio suegro.

239
00:13:16,416 --> 00:13:17,958
- ¡Puaj!
- ¿"Puaj"?

240
00:13:18,041 --> 00:13:19,291
Lo hice por ti.

241
00:13:19,375 --> 00:13:23,750
No, digo "puaj" en general. No por ti.

242
00:13:23,833 --> 00:13:26,250
Y te dije que venía
de una familia de chiflados.

243
00:13:26,333 --> 00:13:27,250
¡Papá!

244
00:13:30,250 --> 00:13:32,041
Shruti…

245
00:13:33,041 --> 00:13:37,125
¿ahora te meterás en Tinder
y empezarás a salir con otros divorciados?

246
00:13:37,208 --> 00:13:38,416
Relájate, mamá.

247
00:13:39,291 --> 00:13:43,250
Arya sigue siendo mi mejor amigo,
y hemos decidido

248
00:13:43,333 --> 00:13:46,416
seguir viviendo juntos
por el bien de Rohini.

249
00:13:47,375 --> 00:13:49,291
Un segundo. A ver…

250
00:13:49,916 --> 00:13:52,666
Te has desenamorado de tu marido,

251
00:13:53,625 --> 00:13:56,750
pero vas a seguir viviendo con él

252
00:13:56,833 --> 00:13:58,333
por el bien de la niña.

253
00:14:00,333 --> 00:14:01,541
Eso es el matrimonio.

254
00:14:10,208 --> 00:14:12,458
Ya entiendo lo que está pasando.

255
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
Yo cambio mi testamento
y ella, la historia de su vida.

256
00:14:18,416 --> 00:14:21,041
Ha salido a ti. Qué lista.

257
00:14:21,125 --> 00:14:24,541
Te has inventado
lo del divorcio sobre la marcha, ¿verdad?

258
00:14:26,500 --> 00:14:28,666
¿No te da vergüenza decir eso?

259
00:14:28,750 --> 00:14:29,875
- Oye…
- Espera, Arya.

260
00:14:30,666 --> 00:14:34,333
¿Crees que finjo mi divorcio
por un puñetero apartamento en Juhu,

261
00:14:34,416 --> 00:14:38,041
dos pisitos en Powai, 30 millones
de rupias en fondos híbridos

262
00:14:38,125 --> 00:14:41,333
y dos depósitos fijos al 14 % de interés?

263
00:14:45,208 --> 00:14:46,458
¡Vaya!

264
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Shruti, no necesitas su dinero.

265
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Recuerda que lo mío es tuyo. En serio.

266
00:14:56,125 --> 00:14:57,916
- Gracias, Arya.
- De nada.

267
00:14:58,875 --> 00:15:01,083
Pero no pienso renunciar a mi herencia.

268
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
¡Basta ya de farsas!

269
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
¡Parece una película
de Ayushmann Khurrana!

270
00:15:07,166 --> 00:15:10,625
Por favor, no le digáis nada a Rohini.
Ella no lo sabe.

271
00:15:10,708 --> 00:15:13,000
¿Cómo va a saberlo
si te lo acabas de inventar?

272
00:15:13,666 --> 00:15:15,458
¿Quién más no lo sabe?

273
00:15:26,500 --> 00:15:29,041
¿No habéis dicho nada en todo este tiempo?

274
00:15:45,708 --> 00:15:47,166
Te veo en casa de Jwala, mamá.

275
00:15:48,416 --> 00:15:51,000
Qué bonita pareja hacéis.

276
00:15:51,083 --> 00:15:52,041
Adiós, mamá.

277
00:15:53,083 --> 00:15:55,541
Teatro. Puro teatro.

278
00:16:01,166 --> 00:16:02,625
Díselo ya, Arya.

279
00:16:02,708 --> 00:16:05,916
- No, espera…
- No pienso esperar, Arya.

280
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Mi madre no sabe guardar un secreto.

281
00:16:08,083 --> 00:16:10,875
Tenemos que contarle
lo del divorcio nosotros,

282
00:16:10,958 --> 00:16:12,583
y vas a hacerlo ahora mismo.

283
00:16:35,958 --> 00:16:37,791
Estás mirando como me lavo los dientes.

284
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
¿No tienes vida o qué?

285
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Vale, abuela.

286
00:17:04,541 --> 00:17:05,500
Venga.

