1
00:00:31,625 --> 00:00:34,000
Todos disseram que eu acabaria assim.

2
00:00:34,583 --> 00:00:36,250
Que o meu nome é amaldiçoado

3
00:00:36,333 --> 00:00:39,791
e que eu seria morta, ou assassina,
antes do fim do liceu.

4
00:00:41,041 --> 00:00:43,750
De certa forma, acho que tinham razão.

5
00:00:45,166 --> 00:00:50,583
RUA DO MEDO: A RAINHA DO BAILE

6
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
DOIS DIAS ANTES

7
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
Foi aqui que tudo aconteceu, Shadyside.

8
00:01:01,875 --> 00:01:03,875
Onde o futuro rasteja até morrer.

9
00:01:05,458 --> 00:01:09,500
Ao contrário dos vizinhos perfeitos
de Sunnyvale, somos uma merda.

10
00:01:10,125 --> 00:01:12,250
Dizem que a cidade está amaldiçoada.

11
00:01:12,333 --> 00:01:15,375
Algo acontece às pessoas e… passam-se.

12
00:01:19,458 --> 00:01:24,541
Nem todos querem ser famosos por isso.
Muito menos a vice-diretora Brekenridge.

13
00:01:24,625 --> 00:01:26,333
Ramone! Isso vai para ali.

14
00:01:26,833 --> 00:01:29,750
Ela geria um convento
para reformar miúdas más.

15
00:01:29,833 --> 00:01:31,041
Sabes onde pôr isso.

16
00:01:31,125 --> 00:01:34,916
Agora está a reformar o Shadyside.
O tipo ao lado dela?

17
00:01:35,416 --> 00:01:36,500
O diretor Wayland.

18
00:01:37,750 --> 00:01:41,500
Na teoria é ele que manda,
mas sabemos quem puxa os cordelinhos.

19
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
Tudo culminará no baile.

20
00:01:44,208 --> 00:01:48,333
Shadysiders, sou a Harmony LaFay,
a vossa repórter preferida,

21
00:01:48,416 --> 00:01:52,500
com as últimas notícias
na contagem decrescente da grande noite.

22
00:01:52,583 --> 00:01:56,166
É verdade. Só faltam dois dias
para o baile de finalistas.

23
00:01:56,250 --> 00:01:57,708
Chupa uma pila, LaFay!

24
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
E na rainha do baile.

25
00:02:01,791 --> 00:02:05,458
A rapariga perfeita que representará
o novo Shadyside perfeito.

26
00:02:05,541 --> 00:02:07,041
Somos seis candidatas.

27
00:02:07,125 --> 00:02:09,333
Eis a favorita.

28
00:02:09,416 --> 00:02:12,291
Tiffany Falconer, líder da Wolfpack.

29
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
A típica miúda má,
atormenta-me desde que nasci.

30
00:02:17,375 --> 00:02:18,666
E a concorrência?

31
00:02:18,750 --> 00:02:21,416
Como é seres a favorita
para rainha do baile?

32
00:02:21,916 --> 00:02:23,416
Melhor do que sexo.

33
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
Até logo.

34
00:02:28,666 --> 00:02:32,791
A Christy Renault, pequena passadora
de erva, grande rebelde.

35
00:02:33,500 --> 00:02:36,333
Sei que só concorreu
para irritar a Brekenridge.

36
00:02:36,416 --> 00:02:38,083
PREPARA-TE PARA O BAILE

37
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
E a Wolfpack da Tiffany.

38
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
A Linda.

39
00:02:43,208 --> 00:02:44,583
Tem notas perfeitas.

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,000
Graças a ela, a Tiffany também.

41
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
A Debbie. Porta-voz da Tiffany.

42
00:02:50,500 --> 00:02:53,291
Pode arruinar uma reputação
numa hora de almoço.

43
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
A Melissa. O cãozinho.

44
00:02:56,625 --> 00:02:59,291
A Tiffany diz: "Salta".
A Melissa diz: "Quanto?"

45
00:02:59,791 --> 00:03:01,083
Depois sou eu.

46
00:03:01,583 --> 00:03:04,208
A Lori Granger, candidata final.

47
00:03:04,291 --> 00:03:06,958
Ao contrário da Tiffany,
não sou nada popular.

48
00:03:07,041 --> 00:03:10,625
Aprendi a passar despercebida,
mas são horas de algo mudar.

49
00:03:12,125 --> 00:03:14,208
Nem todos são obcecados pelo baile.

50
00:03:14,875 --> 00:03:15,833
A Megan Rogers.

51
00:03:16,375 --> 00:03:18,583
Pedrada. Adora filmes de terror.

52
00:03:18,666 --> 00:03:20,333
A minha melhor amiga.

53
00:03:25,250 --> 00:03:29,000
A Megan acha o baile de finalistas
uma treta, mas apoia-me.

54
00:03:41,125 --> 00:03:44,875
Seria um grande milagre
se eu ganhasse a rainha do baile,

55
00:03:45,375 --> 00:03:46,625
mas é o último ano.

56
00:03:46,708 --> 00:03:51,083
A minha última hipótese de mostrar
que sou mais do que uma história triste.

57
00:03:51,958 --> 00:03:54,666
Mas porra, eu ainda não sabia nada.

58
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
UM BOM CURRÍCULO

59
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
Sabem o que é um bom currículo?

60
00:04:00,208 --> 00:04:01,833
Um rico cu?

