1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:28,583 --> 00:00:30,333
‪- Chết tiệt. Dừng lại.
‪- Chết.

3
00:00:31,791 --> 00:00:33,916
‪- Xin lỗi con yêu.
‪- Xin lỗi.

4
00:00:34,000 --> 00:00:35,750
‪- Rất xin lỗi.
‪- Xin lỗi.

5
00:00:35,833 --> 00:00:37,416
‪Mẹ chắc là muốn con đi không?

6
00:00:37,500 --> 00:00:41,125
‪- Dĩ nhiên. Ai lại đi không có con?
‪- Vé này còn có tên con mà.

7
00:00:41,208 --> 00:00:42,958
‪- Đi nào.
‪- Đi nào.

8
00:00:52,958 --> 00:00:55,291
‪Tới lúc làm nghi lễ du lịch rồi.

9
00:00:55,375 --> 00:00:59,125
‪Rồi. Một, hai, ba.

10
00:00:59,625 --> 00:01:00,666
‪Được rồi.

11
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
‪Việc này sẽ không bao giờ đổi.

12
00:01:05,708 --> 00:01:08,333
‪Không bà mẹ kế quyến rũ nào
‪có thể ngăn được.

13
00:01:13,916 --> 00:01:17,250
{\an8}‪ANH LEE: VĂN PHÒNG BẢO EM ĐI GOA

14
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
{\an8}‪TÔI CẦN GẶP EM

15
00:01:43,041 --> 00:01:47,208
‪TẬP 8
‪LỊCH SỬ HÔN NHÂN

16
00:02:13,958 --> 00:02:17,625
‪Này, biết không, ta có thể là
‪cặp đôi Ấn Độ đầu tiên ăn mừng ly dị

17
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
‪và tổ chức tiệc chia tay.

18
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
‪Anh phải tweet về việc đó.

19
00:02:58,333 --> 00:03:00,083
‪Xong rồi à? Vui chưa?

20
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
‪Ít nhất thì cho anh ấy ra.

21
00:03:03,625 --> 00:03:05,291
‪Quầy lễ tân ngay đây.

22
00:03:10,041 --> 00:03:11,458
‪Rồi, đi nào. Đi.

23
00:03:14,000 --> 00:03:15,791
‪- Để tôi giúp, Lara.
‪- Cảm ơn.

24
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
‪Sao ta không ra bể bơi và gọi đồ uống.

25
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
‪Các cô nói sao?

26
00:03:22,166 --> 00:03:24,291
‪Họ đón anh ấy từ sân bay.

27
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
‪Cái cách anh nhìn Agni.

28
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
‪Như cách tài xế taxi Ấn Độ nhìn ngực.

29
00:03:29,250 --> 00:03:30,333
‪Lộ thế cơ à?

30
00:03:30,416 --> 00:03:34,041
‪Anh có thể như anh ấy. Tự do rồi.
‪Giờ đời anh chỉ còn niềm vui thôi.

31
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
‪Thưa anh!

32
00:03:36,958 --> 00:03:39,958
‪Thưa anh! Tới nhanh lên! Thưa anh!

33
00:03:40,041 --> 00:03:43,208
‪Có chuyện gì?
‪Không ai kiểm tra đàng hoàng ở cổng à?

34
00:03:43,750 --> 00:03:44,916
‪Lại đây!

35
00:03:45,000 --> 00:03:47,166
‪Sếp ơi, thư giãn đi.

36
00:03:47,250 --> 00:03:49,041
‪Hình dung việc nhàm chán của họ xem.

37
00:03:49,125 --> 00:03:51,791
‪Kiểm tra hàng ngàn xe một ngày,
‪hoàn toàn tự động.

38
00:03:51,875 --> 00:03:55,375
‪Đầu tiên là chào, mở cốp,
‪đóng cốp, lại chào. Nhỉ?

39
00:03:57,083 --> 00:03:58,875
‪Nhưng đó là việc thực sự của họ.

40
00:03:58,958 --> 00:04:01,125
‪Không. Biết việc thực sự của họ là gì chứ?

41
00:04:01,875 --> 00:04:05,166
‪Khi khủng bố tấn công,
‪họ là người đầu tiên bị bắn

42
00:04:05,250 --> 00:04:07,250
‪để người giàu tụi tôi đi trốn.

43
00:04:09,916 --> 00:04:11,166
‪- Đi nào.
‪- Đi nào.

44
00:04:14,750 --> 00:04:16,291
{\an8}‪- Chào cô.
‪- Chào mừng cô.

45
00:04:17,375 --> 00:04:18,416
{\an8}‪Không, cảm ơn.

46
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
{\an8}‪ANH LEE: TỐI NAY TỚI GOA…

47
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
{\an8}‪CHỈ VÌ EM…

48
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
{\an8}‪- Chào mừng anh.
‪- Chào.

49
00:04:29,416 --> 00:04:31,916
‪- Anh ta làm gì ở đây?
‪- Anh quên bảo.

50
00:04:32,000 --> 00:04:34,916
‪Người tình tương lai của ta
‪sẽ ở nhiều trên xe,

51
00:04:35,000 --> 00:04:36,750
‪nên anh nghĩ anh ấy nên tham gia.

52
00:04:39,958 --> 00:04:41,041
‪Chào mừng anh.

53
00:04:44,875 --> 00:04:46,333
‪- Không.
‪- Nhận đi.

54
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
‪Hay lắm.

55
00:04:53,000 --> 00:04:53,916
‪Đồ uống chào mừng ạ?

56
00:04:57,666 --> 00:04:59,916
‪- Spa mở rồi nhỉ?
‪- Vâng thưa cô.

57
00:05:04,166 --> 00:05:06,000
‪Bà nghĩ họ cho gì vào đây?

58
00:05:06,083 --> 00:05:07,416
‪Bố mẹ đến rồi.

59
00:05:08,625 --> 00:05:10,083
‪Bố mẹ lấy khóa phòng chưa?