287
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Vamos, Arya.
- No.

288
00:17:10,041 --> 00:17:11,958
Es el momento. ¿Por qué no vas?

289
00:17:12,041 --> 00:17:13,208
- Está ocupada.
- Hazlo ya.

290
00:17:13,291 --> 00:17:15,250
- Es lo que decidimos.
- No.

291
00:17:22,750 --> 00:17:23,583
<i>¡Rohini!</i>

292
00:17:26,000 --> 00:17:29,166
Ro, tu padre tiene algo que decirte.

293
00:17:32,083 --> 00:17:33,875
Sí, desde hace mucho tiempo.

294
00:17:37,500 --> 00:17:39,916
¿Por qué te acercas tanto el libro?

295
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
Aléjatelo. No es bueno para los ojos.

296
00:17:42,583 --> 00:17:44,500
- Vale.
- Sí.

297
00:17:51,750 --> 00:17:55,000
No es justo, Arya.
Conmigo ya está bastante enfadada.

298
00:17:55,083 --> 00:17:56,708
No quiero hacer de poli malo.

299
00:17:56,791 --> 00:17:58,625
Tú querías el divorcio. Díselo tú.

300
00:17:58,708 --> 00:18:00,250
- ¿En serio?
- Sí.

301
00:18:00,333 --> 00:18:02,083
Yo era feliz con todo.

302
00:18:02,166 --> 00:18:03,583
Incluso contigo.

303
00:18:03,666 --> 00:18:04,750
Soy un hombre.

304
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
Los hombres somos clínicamente felices.

305
00:18:07,791 --> 00:18:10,333
Los hombres felices
se conforman con cualquier cosa.

306
00:18:19,375 --> 00:18:22,250
Las mujeres infelices son muy exigentes.

307
00:18:32,458 --> 00:18:35,166
Empanadas veganas. Pruébalas.

308
00:18:39,333 --> 00:18:42,500
Kebabs veganos para ellos.

309
00:18:44,541 --> 00:18:45,791
Perdone.

310
00:18:46,583 --> 00:18:47,875
Señor, ¿una empanada?

311
00:18:52,333 --> 00:18:56,291
¿Esa tal Jwala cobra 10 000 rupias
la entrada para esto?

312
00:18:57,416 --> 00:18:58,375
Es para las maltratadas.

313
00:18:59,500 --> 00:19:02,833
Si venden samosas por 10 000 rupias,
no me extraña que lo sean.

314
00:19:02,916 --> 00:19:04,958
Hola. Mirad quién está aquí.

315
00:19:05,041 --> 00:19:07,250
- Buenas noches.
- Papá, es el doctor Basu.

316
00:19:07,333 --> 00:19:09,166
El doctor Suman Basu. Ya lo sé.

317
00:19:09,250 --> 00:19:11,083
El primer ministro lo sigue en Twitter.

318
00:19:11,166 --> 00:19:12,583
Lo seguía.

319
00:19:15,125 --> 00:19:18,083
No le haga ni caso. Siempre está…

320
00:19:18,958 --> 00:19:21,666
Lo siento. Temo que me tachen de acosador.

321
00:19:21,750 --> 00:19:22,666
Claro.

322
00:19:24,041 --> 00:19:27,166
¿Han notado que los hombres
usan el Me Too como excusa

323
00:19:27,250 --> 00:19:28,875
para hablar de sexo con las mujeres?

324
00:19:28,958 --> 00:19:30,416
Es casi un fetiche.

325
00:19:31,125 --> 00:19:32,208
¿Doctor Basu?

326
00:19:34,416 --> 00:19:39,416
Disculpen. La señora Rekha Surekha
del Consejo de Mujeres de Delhi está aquí.

327
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Voy a saludarla. Continúen, por favor.

328
00:19:45,791 --> 00:19:47,583
- ¡Jwala!
- ¡Hola, Bala!

329
00:19:47,666 --> 00:19:50,250
Qué difícil contactar contigo.
Estás muy ocupada.

330
00:19:50,333 --> 00:19:52,708
- Sí, estoy hasta arriba.
- Bueno…

331
00:19:52,791 --> 00:19:54,625
Os presento a mis amigos.

332
00:19:54,708 --> 00:19:55,708
Este es Bala.