61
00:04:02,833 --> 00:04:04,000
Oiçam lá.

62
00:04:04,083 --> 00:04:07,916
São representantes do Shadyside.
O vosso futuro emprego importa.

63
00:04:08,000 --> 00:04:12,416
Se quiserem ter sucesso,
têm de mostrar que são especiais.

64
00:04:12,500 --> 00:04:15,791
Um bom currículo
é uma forma de fazer isso.

65
00:04:15,875 --> 00:04:17,291
Mas precisam de ambição.

66
00:04:18,291 --> 00:04:20,750
Devlin. O que queres ser?

67
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
- Como?
- Após a formatura.

68
00:04:23,875 --> 00:04:26,041
Qual é o teu plano? Estás a ouvir?

69
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
Bater uma por Jesus é emprego?

70
00:04:30,875 --> 00:04:32,958
Já chega. Concentrem-se.

71
00:04:33,458 --> 00:04:35,875
Lori Granger. E tu?

72
00:04:37,416 --> 00:04:39,083
Ela vai ser escritora.

73
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
Uma ova.

74
00:04:40,541 --> 00:04:43,375
- Não há escritores do Shady.
- Escreverá o quê?

75
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
"A minha mãe esfaqueou o meu pai na cara."

76
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
Não foi ela.

77
00:04:49,166 --> 00:04:50,291
Então quem foi?

78
00:04:51,083 --> 00:04:53,958
A Granger está em negação. É trágico.

79
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Caralho da Wolfpack.

80
00:04:57,250 --> 00:05:00,125
Acalmem-se todos.

81
00:05:00,208 --> 00:05:03,416
Oiçam, sonhar não faz mal,

82
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
mas também é importante ser realista.

83
00:05:08,958 --> 00:05:10,041
Muito bem, malta.

84
00:05:10,541 --> 00:05:12,458
Vamos voltar aos currículos.

85
00:05:13,666 --> 00:05:16,083
Que o teu pai descanse no inferno.

86
00:05:22,791 --> 00:05:24,000
Megan.

87
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
Meu Deus!

88
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
C'um caraças!

89
00:05:28,416 --> 00:05:30,500
A culpa é vossa, cabrões malvados!

90
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
Apanhei-os.

91
00:05:48,125 --> 00:05:50,291
- Não tem piada.
- Mas que merda?

92
00:05:50,375 --> 00:05:52,541
- És louca?
- É psicótica, mas é.

93
00:05:52,625 --> 00:05:53,958
Megan Rogers.

94
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
Ao gabinete do diretor, já!

95
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
Épico.

96
00:05:59,750 --> 00:06:01,500
Merdosa, Rogers!

97
00:06:08,125 --> 00:06:09,416
Acabou-se!

98
00:06:10,000 --> 00:06:12,208
Automutilação simulada.

99
00:06:12,291 --> 00:06:14,750
Nunca ninguém foi castigado por isso.

100
00:06:15,333 --> 00:06:16,416
Foi épico.

101
00:06:16,916 --> 00:06:18,916
Talvez a tua obra-prima.

102
00:06:19,000 --> 00:06:20,666
Até a Christy gostou.

103
00:06:21,250 --> 00:06:24,250
Foi marado. Viste as caras deles?

104
00:06:24,875 --> 00:06:28,583
É bem feito. Nem acredito
que falaram na cena da tua família.

105
00:06:29,083 --> 00:06:31,416
A tua mãe é inocente. Quando vão parar?

106
00:06:31,500 --> 00:06:32,416
Nunca.

107
00:06:32,916 --> 00:06:33,750
Que se fodam.

108
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
E se ganhasses?
Os cérebros insignificantes explodiriam.

109
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Obrigada.

110
00:06:42,708 --> 00:06:43,708
Meu Deus.

111
00:06:45,541 --> 00:06:48,833
Nunca encontrarei
um vestido para o baile. Nunca.

112
00:06:50,125 --> 00:06:54,416
Aluguei Os Rapazes da Noite outra vez.
Se quiseres, vemo-lo esta noite.

113
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
Sabes que adoro o Kiefer,

114
00:06:56,083 --> 00:06:58,583
mas aceitei turnos para pagar o vestido.

115
00:07:01,541 --> 00:07:05,583
Vais ser o meu par no baile?
Preciso para sobreviver àquela porcaria.

116
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
Sempre.

117
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Com quem mais iria?

118
00:07:21,666 --> 00:07:22,500
Comida pronta!

119
00:07:24,416 --> 00:07:25,791
- Olá!
- Olá.

120
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Chega para lá.

121
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
É oficial.

122
00:07:29,000 --> 00:07:32,541
A associação de estudantes
diz que a Christy será a rainha.

123
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
- Jura. É uma galdéria.
- Sim.

124
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
E o namorado tem uns 30 anos.

125
00:07:36,791 --> 00:07:39,416
Espera, as miúdas más estão a dar agora.

126
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Ela é uma doença venérea ambulante.

127
00:07:42,708 --> 00:07:46,000
- Três sandes e um cheeseburger?
- O hambúrguer é meu.

128
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Obrigado.

129
00:07:53,291 --> 00:07:54,291
Ó empregada!

130
00:08:00,166 --> 00:08:02,000
Trazes mais batatas fritas?

131
00:08:03,000 --> 00:08:05,083
- É já.
- Obrigada.

132
00:08:06,958 --> 00:08:08,166
O vestido é mau.

133
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
- Imaginem no baile.
- Eu não ia dizer.