60
00:05:10,750 --> 00:05:12,166
‪Bố mẹ Arya không đến sao?

61
00:05:13,375 --> 00:05:15,458
‪Bọn con chưa báo với họ.

62
00:05:15,541 --> 00:05:18,958
‪Họ là kiểu bảo thủ. Họ sẽ không hiểu.

63
00:05:19,041 --> 00:05:21,000
‪Ừ, chỉ có người ngu mới tham dự

64
00:05:21,125 --> 00:05:23,833
‪tiệc chia tay của chính con họ.

65
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
‪Bố.

66
00:05:25,000 --> 00:05:28,791
‪Chào chú. Chào cô. Mọi người khỏe không?
‪Thật vui khi gặp mọi người.

67
00:05:28,875 --> 00:05:31,708
‪- Ta phải đi sao? Ta mới chỉ…
‪- Con sẽ quay lại.

68
00:05:33,000 --> 00:05:33,916
‪Có chuyện gì?

69
00:05:34,500 --> 00:05:36,666
‪- Anh ta ở đây.
‪- Ai cơ?

70
00:05:36,750 --> 00:05:38,291
‪- Hàng của cô.
‪- Cái gì?

71
00:05:39,000 --> 00:05:40,375
‪Sandy. Trai bao Sandy?

72
00:05:41,583 --> 00:05:43,166
‪Nhưng cô chưa bảo tôi.

73
00:05:43,250 --> 00:05:45,625
‪Tôi biết cô sẽ làm toáng lên.

74
00:05:45,708 --> 00:05:46,958
‪Tôi mời mà.

75
00:05:47,041 --> 00:05:49,583
‪Hai tiếng đầu tiên
‪tôi trả, sau đó cô tự lo.

76
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
‪Tôi không muốn.

77
00:05:51,791 --> 00:05:55,166
‪- Cô… cô muốn mà.
‪- Không.

78
00:06:09,041 --> 00:06:12,375
‪Tôi nghĩ giá trị của hôn nhân
‪như của xe diesel.

79
00:06:12,458 --> 00:06:13,583
‪Cùng lắm là mười năm.

80
00:06:13,666 --> 00:06:17,000
‪Vì xét cho cùng,
‪hôn nhân là cái lồng lỗi thời.

81
00:06:17,083 --> 00:06:18,583
‪Đàn ông đâu hạnh phúc trong đó.

82
00:06:18,666 --> 00:06:20,458
‪Chắc nó là cái lồng rồi, nhưng…

83
00:06:20,541 --> 00:06:22,958
‪Nó là lồng
‪trong rừng sâu tăm tối, nguy hiểm.

84
00:06:23,708 --> 00:06:25,958
‪Có thể trốn khỏi lồng,
‪nhưng sống được không?

85
00:06:29,000 --> 00:06:31,375
‪Ừ, nhưng nó ngăn cản mục đích cơ bản.

86
00:06:31,458 --> 00:06:32,541
‪Mục đích của anh là gì?

87
00:06:35,541 --> 00:06:38,041
‪- Quan hệ cả ngày.
‪- Bằng cách nào?

88
00:06:39,375 --> 00:06:44,333
‪Như Mahatma Gandhi nói,
‪"Tìm được mục đích rồi sẽ có phương pháp".

89
00:06:44,833 --> 00:06:46,708
‪- Đấy.
‪- Không thể trốn tình dục.

90
00:06:48,375 --> 00:06:50,500
‪Trong đời, không thể trốn tình dục được.

91
00:06:50,583 --> 00:06:51,916
‪Đây là định mệnh.

92
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
‪Ai lại nghĩ Fly India Air
‪lại cho nhân viên ở khu nghỉ dưỡng này?

93
00:07:01,083 --> 00:07:01,958
‪Masha?

94
00:07:04,833 --> 00:07:06,000
‪Xin lỗi, các chàng trai.

95
00:07:09,333 --> 00:07:10,250
‪Ngon lắm.

96
00:07:11,916 --> 00:07:13,375
‪Rất ngon.

97
00:07:13,458 --> 00:07:14,500
‪Nhưng…

98
00:07:17,000 --> 00:07:19,125
‪- Jean đang đến.
‪- Jean là ai?

99
00:07:20,000 --> 00:07:20,875
‪Anh Lee.

100
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
‪- Anh ta đến đây á?
‪- Ừ.

101
00:07:24,708 --> 00:07:27,041
‪- Để gặp cô?
‪- Đúng.

102
00:07:27,125 --> 00:07:28,083
‪Vì…

103
00:07:31,375 --> 00:07:34,291
‪Ừ, ổn đấy. Jean đang đến.

104
00:07:35,166 --> 00:07:36,791
‪Cô có thể thưởng thức chút khai vị.

105
00:07:36,875 --> 00:07:38,125
‪Chút kimchi.

106
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
‪Sao? Sao tôi phải làm thế?

107
00:07:40,583 --> 00:07:44,041
‪Một tỉ phú công nghệ
‪đang bay bằng chuyên cơ

108
00:07:44,125 --> 00:07:46,750
‪để gặp tôi ở phòng tổng thống.

109
00:07:46,833 --> 00:07:48,750
‪Sao tôi phải bận tâm trai bao làm gì?

110
00:07:49,375 --> 00:07:51,291
‪Cứ nghĩ như mát xa thôi. Vậy đó.

111
00:07:51,375 --> 00:07:53,333
‪Cô không phải làm tới bến.

112
00:07:54,000 --> 00:07:56,500
‪Cô là phụ nữ.
‪Không thể từ chối mát xa được.

113
00:07:59,916 --> 00:08:02,625
‪- Thưa anh, phòng đã sẵn sàng.
‪- Cảm ơn.

114
00:08:10,333 --> 00:08:12,458
‪Xin lỗi. Cho tôi xin ít cà phê được không?

115
00:08:13,916 --> 00:08:16,458
‪- Giờ anh bám theo tôi à?
‪- Không, tôi bám cô ấy.