333
00:19:55,791 --> 00:19:58,333
Se dedica al desarrollo sostenible
y también trabaja

334
00:19:58,416 --> 00:20:00,500
con hijos terminales de inmigrantes.

335
00:20:01,291 --> 00:20:04,583
Ajith investiga
el cultivo sostenible del algodón

336
00:20:04,666 --> 00:20:07,125
y asesora a agricultores suicidas.

337
00:20:08,250 --> 00:20:09,791
- Sentaos.
- ¿Seguro?

338
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
- Sí. Es mi fiesta.
- Pues muchas gracias.

339
00:20:13,208 --> 00:20:14,458
Venga.

340
00:20:15,791 --> 00:20:19,250
- ¿Te ha llamado mi amigo Chandran?
- Sí…

341
00:20:19,333 --> 00:20:22,083
Trabajan con mujeres adivasi…

342
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
Papá, ¿estás bien?

343
00:20:25,791 --> 00:20:27,166
Perfectamente. ¿Por qué?

344
00:20:28,041 --> 00:20:31,083
Esta gente es un poco esnob.

345
00:20:32,375 --> 00:20:36,791
¿No vas a empezar con lo de "qué cultura"?

346
00:20:36,875 --> 00:20:40,916
¿Lo dices por los dos gais
que hay en esta mesa?

347
00:20:41,000 --> 00:20:45,583
Anda ya. Que sea extrarreligioso
no significa que no sea refinado.

348
00:20:46,583 --> 00:20:48,416
Tengo amigos que son maricas.

349
00:20:48,500 --> 00:20:49,541
¿Quiénes?

350
00:20:50,875 --> 00:20:51,750
Luego te lo cuento.

351
00:20:53,000 --> 00:20:54,083
Decidme…

352
00:20:54,833 --> 00:20:56,166
¿Sois activos

353
00:20:57,083 --> 00:20:58,250
o pasivos?

354
00:20:58,333 --> 00:20:59,333
Papá…

355
00:21:02,958 --> 00:21:03,791
¿Qué?

356
00:21:03,875 --> 00:21:05,333
No me lo puedo creer.

357
00:21:05,416 --> 00:21:08,541
Ajith y Bala se casan el mes que viene.

358
00:21:08,625 --> 00:21:11,541
- Eso no es legal.
- Señor, son ciudadanos australianos

359
00:21:11,625 --> 00:21:13,208
y se van a casar en Sídney.

360
00:21:14,125 --> 00:21:18,250
¿Por qué os molestáis en casaros?
¿No os hemos enseñado nada los heteros?

361
00:21:27,500 --> 00:21:29,583
¿Y os iréis de luna de miel también?

362
00:21:29,666 --> 00:21:31,375
Por supuesto. A Sri Lanka.

363
00:21:32,041 --> 00:21:35,333
- Bueno, de luna de miel y a trabajar.
- Sí.

364
00:21:35,416 --> 00:21:39,458
Tenemos una fundación
que se ocupa de las víctimas de tsunamis.

365
00:21:39,541 --> 00:21:42,583
Deberían ver
algunas de las personas que van allí.

366
00:21:42,666 --> 00:21:47,208
Por ejemplo,
hay un hombre que no tiene piel.

367
00:21:48,166 --> 00:21:49,333
No tiene piel.

368
00:21:49,958 --> 00:21:52,333
El pobre estaba en la playa,

369
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
a su rollo,

370
00:21:54,000 --> 00:21:57,958
llega el tsunami,
lo arrastra por la arena,

371
00:21:58,041 --> 00:22:00,916
le arranca la piel y…

372
00:22:03,333 --> 00:22:05,375
- Dios santo.
- Un horror.

373
00:22:05,458 --> 00:22:08,375
No se imaginan el dolor de esa gente.

374
00:22:08,458 --> 00:22:09,583
Es inconmensurable.

375
00:22:09,666 --> 00:22:10,833
Demasiado doloroso.

376
00:22:12,625 --> 00:22:13,458
Es terrible.

377
00:22:16,125 --> 00:22:17,416
Me voy a cenar.

378
00:22:18,250 --> 00:22:19,541
Mucha suerte a los dos.

379
00:22:20,791 --> 00:22:21,625
Disculpen.

380
00:22:24,166 --> 00:22:25,958
Decidme una cosa,

381
00:22:26,041 --> 00:22:27,500
cuando os veis,

382
00:22:27,583 --> 00:22:30,208
siempre habláis de estas cosas, ¿no?