134
00:08:10,750 --> 00:08:14,666
- Não podes ganhar num vestido feio.
- Nem quando és uma Granger.

135
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Já fechámos.

136
00:08:27,166 --> 00:08:28,041
Olá.

137
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
Olá.

138
00:08:30,875 --> 00:08:31,875
O meu casaco.

139
00:08:31,958 --> 00:08:35,000
- Obrigado. Custam uma pipa de massa.
- Imagino.

140
00:08:37,041 --> 00:08:38,958
- A trabalhar até tarde?
- Sim.

141
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
Estás animada com o baile?

142
00:08:48,416 --> 00:08:49,250
Claro.

143
00:08:51,708 --> 00:08:53,541
Ainda queres ser escritora?

144
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
Não é bem assim.

145
00:09:00,083 --> 00:09:01,166
Acho fixe.

146
00:09:02,708 --> 00:09:06,083
Desde que éramos miúdos,
sempre tiveste grandes planos.

147
00:09:06,875 --> 00:09:08,708
A Tiffany e os meus pais

148
00:09:10,250 --> 00:09:12,208
acham que eu não vou dar em nada.

149
00:09:13,333 --> 00:09:14,166
Sabes?

150
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Que não valho nada.

151
00:09:20,666 --> 00:09:24,125
- Acho que todos pensam isso.
- Que não valho nada?

152
00:09:27,000 --> 00:09:28,416
Sabes o que quero dizer.

153
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Sim.

154
00:09:32,666 --> 00:09:35,333
Bem… obrigado.

155
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
Por isto.

156
00:09:38,583 --> 00:09:39,625
De nada.

157
00:09:43,250 --> 00:09:44,333
Tem uma boa noite.

158
00:09:46,000 --> 00:09:46,833
Adeus.

159
00:10:08,041 --> 00:10:09,166
Foste às compras?

160
00:10:09,916 --> 00:10:10,750
Sim.

161
00:10:11,458 --> 00:10:12,333
Para o baile.

162
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
Usei as gorjetas.

163
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Está bem.

164
00:10:18,625 --> 00:10:20,416
A tua mãe ainda anda estranha?

165
00:10:20,500 --> 00:10:23,416
Sim. Pensei que ficaria contente
por eu concorrer.

166
00:10:23,500 --> 00:10:26,166
Vou fazer um turno duplo.
Põe o despertador.

167
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
Ela foi nomeada para o dela, não?

168
00:10:29,125 --> 00:10:32,625
Sim, mas cancelaram o baile dela.
depois do meu pai.

169
00:10:33,875 --> 00:10:36,083
Talvez traga más recordações?

170
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
Acho que sim.

171
00:10:39,208 --> 00:10:41,291
Por falar no baile, tens a erva?

172
00:10:41,375 --> 00:10:43,791
A Christy deve trazê-la amanhã.

173
00:10:43,875 --> 00:10:47,291
Apanha uma moca e vem ao meu ensaio.
Irritaria a Tiffany.

174
00:10:47,375 --> 00:10:49,625
Engasga-me com uma colher.

175
00:10:49,708 --> 00:10:52,833
- Como está a bruxa da frente?
- A Tiffany ou a mãe?

176
00:10:53,875 --> 00:10:56,791
A Nancy Falconer. Não sei qual é pior.

177
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
Nem mais!

178
00:11:10,708 --> 00:11:11,541
Dan.

179
00:11:13,625 --> 00:11:16,500
Dan, vem ver a nossa linda filha.

180
00:11:20,166 --> 00:11:21,250
O que achas?

181
00:11:21,333 --> 00:11:24,791
Que estou a olhar
para a próxima rainha do baile.

182
00:11:26,125 --> 00:11:29,166
Sê a Tiffany Falconer e não podes perder.

183
00:11:29,833 --> 00:11:30,666
Sabes porquê?

184
00:11:31,583 --> 00:11:32,750
Porque és especial.

185
00:11:33,333 --> 00:11:34,666
Repete comigo.

186
00:11:35,708 --> 00:11:36,541
Sou especial.

187
00:11:37,541 --> 00:11:39,041
Acreditem que sim.

188
00:11:41,875 --> 00:11:42,708
Eu vou.

189
00:11:45,416 --> 00:11:47,208
- Olá, Sr. Falconer.
- Melissa.

190
00:11:47,291 --> 00:11:48,166
Olá, Melissa.

191
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
Meu Deus!

192
00:11:52,208 --> 00:11:54,625
- Gostas?
- Adoro!

193
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Vais ser a rainha do baile.
- Não!

194
00:11:57,333 --> 00:12:00,750
Vais ser tu. És tão mais bonita do que eu.

195
00:12:03,250 --> 00:12:07,041
Não! O meu vestido é horrível.

196
00:12:07,916 --> 00:12:10,583
Sobe. Tenho imensos que já não uso.

197
00:12:13,500 --> 00:12:14,625
São tão queridas.

198
00:12:15,125 --> 00:12:16,291
Anda.

199
00:13:38,708 --> 00:13:41,208
E tu quem és? O Pablo Escobar, caralho?

200
00:13:41,708 --> 00:13:44,458
Eu disse-te que era de mais.
Ouro de Acapulco.

201
00:13:46,208 --> 00:13:47,541
Tira as mãos do carro.

202
00:13:48,375 --> 00:13:51,166
Voltamos para a cidade?
Não há crise. Eu caibo.