116
00:08:19,375 --> 00:08:21,458
‪- Đi đi.
‪- Nghe này, tôi xin lỗi.

117
00:08:21,541 --> 00:08:23,708
‪Tôi biết cô có lý do để giận tôi.

118
00:08:23,791 --> 00:08:26,083
‪Tôi là thằng khốn, nhưng làm ơn nghe tôi.

119
00:08:38,166 --> 00:08:42,541
‪Tôi đã hiểu ra tại sao
‪mình lại kỳ cục vậy lúc ở khách sạn.

120
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
‪Tôi đã cố phá hoại cơ hội của mình

121
00:08:45,958 --> 00:08:49,791
‪vì tôi không nghĩ
‪mình sẵn sàng cặp kè, nhưng giờ thì rồi.

122
00:08:50,833 --> 00:08:52,458
‪- Vậy sao?
‪- Ừ.

123
00:08:55,166 --> 00:08:58,708
‪Anh tặng tôi vòng vàng.
‪Chuyện này có thể ngạc nhiên với anh,

124
00:08:58,791 --> 00:09:00,958
‪nhưng chưa đàn ông nào làm vậy cho tôi.

125
00:09:01,041 --> 00:09:02,958
‪Mấy thằng trai trẻ không thế à?

126
00:09:03,041 --> 00:09:05,333
‪Không. Đó là một việc dễ thương

127
00:09:05,416 --> 00:09:07,916
‪rồi anh phá hỏng bằng cách mở miệng.

128
00:09:12,250 --> 00:09:13,083
‪Nói gì đi.

129
00:09:14,541 --> 00:09:16,375
‪Tôi làm tốt khi im miệng.

130
00:09:20,083 --> 00:09:21,958
‪Anh làm gì ở đây? Với gia đình à?

131
00:09:24,500 --> 00:09:26,250
‪Rohini và Shruti?

132
00:09:26,833 --> 00:09:27,833
‪Cô nhớ tên họ à?

133
00:09:30,041 --> 00:09:30,875
‪Vợ anh đâu?

134
00:09:32,583 --> 00:09:33,416
‪Ngay kia.

135
00:09:34,291 --> 00:09:35,875
‪Không phải bà cô mặc váy nâu đâu.

136
00:09:36,541 --> 00:09:37,666
‪Đó là màu tím, ông chú ạ.

137
00:09:40,541 --> 00:09:43,000
‪- Cô nói cái quái gì thế?
‪- Sandy…

138
00:09:44,500 --> 00:09:46,041
‪Vợ anh là người phụ nữ đẹp.

139
00:09:48,041 --> 00:09:49,583
‪Đừng đi theo tôi.

140
00:09:51,375 --> 00:09:53,833
‪Thưa cô, phòng đã sẵn sàng.
‪Xin lỗi vì chậm trễ.

141
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
‪- Không sao. Cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

142
00:09:56,708 --> 00:09:59,208
‪- Số phòng cô là gì?
‪- 7119.

143
00:09:59,291 --> 00:10:02,208
‪Vậy Sandy sẽ ở phòng 7119
‪trong một tiếng nữa.

144
00:10:02,291 --> 00:10:03,375
‪Sẵn sàng đi.

145
00:10:04,041 --> 00:10:05,916
‪- Đi nào.
‪- Ừ.

146
00:10:06,000 --> 00:10:07,291
‪Gọi Sandy.

147
00:10:08,333 --> 00:10:10,083
‪ANH LEE: PHÒNG TỔNG THỐNG. TIẾNG NỮA.

148
00:10:10,166 --> 00:10:11,166
‪Sandy.

149
00:10:12,875 --> 00:10:15,041
‪Xin lỗi nhé Sandy.

150
00:10:15,125 --> 00:10:16,375
‪Xin lỗi các anh.

151
00:10:22,875 --> 00:10:27,000
‪MASHA: PHÒNG 5311.

152
00:10:27,083 --> 00:10:29,458
‪- Mấy anh thứ lỗi nhé.
‪- Gì…

153
00:10:32,875 --> 00:10:35,000
‪Không ai thoát được tình dục.

154
00:10:53,375 --> 00:10:54,208
‪Rohini đâu?

155
00:10:55,208 --> 00:10:57,250
‪Rohini có lớp bắn cung.

156
00:10:58,125 --> 00:11:00,333
‪- Lớp ở đây á?
‪- Dạ.

157
00:11:00,416 --> 00:11:03,125
‪- Con đi đâu à?
‪- Vâng bố.

158
00:11:03,208 --> 00:11:06,208
‪Con đi lấy tờ rơi.

159
00:11:07,125 --> 00:11:10,208
‪Tờ rơi á? Bố còn không lấy tờ rơi.

160
00:11:10,291 --> 00:11:11,500
‪Con hơi hoài cổ chút.

161
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
‪Vậy sao?

162
00:11:12,833 --> 00:11:15,291
‪Diện váy đó đi lấy tờ rơi á?

163
00:11:15,375 --> 00:11:17,041
‪Được rồi, con muộn rồi bố mẹ.

164
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
‪- Rồi, chào.
‪- Chào.

165
00:11:19,750 --> 00:11:22,500
‪- Này! Sao không để cửa đóng?
‪- Tôi phải đi tè.

166
00:11:22,583 --> 00:11:24,375
‪Phòng mình có phòng vệ sinh mà.

167
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
‪Đầu tiên đi thang máy, xong đi nửa cây số.

168
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
‪Đến nơi thì bà cũng buồn tè thôi,

169
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
‪rồi bà sẽ tranh với tôi để đi trước.

170
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
‪Quên đi!

171
00:11:34,541 --> 00:11:37,500
‪Shruti không thích
‪đàn ông dùng phòng vệ sinh của nó.

172
00:11:38,416 --> 00:11:39,875
‪Nó còn không cho Arya dùng.

173
00:11:40,708 --> 00:11:43,458
‪Arya là vấn đề khác. Nó là thằng ngu.