383
00:22:30,291 --> 00:22:34,208
- ¿Cómo que "estas cosas"?
- De traumas y sufrimiento.

384
00:22:35,250 --> 00:22:36,833
- Nos preocupa.
- Sí.

385
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
- Ya, pero ¿no os parece…
- Arya, déjalo ya, por favor.

386
00:22:40,916 --> 00:22:43,291
…que se habla demasiado de los traumas?

387
00:22:43,375 --> 00:22:45,500
¿Perdona?

388
00:22:46,583 --> 00:22:47,875
Esto es absurdo.

389
00:22:47,958 --> 00:22:50,500
Vale ya, Arya.
¿Podemos disfrutar de la noche?

390
00:22:50,583 --> 00:22:51,791
No estoy haciendo nada.

391
00:22:51,875 --> 00:22:55,166
Solo digo que esta mujer
disfruta del sufrimiento de los demás.

392
00:22:55,250 --> 00:22:58,000
Como esa criada que tiene, la maltratada.

393
00:22:58,083 --> 00:22:59,000
Jwala…

394
00:22:59,083 --> 00:23:01,625
Si hay alguien enfermo aquí, eres tú.

395
00:23:01,708 --> 00:23:04,125
¡Te paseas por ahí desnudo
delante de niños

396
00:23:04,208 --> 00:23:05,791
enseñándoles el pito!

397
00:23:06,958 --> 00:23:07,916
Cálmate.

398
00:23:08,583 --> 00:23:12,583
Solo me paseo desnudo
en el vestuario masculino.

399
00:23:13,291 --> 00:23:15,458
Puedo hacerlo. Todo el mundo lo hace.

400
00:23:15,541 --> 00:23:17,375
¿Sí? ¿Incluso si hay niños?

401
00:23:17,458 --> 00:23:19,416
Sí, incluso si hay niños.

402
00:23:19,500 --> 00:23:22,125
Arya, yo también tengo un hijo

403
00:23:22,208 --> 00:23:25,708
traumatizado por tu culpa.

404
00:23:25,791 --> 00:23:28,625
Basu, tu hijo ya tiene pelos
en los huevos.

405
00:23:28,708 --> 00:23:33,833
Él es el friki
que hace fotos en el vestuario.

406
00:23:34,583 --> 00:23:37,291
Shruti, ¿es que no puedes impedir
que tu maridito

407
00:23:37,375 --> 00:23:39,375
sea un exhibicionista total?

408
00:23:39,458 --> 00:23:43,041
Bhumika, seamos sinceros.
Te encanta hablar de la desnudez.

409
00:23:43,708 --> 00:23:46,750
Tranquila. En todas partes
hay alguna salida.

410
00:23:46,833 --> 00:23:48,041
No pasa nada.

411
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
Es sano, está bien. ¿Qué problema hay?

412
00:23:50,375 --> 00:23:51,875
Arya, deja de dar por saco.

413
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
¿Que yo doy por saco?

414
00:23:54,125 --> 00:23:56,416
Os voy a contar cuál es mi trauma.

415
00:23:56,500 --> 00:24:00,958
A lo que tengo que enfrentarme
cada día en el vestuario.

416
00:24:01,041 --> 00:24:04,375
El suelo está mojado, resbala,
voy embutido en una toalla

417
00:24:04,458 --> 00:24:06,458
mientras intento ponerme los calzoncillos.

418
00:24:06,541 --> 00:24:09,875
Voy a meter la pierna,
se me engancha el pie en el agujero,

419
00:24:09,958 --> 00:24:13,458
pierdo equilibrio,
me caigo, me doy en la cabeza con el suelo

420
00:24:13,541 --> 00:24:16,833
y me hago un hematoma subdural.
O apunto bien,

421
00:24:16,916 --> 00:24:19,541
consigo meter los pies,
me subo los calzoncillos

422
00:24:19,625 --> 00:24:21,458
y la toalla se me engancha en los bajos.

423
00:24:21,541 --> 00:24:24,041
Entonces te sacas la toalla de un tirón

424
00:24:24,125 --> 00:24:25,583
y te quemas

425
00:24:25,666 --> 00:24:28,916
la entrepierna, algo que no mola nada, y…

426
00:24:29,000 --> 00:24:30,958
¡Basta ya, Arya!