203
00:13:51,250 --> 00:13:53,583
Não conduzo o meu bebé naquela choldra.

204
00:13:54,958 --> 00:13:55,791
Pois.

205
00:13:56,291 --> 00:13:59,083
- Quero ser assaltado, é?
- Lamento, Sunnyvaler.

206
00:14:09,333 --> 00:14:10,833
Não queres ser assaltado?

207
00:14:11,625 --> 00:14:13,500
Tarde piaste. Pagaste a dobrar.

208
00:14:40,250 --> 00:14:41,166
Há alguém aqui?

209
00:14:55,750 --> 00:14:56,708
Há alguém aqui?

210
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Não, por favor!

211
00:15:28,791 --> 00:15:30,458
Finalistas do Shady High.

212
00:15:30,958 --> 00:15:34,041
CABRA

213
00:15:34,125 --> 00:15:37,375
A Christy não veio.
Espero que tenha tido uma overdose.

214
00:15:38,666 --> 00:15:41,625
A Brekenridge vai passar-se.
Expulsa-a do concurso.

215
00:15:41,708 --> 00:15:44,041
- Já vai tarde.
- Votem na Linda.

216
00:15:45,208 --> 00:15:46,583
A Linda fez folhetos?

217
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
- Não.
- Votem na Linda.

218
00:15:51,166 --> 00:15:53,166
Onde está a Christy Renault?

219
00:15:53,250 --> 00:15:55,791
Acho que nem os pais sabem
metade do tempo.

220
00:15:55,875 --> 00:15:57,916
Já esteve com um rapaz mais velho.

221
00:15:58,000 --> 00:16:01,291
Usa botas de cowboy vermelhas.
Orgias ao fim de semana.

222
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Fónix!

223
00:16:04,208 --> 00:16:05,041
Wayland.

224
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
A sério?

225
00:16:16,791 --> 00:16:21,708
Ainda é o rei dos suportes genitais?
Pensei que te tinha passado no quarto ano.

226
00:16:24,125 --> 00:16:25,291
Meninas!

227
00:16:25,375 --> 00:16:27,291
Algum pedido para esta noite?

228
00:16:27,375 --> 00:16:31,583
Estão a olhar para o Funkmaster Freddie,
o DJ do baile.

229
00:16:33,000 --> 00:16:34,125
Umas do Prince?

230
00:16:34,208 --> 00:16:35,750
- O Prince é fixe.
- Não.

231
00:16:35,833 --> 00:16:39,750
Cretino, não penses em tocar
essas tretas estranhas, está bem?

232
00:16:39,833 --> 00:16:42,041
Tocas o que eu mandar.

233
00:16:42,625 --> 00:16:44,625
- Deves estar a brincar.
- Calma.

234
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
A lista de músicas é essa.

235
00:16:46,458 --> 00:16:49,500
Toca isso senão arranco-te os pulmões.

236
00:16:52,958 --> 00:16:55,083
Olá, meninas. Tudo bem?

237
00:16:56,708 --> 00:17:00,666
As candidatas do baile
que venham ao auditório.

238
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
Vamos para o palco.

239
00:17:14,541 --> 00:17:15,625
Anda, Lori.

240
00:17:17,250 --> 00:17:18,875
Menina Rogers, para a aula.

241
00:17:20,625 --> 00:17:23,666
A Christy Renault faltou.
Está desqualificada.

242
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
Vamos ensaiar a cerimónia da coroação.

243
00:17:27,958 --> 00:17:30,583
Tudo tem de ser perfeito.

244
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
Vais ganhar.

245
00:17:34,041 --> 00:17:35,416
- Não!
- Vais, pois.

246
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
Não importa quem ganhar,
desde que seja uma das minhas.

247
00:17:38,791 --> 00:17:41,333
- Meu Deus! Para!
- Adoro-vos a todas.

248
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
Força, Lori.
Consegui-te alguns votos esta noite.

249
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
A sério?

250
00:17:57,541 --> 00:18:00,625
Que se foda a Wolfpack.
Vamos lixar o sistema.

251
00:18:00,708 --> 00:18:01,833
Obrigada, Spider.

252
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
Menina Granger, merece isto.

253
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
É a sua vez de brilhar.

254
00:18:12,208 --> 00:18:13,375
Conheci a sua mãe.

255
00:18:14,791 --> 00:18:19,458
Foi terrível o que lhe aconteceu.
Ser acusada de algo tão horrível.

256
00:18:19,958 --> 00:18:23,791
Este é o novo Shadyside.
A promessa de um futuro risonho.

257
00:18:24,541 --> 00:18:27,541
Talvez seja a sua hipótese
de cumprir essa promessa.

258
00:18:45,541 --> 00:18:46,583
Lori!

259
00:18:46,666 --> 00:18:47,666
Olá!

260
00:18:50,875 --> 00:18:53,375
A trabalhar antes do baile? Que tragédia.

261
00:18:53,958 --> 00:18:55,333
Só tenho de dizer

262
00:18:55,416 --> 00:18:58,750
que estou impressionada
por o estares mesmo a fazer.

263
00:18:58,833 --> 00:19:02,125
Tendo em conta
as coisas horríveis da tua família.

264
00:19:03,000 --> 00:19:06,541
A minha mãe diz que todos
odiaram a tua por arruinar o baile.

265
00:19:07,500 --> 00:19:09,250
Qual é a tua, Tiffany?

266
00:19:10,125 --> 00:19:12,750
Só não quero que te envergonhes.