174
00:11:46,333 --> 00:11:48,041
‪Lau bệ sau khi xong đi đấy.

175
00:11:48,125 --> 00:11:51,333
‪Con bé nữ hoàng đó
‪có phòng vệ sinh riêng từ hồi 13 tuổi.

176
00:11:51,416 --> 00:11:53,958
‪"Bố sẽ làm bẩn mất. Bố sẽ làm bẩn".

177
00:11:54,041 --> 00:11:56,791
‪Sao tôi lại làm bẩn chứ?
‪Phòng vệ sinh để làm gì?

178
00:12:32,666 --> 00:12:33,541
‪Shruti.

179
00:12:44,458 --> 00:12:45,625
‪Khách ngày càng lớn tuổi.

180
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
‪Tôi nghĩ anh…

181
00:12:51,625 --> 00:12:52,458
‪Cảm ơn.

182
00:12:55,625 --> 00:12:56,833
‪Được rồi.

183
00:13:17,666 --> 00:13:19,916
‪Đây là dịch vụ miễn phí
‪của khu nghỉ dưỡng à?

184
00:13:21,916 --> 00:13:22,916
‪Vâng thưa bà.

185
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
‪Chà. Thích quá.

186
00:13:48,458 --> 00:13:49,416
‪Cảm ơn.

187
00:14:02,833 --> 00:14:03,916
‪Bà làm sao thế?

188
00:14:04,000 --> 00:14:05,208
‪Và cậu là ai?

189
00:14:05,291 --> 00:14:07,958
‪- Biết tôi là ai không?
‪- Xin lỗi! Tôi được gọi tới!

190
00:14:08,041 --> 00:14:09,666
‪- Dừng lại!
‪- Thưa ông.

191
00:14:09,750 --> 00:14:13,000
‪- Quay lại đây!
‪- Xin lỗi! Tôi được gọi tới!

192
00:14:16,833 --> 00:14:18,125
‪Thằng khốn nạn!

193
00:14:29,291 --> 00:14:31,000
‪- Chào cô.
‪- Chào buổi tối.

194
00:14:32,208 --> 00:14:33,041
‪Tôi xin lỗi.

195
00:14:33,708 --> 00:14:34,916
‪Thưa cô, ngài ấy ở đây.

196
00:14:36,083 --> 00:14:38,291
‪Trên TV. Đằng này.

197
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
<i>‪Thưa ngài, ngài gọi gái điếm ạ?</i>

198
00:14:41,875 --> 00:14:46,083
<i>‪Im đi, sếp tương lai của cô đó.</i>

199
00:14:46,708 --> 00:14:48,166
<i>‪Rất xin lỗi ngài.</i>

200
00:14:51,125 --> 00:14:51,958
<i>‪Chào Shruti.</i>

201
00:14:52,708 --> 00:14:54,000
<i>‪Trông em xinh đó.</i>

202
00:14:54,083 --> 00:14:56,250
<i>‪Xin lỗi anh không thể tới đó.</i>

203
00:14:56,333 --> 00:14:57,333
<i>‪Vấn đề với chuyên cơ.</i>

204
00:14:58,416 --> 00:15:00,208
‪Anh không đi máy bay thường được à?

205
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
‪Anh muốn gì ở tôi?

206
00:15:07,208 --> 00:15:09,083
<i>‪Anh lập quỹ phòng hộ riêng.</i>

207
00:15:09,166 --> 00:15:12,666
<i>‪Anh cần chuyên môn của em.</i>
<i>‪Anh muốn em dẫn dắt đội.</i>

208
00:15:13,333 --> 00:15:14,666
<i>‪Em sẽ làm việc ở London.</i>

209
00:15:19,708 --> 00:15:24,833
‪Anh muốn tôi
‪bỏ mọi thứ ở đây và chuyển đi á?

210
00:15:26,708 --> 00:15:29,166
<i>‪Để anh giúp em đưa ra quyết định dễ dàng.</i>

211
00:15:29,250 --> 00:15:31,125
‪Đây thưa cô. Là của cô.

212
00:15:36,166 --> 00:15:39,500
<i>‪Đây là lương hàng năm của em.</i>
<i>‪Chưa bao gồm thưởng.</i>

213
00:15:40,791 --> 00:15:43,125
<i>‪Và em sẽ có một căn hộ dối diện Hyde Park.</i>

214
00:15:49,791 --> 00:15:50,833
<i>‪Suy nghĩ đi.</i>

215
00:16:07,708 --> 00:16:11,083
‪Giờ anh biết phụ nữ thấy thế nào
‪khi thực sự đạt cực khoái rồi.

216
00:16:20,333 --> 00:16:21,541
‪Ở lại Goa đi.

217
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
‪Với vợ anh á?

218
00:16:25,250 --> 00:16:26,291
‪Với em.

219
00:16:28,000 --> 00:16:31,458
‪Rồi. Và ta làm gì?

220
00:16:32,583 --> 00:16:35,333
‪Có du thuyền tới Andaman.

221
00:16:36,791 --> 00:16:39,541
‪Anh tưởng em sợ nước.

222
00:16:40,791 --> 00:16:41,708
‪Đúng mà.

223
00:16:42,500 --> 00:16:46,416
‪Nhưng… em cũng mê cái em sợ.

224
00:16:49,375 --> 00:16:50,291
‪Đi thôi.

225
00:16:51,458 --> 00:16:52,291
‪Đi nhé?

226
00:17:24,541 --> 00:17:25,500
‪Arya!

227
00:17:51,291 --> 00:17:52,458
‪Masha!

228
00:17:54,083 --> 00:17:57,583
‪- Masha, anh phải đi.
‪- Sao vội thế?

229
00:17:57,666 --> 00:18:00,833
‪- Shruti và anh tổ chức tiệc.
‪- Tiệc gì?

230
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
‪Chuyện dài lắm.