427
00:24:31,625 --> 00:24:36,083
Eres un egocéntrico,
un egoísta y un gilipollas.

428
00:24:36,791 --> 00:24:38,250
Además de un engreído.

429
00:24:39,125 --> 00:24:42,291
¿No puedo disfrutar
de una noche tranquila?

430
00:24:42,375 --> 00:24:45,791
¿De una sola noche sin que la líes?

431
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Nunca lo entiendes.

432
00:25:16,541 --> 00:25:18,666
Nunca lo apoyas ni eres amable con él.

433
00:25:19,583 --> 00:25:21,541
Todos estaban equivocados.

434
00:25:21,625 --> 00:25:25,333
Arya tiene derecho a decidir
lo que lleva puesto y lo que no.

435
00:25:25,416 --> 00:25:28,166
Esa gente siempre habla
de cosas deprimentes.

436
00:25:28,708 --> 00:25:32,500
Exage… Como se diga.

437
00:25:32,583 --> 00:25:34,166
¡Y nunca te pones de su parte!

438
00:25:36,166 --> 00:25:37,208
Rohini.

439
00:25:40,250 --> 00:25:42,375
Tu madre me ha defendido muchas veces.

440
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Antes y después de nacer tú.

441
00:25:47,875 --> 00:25:51,125
Pero, cielo, no es fácil
defender a alguien como yo…

442
00:25:52,625 --> 00:25:54,875
día tras día, año tras año.

443
00:25:57,208 --> 00:25:59,500
El amor no debería ser tan difícil.

444
00:26:00,958 --> 00:26:02,208
Como para ti y para mí.

445
00:26:04,916 --> 00:26:06,666
Pero para ella sí lo ha sido.

446
00:26:13,291 --> 00:26:15,166
Y por eso vamos a separarnos.

447
00:26:58,000 --> 00:27:00,416
ARYA IYER
ÚSAME, CARIÑO

448
00:27:02,000 --> 00:27:03,833
NÚMERO UNO EN VENTAS

449
00:27:03,916 --> 00:27:05,583
FELIZ

450
00:27:10,416 --> 00:27:12,708
Hala, tu criada tiene un iPhone.

451
00:27:14,708 --> 00:27:17,291
No es mi criada. Es mi madre.

452
00:27:51,541 --> 00:27:53,250
Madre mía.

453
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Oye,

454
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
me sé un truco increíble.

455
00:28:08,625 --> 00:28:09,666
¿Te lo enseño?

456
00:28:10,333 --> 00:28:11,291
Mira.

457
00:28:38,416 --> 00:28:39,333
Oye.

458
00:28:43,541 --> 00:28:44,458
Escúchame.

459
00:28:45,791 --> 00:28:48,541
Te prometo que nada va a cambiar.

460
00:28:49,583 --> 00:28:54,291
Vamos a vivir felices
en esta casa mucho tiempo.

461
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
Hasta que vayas a la universidad.

462
00:28:57,541 --> 00:28:59,500
O hasta que te escapes con tu novio.

463
00:29:00,458 --> 00:29:01,833
O con tu novia.

464
00:29:02,625 --> 00:29:04,583
O con alguien de género neutro.

465
00:29:06,333 --> 00:29:07,333
Todo va a salir bien.

466
00:29:08,125 --> 00:29:09,916
De verdad.

467
00:29:11,333 --> 00:29:14,083
Pero os vais a divorciar.

468
00:29:20,625 --> 00:29:26,458
Sí. Y lo sentimos mucho.

469
00:29:29,333 --> 00:29:32,208
- ¿Os volveréis a casar?
- Ya hemos sufrido bastante.

470
00:29:35,875 --> 00:29:37,583
- Cariño…
- ¿Sabes qué?

471
00:29:38,375 --> 00:29:42,458
Vamos a dar una gran fiesta. En Goa.

472
00:29:43,458 --> 00:29:48,250
Vamos a demostrarles a todos
que el divorcio puede ser algo feliz.

473
00:29:50,500 --> 00:29:52,791
Toma. Tu postre favorito.

474
00:29:54,958 --> 00:29:56,083
Sí, claro.

475
00:32:52,625 --> 00:32:57,625
Subtítulos: Pilar Hernández