267
00:19:12,833 --> 00:19:16,708
Competir no baile
com um vestido usado e sem par?

268
00:19:17,500 --> 00:19:20,416
Espero que não piores a tua situação
ainda mais.

269
00:19:21,416 --> 00:19:22,833
Já acabaste, Tiffany?

270
00:19:22,916 --> 00:19:23,750
Não.

271
00:19:24,625 --> 00:19:26,125
Previno-te, Granger.

272
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Não te metas comigo.

273
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
Olá, Jimmy. A Christy está?

274
00:19:45,541 --> 00:19:46,458
Não, não está.

275
00:19:47,458 --> 00:19:48,333
Onde está?

276
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Também gostava de saber.

277
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
Ela tem a minha erva.
Vou no último charro.

278
00:19:54,791 --> 00:19:56,333
O que devo fazer?

279
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
Caraças.

280
00:19:57,958 --> 00:20:00,916
Não sei. Mal posso esperar
pelo próximo episódio.

281
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
És o par dela.
Não devias saber onde ela está?

282
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
- Olá.
- Olá, Lori.

283
00:20:22,916 --> 00:20:24,125
Que tal vai isso?

284
00:20:25,041 --> 00:20:26,291
O baile é esta noite.

285
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
CANDIDATAS DO BAILE DE 1988
LICEU DE SHADYSIDE

286
00:20:47,166 --> 00:20:48,083
Cheeseburger?

287
00:20:49,416 --> 00:20:50,250
E uma cola.

288
00:21:01,833 --> 00:21:02,708
Para o meio.

289
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
Mais!

290
00:21:04,666 --> 00:21:05,500
Perfeito.

291
00:21:06,166 --> 00:21:07,000
Prontos?

292
00:21:09,250 --> 00:21:10,208
Muito bem.

293
00:21:10,291 --> 00:21:11,500
Obrigado.

294
00:21:13,166 --> 00:21:14,583
Pronto. Adeus.

295
00:21:15,083 --> 00:21:16,208
Tem um ótimo baile.

296
00:21:20,166 --> 00:21:21,000
Querida.

297
00:21:22,291 --> 00:21:23,250
Está na hora.

298
00:21:28,250 --> 00:21:32,625
Dê por onde der esta noite,
só quero que saibas que me orgulho de ti.

299
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Obrigada, mãe.

300
00:21:35,541 --> 00:21:37,125
Não faças merda.

301
00:21:38,250 --> 00:21:41,250
Perder o baile para uma Granger…
Já pensaste?

302
00:21:42,750 --> 00:21:44,166
Saímos em cinco minutos!

303
00:22:17,875 --> 00:22:19,166
- Olá.
- Olá.

304
00:22:20,375 --> 00:22:23,458
Estava tão animada
quando concorri a rainha do baile.

305
00:22:23,541 --> 00:22:25,333
Todos achavam que eu ganharia.

306
00:22:26,083 --> 00:22:28,625
Mas com tudo o que aconteceu
com o teu pai…

307
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
Lori…

308
00:22:34,583 --> 00:22:37,208
Lamento que tenhas
aguentado o fardo disso.

309
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Eu sei.

310
00:22:39,416 --> 00:22:40,750
Mãe, eu sei.

311
00:22:42,583 --> 00:22:45,208
Pensei que, se concorresse,

312
00:22:46,333 --> 00:22:47,708
não seria só para mim.

313
00:22:54,208 --> 00:22:55,458
Estás linda.

314
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
Obrigada.

315
00:23:12,708 --> 00:23:13,958
É agora, Shadysiders.

316
00:23:14,041 --> 00:23:17,000
O baile de finalistas,
a noite pela qual esperámos.

317
00:23:17,083 --> 00:23:19,708
Sou Harmony LaFay,
a vossa repórter favorita.

318
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
Vou trazer-lhes todo o drama e excitação,

319
00:23:22,875 --> 00:23:26,041
e sobretudo a votação da rainha do baile.

320
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
Na ausência da Christy Renault,

321
00:23:29,750 --> 00:23:33,166
o caminho parece estar livre
para a Tiffany ganhar a coroa.

322
00:23:33,875 --> 00:23:37,833
- Não se esqueçam de votar.
- Mas há a desfavorecida, Lori Granger.

323
00:23:37,916 --> 00:23:40,958
Considerada uma tragédia clássica
de Shadyside.

324
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
Um passado sórdido, uma mãe assassina.

325
00:23:44,708 --> 00:23:48,208
Conseguirá conquistar os alunos
e obter a redenção para ela

326
00:23:48,291 --> 00:23:51,833
e para Shadyside,
ou estará o nome Granger amaldiçoado?

327
00:24:09,000 --> 00:24:10,125
Tens ar de culpado.

328
00:24:11,958 --> 00:24:14,125
Sim, tu és melhor do que isto.

329
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Mãe, à frente de todos não.

330
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
Devlin, ainda mamas?

331
00:24:35,250 --> 00:24:36,833
O leite de Jesus.

332
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
Spider, um grande plano da Brekenridge.

333
00:24:41,833 --> 00:24:45,000
Alunos de 1988,
bem-vindos ao baile de finalistas!

334
00:24:49,583 --> 00:24:54,833
Relembro que temos uma política
de tolerância zero ao álcool.

335
00:24:56,750 --> 00:24:58,500
E às drogas recreativas.