231
00:18:10,166 --> 00:18:12,916
‪SHRUTI BỎ ARYA

232
00:18:24,875 --> 00:18:26,916
‪Peter. Này Peter.

233
00:18:28,750 --> 00:18:31,458
‪- Peter hả?
‪- Không phải cứ người Goa thì tên Peter.

234
00:18:36,541 --> 00:18:37,666
‪Mario?

235
00:18:38,250 --> 00:18:39,791
‪Sao anh biết tên tôi?

236
00:18:39,875 --> 00:18:41,375
‪Chơi bài "Munni Badnaam Hui" đi.

237
00:18:47,625 --> 00:18:49,083
‪Hay đó! Cho to lên.

238
00:18:57,583 --> 00:19:00,125
‪Vậy chuyện với…

239
00:19:03,375 --> 00:19:04,541
‪Tôi không kể đâu.

240
00:19:05,625 --> 00:19:07,250
‪Sao, nghiêm túc thế cơ à?

241
00:19:08,000 --> 00:19:09,291
‪Bạn gái chính thức à?

242
00:19:11,250 --> 00:19:14,041
‪Tối nay đừng công khai. Cạn ly.

243
00:19:14,125 --> 00:19:15,041
‪Cạn ly.

244
00:19:15,916 --> 00:19:16,750
‪Tại sao?

245
00:19:16,833 --> 00:19:19,916
‪- Tôi không cố ý. Xin lỗi.
‪- Dĩ nhiên…

246
00:19:22,333 --> 00:19:25,000
{\an8}‪Cô nhận ra là nếu cô nhận lời đề nghị,

247
00:19:25,083 --> 00:19:27,125
{\an8}‪cô sẽ không bao giờ ngủ với anh ta.

248
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
‪Tôi biết.

249
00:19:29,875 --> 00:19:32,416
‪Anh ta sẽ là sếp cô.
‪Cô không phải kiểu ngủ với sếp.

250
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
‪Phụ nữ phải nghĩ cho kĩ.

251
00:19:35,541 --> 00:19:38,166
‪Buông bỏ Lee săn chắc có đáng…

252
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
‪Tôi sẽ nhận lời.

253
00:19:44,333 --> 00:19:45,708
‪Cô sẽ chuyển tới London?

254
00:19:46,791 --> 00:19:48,583
‪- Ừ.
‪- Với Rohini sao?

255
00:19:49,541 --> 00:19:51,833
‪Dĩ nhiên. Tôi cần làm vì con bé.

256
00:19:51,916 --> 00:19:53,875
‪Mọi người biết gì không?

257
00:19:53,958 --> 00:19:56,541
‪Gã Mayank đó nhìn tôi cả tối.

258
00:19:57,125 --> 00:20:00,041
‪Chắc gã đang tuyển diễn viên
‪cho bộ phim dở tệ sắp tới.

259
00:20:01,375 --> 00:20:04,291
‪Tôi gọi mãi rồi,
‪bàn này vẫn không được phục vụ.

260
00:20:04,375 --> 00:20:06,625
‪- Có ai ở đó không?
‪- Vâng thưa ông?

261
00:20:07,541 --> 00:20:09,208
‪Khi nào cô ghi món và phục vụ tôi?

262
00:20:09,291 --> 00:20:11,125
‪Bà ấy đói. Ít nhất mang hai bát súp ra.

263
00:20:12,125 --> 00:20:14,375
‪- Đây là bàn búp phê.
‪- Không có đồ ăn à?

264
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
‪Bồi bàn ở khách sạn này đứng buôn chuyện,

265
00:20:17,333 --> 00:20:19,083
‪thì sao không mang súp ra bàn được?

266
00:20:20,458 --> 00:20:22,166
‪- Tôi rất xin lỗi.
‪- Mong là vậy!

267
00:20:25,708 --> 00:20:27,583
‪- Này.
‪- Vâng?

268
00:20:28,291 --> 00:20:31,916
‪Cô có nghĩ dân Ấn Độ
‪rất bất lịch sự với bồi bàn không?

269
00:20:33,166 --> 00:20:34,833
‪Chúng tôi quen rồi thưa anh.

270
00:20:34,916 --> 00:20:38,166
‪Ừ nhưng thỉnh thoảng
‪cô có muốn trả thù không?

271
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
‪- Nhưng chúng tôi làm được gì?
‪- Nhiều chứ. Lại đây.

272
00:20:53,750 --> 00:20:54,833
‪Chào chú. Chào cô.

273
00:21:01,458 --> 00:21:02,291
‪Cậu đồng tính à?

274
00:21:04,625 --> 00:21:05,500
‪Không chú ơi.

275
00:21:07,958 --> 00:21:11,083
‪Tôi chưa thấy vợ cậu bao giờ.
‪Cậu chắc là cưới rồi chứ?

276
00:21:11,166 --> 00:21:14,833
‪Chắc mà chú. Cháu có cả album cưới.

277
00:21:14,916 --> 00:21:17,166
‪Vậy nói xem Arya và Shruti làm sao.

278
00:21:17,250 --> 00:21:19,000
‪Thôi thấy chúng nó hạnh phúc mà.

279
00:21:19,083 --> 00:21:23,083
‪Manh mối duy nhất ta nghĩ là
‪do chúng có mỗi một đứa con.

280
00:21:23,166 --> 00:21:25,250
‪Hôn nhân dễ lung lay nhất
‪là chỉ có một con.

281
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
‪Ông có hai đứa,
‪hôn nhân của ông chắc tuyệt lắm.

282
00:21:29,708 --> 00:21:30,791
‪Không phải sao?

283
00:21:32,000 --> 00:21:33,875
‪Ý tôi là, lấy Trung Quốc ví dụ.

284
00:21:33,958 --> 00:21:36,333
‪- Trung Quốc không cần…
‪- Thưa ông.

285
00:21:36,416 --> 00:21:38,458
‪Súp sẽ sẵn sàng trong năm phút.

286
00:21:39,583 --> 00:21:40,833
‪Cảm ơn.