336
00:25:01,000 --> 00:25:07,166
A votação para o rei e rainha do baile
começa às 23 horas.

337
00:25:07,916 --> 00:25:10,958
Vamos ouvir os candidatos apresentarem-se.

338
00:25:11,041 --> 00:25:15,541
Lembrem-se, os candidatos serão avaliados
pelo comportamento esta noite.

339
00:25:16,041 --> 00:25:21,125
Votem no candidato que julgarem
representar melhor os valores do liceu.

340
00:25:21,208 --> 00:25:23,500
Tiffany Falconer para rainha do baile!

341
00:25:23,583 --> 00:25:25,666
Os candidatos que venham ao palco.

342
00:25:35,291 --> 00:25:37,750
- Afasta-te, Freddie.
- O que vais fazer?

343
00:25:38,875 --> 00:25:41,916
- E as outras?
- A tua mãe é tarada, Granger!

344
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
Norman, o microfone. Leva-o.

345
00:25:45,166 --> 00:25:46,250
O que se passa?

346
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
Fónix!

347
00:27:04,041 --> 00:27:06,125
Credo, isto está fortíssimo.

348
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Ainda bem.

349
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
Aquilo foi pornográfico.

350
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
Dolores, estamos em 1988.
Esforçaram-se muito no número.

351
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Céus.

352
00:27:36,291 --> 00:27:38,083
- Foi de arrasar.
- Incrível.

353
00:27:38,166 --> 00:27:41,291
Embora te atrasasses um pouco
na tua deixa.

354
00:27:41,875 --> 00:27:45,041
Pensei que tinha deixado claro
o que esperava de ti.

355
00:27:49,291 --> 00:27:50,833
Foderam-me a sério.

356
00:27:50,916 --> 00:27:52,000
Não te preocupes.

357
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
Nem devem ter reparado em ti.

358
00:27:56,458 --> 00:28:00,875
No meio do pesadelo
das estrelas e riscas de licra.

359
00:28:00,958 --> 00:28:03,833
Preciso que reparem em mim.
A questão é essa.

360
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Vamos.

361
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
Estavas uma brasa no palco.

362
00:28:12,125 --> 00:28:14,625
Sim? Tens o resto dos meus folhetos?

363
00:28:15,791 --> 00:28:16,916
Merda. Desculpa.

364
00:28:17,416 --> 00:28:18,583
Caraças, Bobby.

365
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Vá lá.

366
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
A ÚNICA ESCOLHA

367
00:28:35,875 --> 00:28:38,958
- Vota Tiffany.
- Estás a brincar? Sou candidata.

368
00:28:39,041 --> 00:28:41,666
Na teoria, mas não vais ganhar, pois não?

369
00:28:42,166 --> 00:28:43,833
Ninguém ganha à Tiffany.

370
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
Ela é tão…

371
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Fantástica.

372
00:28:46,500 --> 00:28:48,666
- Perfeita.
- Eu digo o que ela é.

373
00:28:48,750 --> 00:28:51,125
Uma tarada, treinou o cão a lamber-lhe…

374
00:28:51,208 --> 00:28:52,041
Para!

375
00:28:52,833 --> 00:28:54,000
… os pés.

376
00:28:54,083 --> 00:28:56,666
A Tiffany Falconer é uma inspiração.

377
00:28:56,750 --> 00:29:00,125
Um dia apanham-te com a pele dela vestida.

378
00:29:00,208 --> 00:29:03,583
São ambas nojentas e bizarras.
Não terás votos por isso.

379
00:29:04,083 --> 00:29:05,875
Nenhum. Nada.

380
00:29:09,666 --> 00:29:13,041
Estavam todos a ver-te, amor.
Vais ser a rainha do baile.

381
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
Eu nem sabia que dançavas assim.

382
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Mas todas fizemos a dança.

383
00:29:17,708 --> 00:29:21,291
Eu sei, mas tu és simpática e amorosa.

384
00:29:22,375 --> 00:29:26,708
Ser simpática e amorosa não leva a nada.
Tenho de me destacar para ganhar.

385
00:29:27,458 --> 00:29:28,583
Isto é Shadyside.

386
00:29:29,208 --> 00:29:30,708
As simpáticas não ganham.

387
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
Olha.

388
00:29:39,125 --> 00:29:40,625
Mas que porra?

389
00:29:41,416 --> 00:29:45,666
LINDA PARA RAINHA DO BAILE DE FINALISTAS

390
00:29:48,041 --> 00:29:50,291
Vou cortar a cabra que fez isto.

391
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
O que se passa?

392
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
É a pessoa cretina
que me lixou os panfletos.

393
00:30:01,791 --> 00:30:03,750
Ó imbecil!

394
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Então, aonde vais?

395
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Linda?

396
00:30:23,291 --> 00:30:24,333
Então.

397
00:30:27,250 --> 00:30:28,625
Estás a brincar comigo?

398
00:30:42,208 --> 00:30:43,833
Linda, assustaste-me.

399
00:32:27,750 --> 00:32:29,291
Não. Ouve.

400
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
O que te disse, cretino?

401
00:32:31,375 --> 00:32:33,791
Se tocares isso, vais cagar os dentes.

402
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
Está bem.

403
00:32:36,416 --> 00:32:37,250
Pulha.

404
00:32:39,041 --> 00:32:40,916
Freddie, tocas a "Gloria"?

405
00:32:41,000 --> 00:32:44,458
Fala com o finalista repetente.
Tenho as mãos atadas.