287
00:21:42,250 --> 00:21:44,583
‪- Trung Quốc không cần cộng sản…
‪- Vâng.

288
00:21:44,666 --> 00:21:46,041
‪…đưa ra chế độ một con…

289
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
‪Rất xin lỗi vì sự chậm trễ.

290
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
‪Cảm ơn. Chú nói tiếp đi.

291
00:21:51,666 --> 00:21:53,833
‪- Tôi vừa nói gì?
‪- Trung Quốc?

292
00:21:54,625 --> 00:21:58,000
‪Trung Quốc… Không, quan trọng hơn.
‪Gì đó… Không, tôi quên rồi.

293
00:22:03,500 --> 00:22:05,958
‪Chú ý.

294
00:22:06,583 --> 00:22:09,208
‪Tôi không biết
‪bao giờ tất cả mới tụ họp nữa.

295
00:22:09,291 --> 00:22:11,000
‪Có lẽ là đám cưới Rohini.

296
00:22:11,666 --> 00:22:12,916
‪Chuẩn.

297
00:22:13,000 --> 00:22:14,750
‪Vậy hãy làm gì đó cùng nhau.

298
00:22:15,375 --> 00:22:19,041
‪Hãy cùng nhìn lại lịch sử hôn nhân của họ.

299
00:22:19,125 --> 00:22:22,000
‪Chuyện tốt. Vậy ai muốn nói trước nào?

300
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
‪Rồi, không phải chỉ nói chuyện tốt.

301
00:22:31,625 --> 00:22:32,833
‪Rồi, để tôi bắt đầu.

302
00:22:32,916 --> 00:22:34,250
‪- Anh á?
‪- Dĩ nhiên.

303
00:22:34,333 --> 00:22:36,291
‪Tôi nhớ khi mình phải lòng

304
00:22:36,375 --> 00:22:38,916
‪người phụ nữ xinh đẹp,
‪trang nhã này nhiều năm trước.

305
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
‪Tôi sốc và ngạc nhiên

306
00:22:40,666 --> 00:22:43,083
‪về việc mình luôn nghĩ về cô ấy.

307
00:22:43,750 --> 00:22:45,458
‪Thực ra, tôi đã đặt tên cô ấy.

308
00:22:45,541 --> 00:22:47,708
‪"Common Man của RK Laxman".

309
00:22:47,791 --> 00:22:50,041
‪Cô ấy ở trong mọi khung hình của đời tôi.

310
00:22:51,833 --> 00:22:53,916
‪- Ngọt ngào ghê.
‪- Phải.

311
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
‪- Cạn ly.
‪- Cạn ly.

312
00:22:55,708 --> 00:22:56,625
‪Cạn ly.

313
00:22:58,208 --> 00:22:59,916
‪Giá mà họ xoạc nhiều hơn.

314
00:23:00,666 --> 00:23:02,791
‪- Này…
‪- Làm ơn! Bố mẹ Shruti ở đây.

315
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
‪Thôi nào.
‪Không thể biết lịch sử mối quan hệ

316
00:23:05,666 --> 00:23:07,833
‪mà không biết
‪lịch sử tình dục của hôn nhân.

317
00:23:07,916 --> 00:23:11,541
‪Đàn ông không biết cách chạm vào phụ nữ
‪thì sao thân mật được?

318
00:23:12,458 --> 00:23:14,083
‪Vấn đề với Shruti và Arya

319
00:23:14,166 --> 00:23:17,166
‪là họ để căng thẳng
‪can thiệp vào đời sống tình dục.

320
00:23:17,250 --> 00:23:19,625
‪- Ừ. Phải.
‪- Phải.

321
00:23:23,583 --> 00:23:24,625
‪Chà.

322
00:23:25,250 --> 00:23:26,291
‪Đùa gì thế ạ?

323
00:23:26,375 --> 00:23:27,541
‪Không, chú không đùa.

324
00:23:28,208 --> 00:23:29,666
‪Lại đây ngồi với cả nhà đi.

325
00:23:29,750 --> 00:23:32,166
‪Này Mayank. Anh thì sao?

326
00:23:32,833 --> 00:23:36,750
‪Tôi nghĩ hôn nhân của họ tốt.
‪Tốt như bất cứ cuộc hôn nhân nào.

327
00:23:39,083 --> 00:23:41,000
‪Đôi khi tôi tự hỏi có phải họ làm quá.

328
00:23:43,916 --> 00:23:45,041
‪Bộ não con người

329
00:23:45,916 --> 00:23:49,333
‪được lập trình để nhớ
‪những tổn thương sâu hơn là hạnh phúc.

330
00:23:50,500 --> 00:23:55,458
‪Nên đa phần các cuộc hôn nhân
‪vui hơn những gì họ nhớ.

331
00:23:59,416 --> 00:24:02,333
‪Đó là câu chuyện hay về hôn nhân của họ.

332
00:24:02,416 --> 00:24:03,291
‪Không.

333
00:24:04,750 --> 00:24:08,541
‪Không, đó không phải
‪lịch sử hôn nhân của họ.

334
00:24:09,125 --> 00:24:11,416
‪Tôi sẽ kể lịch sử hôn nhân của họ.

335
00:24:14,750 --> 00:24:19,166
‪Ghế sau rất thú vị. Như sân khấu ấy.

336
00:24:20,583 --> 00:24:22,166
‪Điều gì được diễn ở đó,

337
00:24:22,250 --> 00:24:24,916
‪tài xế đều thấy được qua gương chiếu hậu.

338
00:24:26,541 --> 00:24:32,458
‪Ban đầu, họ có một chiếc Ford Ikon.
‪Hai người bẻ gãy chỗ để tay.

339
00:24:35,041 --> 00:24:39,541
‪Họ không muốn có gì ở giữa họ.
‪Kể cả cái để tay bé tí.

340
00:24:42,125 --> 00:24:44,458
‪Có lúc, cô ấy tựa đầu vào đùi anh ấy.

341
00:24:44,541 --> 00:24:46,833
‪Có lúc, anh ấy làm vậy.

342
00:24:48,708 --> 00:24:50,458
‪Họ bận rộn hôn hít nhau.

343
00:24:52,208 --> 00:24:56,250
‪Rồi trò chuyện, trò chuyện rất nhiều.

344
00:24:58,458 --> 00:25:03,291
‪Sau vài năm,
‪bớt trò chuyện đi, cãi nhau nhiều hơn.

345
00:25:06,166 --> 00:25:08,708
‪Vài năm sau nữa, càng ít trò chuyện,

346
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
‪cãi nhau càng nhiều.

347
00:25:11,166 --> 00:25:15,916
‪Đánh nhau. Khóc lóc. Cãi cự quyết liệt.

348
00:25:21,875 --> 00:25:25,625
‪Rồi bỗng nhiên một ngày
‪cái để tay quay lại.

349
00:25:27,291 --> 00:25:28,958
‪Rồi họ trở nên im lặng.

350
00:25:29,791 --> 00:25:31,041
‪Hoàn toàn im lặng.

351
00:25:32,458 --> 00:25:35,208
‪Không cãi nhau, không bi hài,
‪không trò chuyện.

352
00:25:37,166 --> 00:25:40,208
‪Yên lặng. Chỉ có sự yên lặng.

353
00:25:44,000 --> 00:25:47,583
‪Cãi nhau nghĩa là hôn nhân vẫn tiến triển.

354
00:25:49,666 --> 00:25:53,500
‪Im lặng là hôn nhân đã dừng.

355
00:26:09,125 --> 00:26:11,791
‪Chắc giờ ta có thể
‪chuyển sang nghi lễ chia tay.

356
00:26:11,875 --> 00:26:13,791
‪- Sao? Có nghi lễ sau cái này à?
‪- Bố.

357
00:26:13,875 --> 00:26:15,000
‪Tôi đã lên kế hoạch rồi.

358
00:26:15,083 --> 00:26:16,250
‪Tôi đã gửi email.

359
00:26:16,333 --> 00:26:18,708
‪- Làm ơn tới đi.
‪- Đâu ai muốn đọc email.

360
00:26:19,291 --> 00:26:21,541
‪Có lịch trình, cứ làm theo đi, chết tiệt!

361
00:26:25,583 --> 00:26:29,375
‪Shruti, cô có muốn
‪kết thúc cuộc hôn nhân với Arya?

362
00:26:30,333 --> 00:26:32,125
‪Có.

363
00:26:32,208 --> 00:26:36,375
‪Arya, anh có muốn kết thúc
‪cuộc hôn nhân với vợ mình, Shruti?

364
00:26:36,458 --> 00:26:37,333
‪Có.

365
00:26:38,083 --> 00:26:41,375
‪Arya và Shruti,
‪hai người có thể tháo nhẫn và ném.

366
00:27:45,458 --> 00:27:46,583
‪Trông cháu buồn thế.

367
00:27:51,291 --> 00:27:53,166
‪Chú sẽ không nói, "Đừng buồn".

368
00:27:54,750 --> 00:27:56,958
‪Cháu biết
‪chú không nói mấy câu ngu ngốc vậy.

369
00:28:03,833 --> 00:28:06,875
‪Cháu thấy mình chẳng biết gì về bố và mẹ.

370
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
‪Họ phải ở bên nhau mới hợp lý à?

371
00:28:15,708 --> 00:28:17,625
‪Cháu biết chú từng kết hôn chứ?

372
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
‪Thật ạ?

373
00:28:21,833 --> 00:28:24,291
‪Và khi vợ chú làm chú bối rối,

374
00:28:25,041 --> 00:28:27,333
‪chú từng nhìn cô ấy từ xa.

375
00:28:28,458 --> 00:28:31,375
‪Chú nghĩ đàn ông nên quan sát vợ từ xa.

376
00:28:32,375 --> 00:28:34,916
‪Con cái cũng nên nhìn bố mẹ từ xa.

377
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
‪Tại sao ạ?

378
00:28:37,375 --> 00:28:39,375
‪Vì khi đó cháu không thấy họ to lớn.

379
00:28:43,333 --> 00:28:47,416
‪Và cháu sẽ thấy thứ mình chưa từng thấy.

380
00:29:03,666 --> 00:29:04,833
‪Giờ cháu sẽ ổn.

381
00:29:55,791 --> 00:29:57,833
‪Anh nói cái này để làm gì cơ?

382
00:29:57,916 --> 00:30:01,208
‪Ai thèm hứng thú nghe cặp đôi ly dị

383
00:30:01,291 --> 00:30:02,625
‪nói về hôn nhân chứ?

384
00:30:03,500 --> 00:30:05,208
‪- Tất cả mọi người.
‪- Làm ơn đi.

385
00:30:06,041 --> 00:30:07,208
‪Rồi. Bắt đầu quay.

386
00:30:08,750 --> 00:30:10,708
‪Shruti, Arya, nói xem,

387
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
‪giờ tiệc chia tay đã xong
‪hai người thấy nhau thế nào?

388
00:30:18,583 --> 00:30:21,875
‪Tôi rất thích cô ấy.
‪Rất, rất thích, em biết không?

389
00:30:21,958 --> 00:30:23,708
‪- Em hiểu ý anh.
‪- Ừ.

390
00:30:23,791 --> 00:30:27,250
‪Và chúng tôi đã sống như bạn bè nhiều năm.

391
00:30:28,041 --> 00:30:29,291
‪Không có tình dục.

392
00:30:29,416 --> 00:30:31,625
‪- Và…
‪- Ý tôi là, không sao.

393
00:30:31,708 --> 00:30:33,708
‪Không cần kể hết cho mọi người.

394
00:30:33,791 --> 00:30:37,916
‪Không, điều tôi muốn nói là
‪bọn tôi giả vờ sống như bạn bè.