406
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Olá.

407
00:32:47,625 --> 00:32:50,833
Olá. Lembraste-te do teu casaco.

408
00:32:50,916 --> 00:32:52,125
Sim.

409
00:32:54,458 --> 00:32:58,125
Que vestido lindo
Mais fixe que as estrelas e riscas.

410
00:32:59,000 --> 00:32:59,833
Achas?

411
00:33:00,750 --> 00:33:02,333
Acho, pois.

412
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
Meu Deus! É a Tiffany!

413
00:33:13,666 --> 00:33:14,833
Tiffany!

414
00:33:14,916 --> 00:33:16,041
É a Tiffany!

415
00:33:25,708 --> 00:33:26,750
Cristo!

416
00:33:29,583 --> 00:33:30,708
O que se?…

417
00:33:31,541 --> 00:33:33,375
Quem é o responsável?

418
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
Sra. Brekenridge, nós não sabemos?

419
00:33:37,208 --> 00:33:38,625
Como pudeste fazer isto?

420
00:33:38,708 --> 00:33:41,541
Esperámos o secundário inteiro
por esta noite.

421
00:33:41,625 --> 00:33:44,791
Todos nesta sala,
esta é uma noite muito especial.

422
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
E estás a arruiná-la!

423
00:33:46,875 --> 00:33:49,666
Não faço ideia do que estás a falar.

424
00:33:50,166 --> 00:33:54,166
Só tu te dás com essa anormal.
Tinhas de saber o que ela planeou.

425
00:33:54,250 --> 00:33:55,083
Não fui eu.

426
00:33:56,333 --> 00:34:00,333
Isto não é o comportamento
de uma rainha do baile de Shadyside.

427
00:34:00,416 --> 00:34:05,458
Menina Rogers, não podemos provar
que fez isto, mas estamos de olho em si.

428
00:34:05,541 --> 00:34:06,750
Mais uma infração…

429
00:34:07,708 --> 00:34:08,583
Wayland.

430
00:34:10,708 --> 00:34:12,125
Sim.

431
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Suas aberrações.

432
00:34:17,875 --> 00:34:19,541
Voltem a pôr música.

433
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Lori.

434
00:34:29,708 --> 00:34:32,791
Lori. Foi a minha obra-prima.

435
00:34:40,833 --> 00:34:43,208
Lori Granger, a sério?

436
00:34:44,250 --> 00:34:48,375
- Importas-te com o que esta gente acha?
- Quero ser a rainha do baile.

437
00:34:50,458 --> 00:34:52,083
Quero que algo mude.

438
00:34:53,333 --> 00:34:55,666
E dar sempre cabo de tudo

439
00:34:55,750 --> 00:34:57,916
só piora as coisas.

440
00:34:58,416 --> 00:35:00,708
- O problema sou eu?
- Não disse isso.

441
00:35:01,708 --> 00:35:03,625
O que achas que isto vai mudar?

442
00:35:03,708 --> 00:35:06,208
Não podes rescrever o passado, Lori.

443
00:35:06,291 --> 00:35:09,333
Não há finais de conto de fadas
em Shadyside.

444
00:35:10,458 --> 00:35:12,791
Tu, acima de todos, devias saber isso.

445
00:35:18,916 --> 00:35:20,708
Foda-se. Desculpa.

446
00:35:29,208 --> 00:35:30,583
Preciso de um charro.

447
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Olha para ela.

448
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
A lamber botas, como sempre.

449
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
O que será que a Tiffany vê nela?

450
00:36:02,125 --> 00:36:03,625
- Judd.
- Desculpa, o quê?

451
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
Porque é a Melissa o centro de tudo?
Há anos que a apoio.

452
00:36:07,166 --> 00:36:10,000
Fiz tudo o que ela queria que eu fizesse.

453
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Merdas horríveis.

454
00:36:12,375 --> 00:36:14,916
Sei onde os corpos estão enterrados.

455
00:36:15,416 --> 00:36:17,500
A Tiffany que se lembre disso.

456
00:36:19,750 --> 00:36:21,666
Tenho uma coisa para ti.

457
00:36:21,750 --> 00:36:25,000
Vamos para um sítio sossegado
para ta poder dar.

458
00:36:26,250 --> 00:36:28,625
- Achas que caio nessa?
- A sério.

459
00:36:28,708 --> 00:36:30,833
- Mesmo?
- Sim.

460
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
Jimmy.

461
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
Lori,

462
00:37:17,791 --> 00:37:20,500
chegou uma entrega para ti no escritório.

463
00:37:21,083 --> 00:37:24,250
- Uma entrega?
- Deves ter um admirador.

464
00:37:28,666 --> 00:37:32,000
Espera. Viste a Christy?

465
00:37:32,750 --> 00:37:34,500
Porque achas que vim cá?

466
00:37:35,875 --> 00:37:37,791
Não a vejo há 48 horas.

467
00:37:38,791 --> 00:37:42,375
Estou com ela há dois meses.
Conheço-a melhor do que ninguém.

468
00:37:44,500 --> 00:37:45,666
Porque não está cá?

469
00:37:47,666 --> 00:37:49,208
Devias falar com a bófia.

470
00:37:49,291 --> 00:37:50,708
Já falei.

471
00:37:52,333 --> 00:37:54,541
A bófia de Shadyside está-se a cagar.

472
00:38:01,208 --> 00:38:04,291
- Porque és obcecado com este sítio?
- Não sou.