395
00:30:38,000 --> 00:30:40,750
‪Vì tôi không tin
‪các đôi cưới nhau có thể làm bạn.

396
00:30:40,833 --> 00:30:43,916
‪Thực tế, bây giờ,
‪thứ chúng tôi có không giống hôn nhân.

397
00:30:44,000 --> 00:30:46,041
‪Giống như là bạn bè hơn.

398
00:30:46,125 --> 00:30:48,458
‪Nên giờ bọn tôi như bạn thân mãi mãi.

399
00:30:49,083 --> 00:30:49,958
‪Đồng phụ huynh.

400
00:30:50,708 --> 00:30:53,166
‪Ừ. Xin lỗi.

401
00:30:53,750 --> 00:30:55,083
‪- Arya.
‪- Xin lỗi.

402
00:30:56,166 --> 00:30:57,000
‪Ồ.

403
00:30:57,083 --> 00:30:58,250
<i>‪Chào Arya.</i>

404
00:30:58,333 --> 00:31:02,333
‪Chetan Bhagat FaceTime mình sao?
‪Đâu thân đến vậy.

405
00:31:03,458 --> 00:31:04,291
<i>‪Bận à?</i>

406
00:31:04,375 --> 00:31:08,958
‪- Ừ, tôi đang quay.
<i>‪- Thật hả? Tôi không thấy đèn sang chảnh.</i>

407
00:31:09,041 --> 00:31:10,625
<i>‪Hẳn là mấy dự án kinh phí thấp.</i>

408
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
<i>‪Nhưng nghe này,</i>
<i>‪tôi FaceTime vì tôi muốn thấy mặt anh</i>

409
00:31:15,416 --> 00:31:17,416
<i>‪khi anh trả lời câu tôi sắp hỏi.</i>

410
00:31:17,500 --> 00:31:18,416
‪Tại sao?

411
00:31:18,500 --> 00:31:21,791
<i>‪Tôi biết khi người ta nói dối.</i>
<i>‪Tôi có thể đọc biểu cảm mặt.</i>

412
00:31:22,458 --> 00:31:25,458
‪Ít nhất có thứ anh đọc được.
‪Anh đang ở đâu?

413
00:31:25,541 --> 00:31:26,666
<i>‪- London.</i>
‪- Gì cơ?

414
00:31:26,750 --> 00:31:29,791
‪Họ cho anh nhập cảnh
‪sau việc anh làm với Tiếng Anh à?

415
00:31:32,041 --> 00:31:33,250
<i>‪Netflix mua sách mới của tôi.</i>

416
00:31:33,333 --> 00:31:35,833
‪Chà. Chúc mừng nhé.

417
00:31:35,916 --> 00:31:38,250
<i>‪Arya, nghe này.</i>
<i>‪Khi ta gặp ở phòng vệ sinh,</i>

418
00:31:38,333 --> 00:31:40,208
<i>‪anh nói anh đang nói chuyện với họ.</i>

419
00:31:40,291 --> 00:31:42,166
<i>‪Thỏa thuận đó có được không?</i>

420
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
‪- Sao lại hỏi?
<i>‪- Họ trả anh bao nhiêu?</i>

421
00:31:45,416 --> 00:31:48,291
‪- Sao lại hỏi?
<i>‪- Chỉ để tham khảo thôi.</i>

422
00:31:48,375 --> 00:31:50,958
<i>‪Thấy không, Chetan gấp mười lần Arya,</i>

423
00:31:51,041 --> 00:31:53,166
<i>‪nên tôi cần biết họ cho anh bao nhiêu.</i>

424
00:31:53,791 --> 00:31:56,458
‪- Sao anh lại muốn thấy tệ thế?
<i>‪- Cứ nói con số đi.</i>

425
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
<i>‪Shruti!</i>

426
00:31:59,583 --> 00:32:02,416
<i>‪- Chào Shruti.</i>
‪- Sao anh biết tên tôi?

427
00:32:03,083 --> 00:32:05,916
<i>‪Tôi từng là nhà đầu tư mà.</i>
<i>‪Cùng lĩnh vực với cô.</i>

428
00:32:06,000 --> 00:32:09,333
<i>‪Trước khi là tác giả bán chạy nhất.</i>

429
00:32:09,416 --> 00:32:11,125
‪Ừ.

430
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
<i>‪Thực tế, ta có nhiều người quen chung lắm.</i>

431
00:32:14,166 --> 00:32:15,291
‪- Thế sao?
<i>‪- Ừ.</i>

432
00:32:15,375 --> 00:32:19,166
<i>‪Tôi còn biết đề nghị của anh Lee cho cô.</i>

433
00:32:19,250 --> 00:32:21,208
<i>‪Cô sẽ chuyển tới London với con gái.</i>

434
00:32:22,416 --> 00:32:25,875
<i>‪Nước đi hay đấy. Tốt cho sự nghiệp của cô,</i>

435
00:32:25,958 --> 00:32:27,625
<i>‪và tuyệt vời cho con gái cô.</i>

436
00:32:27,708 --> 00:32:31,500
<i>‪London có những ngôi trường tuyệt vời.</i>
<i>‪Có công viên đẹp.</i>

437
00:32:31,583 --> 00:32:35,291
<i>‪Dĩ nhiên, về sự nghiệp,</i>
<i>‪mọi mối đều ở London.</i>

438
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
<i>‪Arya, chắc anh cũng đi cùng nhỉ?</i>

439
00:32:38,250 --> 00:32:41,041
<i>‪Dù làm gì, anh cũng làm được ở London.</i>

440
00:32:42,916 --> 00:32:45,833
<i>‪Arya?</i>

441
00:32:46,500 --> 00:32:47,958
<i>‪Anh nghe được tôi chứ?</i>

442
00:32:49,291 --> 00:32:50,125
<i>‪Arya?</i>

443
00:35:36,708 --> 00:35:41,708
‪Biên dịch: Pham Thanh Phuong