473
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
És. Continuamos a vir cá.

474
00:38:06,291 --> 00:38:07,500
Porque é de mais.

475
00:38:08,291 --> 00:38:10,208
Podíamos filmar o videoclipe cá.

476
00:38:10,708 --> 00:38:13,541
Não vou foder contigo
nesta cave suja outra vez.

477
00:38:15,250 --> 00:38:16,958
Mas, amor, é o nosso lugar.

478
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Meu Deus.

479
00:38:31,041 --> 00:38:32,541
Judd, isto é da tua mãe?

480
00:38:32,625 --> 00:38:35,041
Não há crise. Vai ficar-te melhor a ti.

481
00:38:36,375 --> 00:38:39,625
Vira-te. Deixa-me pôr-to.

482
00:38:51,083 --> 00:38:53,000
- Lori Granger?
- Sim?

483
00:38:53,500 --> 00:38:54,333
Assine aqui.

484
00:38:56,708 --> 00:38:57,791
De quem são?

485
00:38:57,875 --> 00:38:59,500
Sei lá, caralho.

486
00:39:01,458 --> 00:39:05,500
ESPERO QUE NÃO TE FALTE O AR

487
00:39:26,625 --> 00:39:28,833
Querido, adoro-o.

488
00:39:31,416 --> 00:39:33,125
Mas não vou cair nessa merda.

489
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
Vamos ver.

490
00:39:38,000 --> 00:39:39,583
Que mais tem a tua mãe?

491
00:39:44,625 --> 00:39:45,708
Ouviste?

492
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
Devem ser ratazanas.

493
00:39:50,583 --> 00:39:52,625
O Stoker encontrou uma cá.

494
00:39:53,416 --> 00:39:54,833
Era tão grande como…

495
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
Não.

496
00:41:15,250 --> 00:41:16,750
Foda-se!

497
00:41:16,833 --> 00:41:17,708
Rosas?

498
00:41:18,375 --> 00:41:20,333
Haverá algo mais piroso?

499
00:41:21,875 --> 00:41:22,958
De quem são?

500
00:41:23,041 --> 00:41:24,666
Não é da tua conta.

501
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Talvez seja.

502
00:41:31,250 --> 00:41:32,416
Como assim?

503
00:41:32,500 --> 00:41:34,458
O meu namorado, quero dizer.

504
00:41:36,208 --> 00:41:39,250
Tantos olhares, sempre a observar.

505
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Estás aí, Tiff.

506
00:41:53,708 --> 00:41:54,833
Olá, Mel.

507
00:41:56,916 --> 00:41:58,958
A Lori andou a cheirar o Tyler.

508
00:42:00,708 --> 00:42:01,541
A sério?

509
00:42:02,041 --> 00:42:02,875
Sim.

510
00:42:04,500 --> 00:42:05,541
Como uma tarada.

511
00:42:06,125 --> 00:42:09,375
Já sabemos o que acontece
quando uma Granger se apaixona

512
00:42:09,458 --> 00:42:11,458
por alguém fora do seu alcance.

513
00:42:12,458 --> 00:42:17,666
A maluca galdéria da Rosemary
apaixonou-se por um bonitão de Sunnyvale.

514
00:42:17,750 --> 00:42:22,958
- Para. Já ouvi isso um milhão de vezes.
- Mas o rapaz não a amava, pois não?

515
00:42:25,000 --> 00:42:28,708
Só atravessava a linha do comboio
quando queria uma queca fácil.

516
00:42:31,041 --> 00:42:35,875
Quando a barriga da Rosie cresceu,
ele fugiu a sete pés.

517
00:42:38,625 --> 00:42:39,541
Mas…

518
00:42:41,416 --> 00:42:43,166
… a Rosemary seguiu-o.

519
00:42:43,250 --> 00:42:44,333
Para.

520
00:42:44,416 --> 00:42:46,166
E ela observou.

521
00:42:46,708 --> 00:42:48,166
E ficou a olhar.

522
00:42:48,250 --> 00:42:51,500
Finalmente, cortou-lhe a garganta

523
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
e deixou-o a sangrar
à beira de um rio imundo.

524
00:42:59,250 --> 00:43:00,625
Basta, Tiffany.

525
00:43:04,875 --> 00:43:06,583
A Polícia não o provou.

526
00:43:07,583 --> 00:43:09,833
Mas todos sabiam que foi ela.

527
00:43:10,416 --> 00:43:13,083
E falam nisso desde então.

528
00:43:14,125 --> 00:43:16,333
Quem era o bebé da Rosemary?

529
00:43:18,416 --> 00:43:20,458
A pequena Lori Granger.

530
00:43:22,125 --> 00:43:24,041
A tua mãe é uma louca assassina.

531
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
O nome Granger está manchado.

532
00:43:28,333 --> 00:43:30,375
E tu queres ser rainha do baile.

533
00:43:35,791 --> 00:43:36,750
Não és nada.

534
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Não és ninguém.

535
00:43:41,583 --> 00:43:42,916
Vai para casa, Lori.

536
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Foi foleiro, Tiffany.

537
00:43:55,458 --> 00:43:56,291
Melissa?

538
00:44:14,083 --> 00:44:15,333
Mas que raio?

539
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
Oiça lá!

540
00:44:17,583 --> 00:44:18,583
Stoker!

541
00:44:19,291 --> 00:44:20,291
Então?

542
00:44:21,125 --> 00:44:23,833
Pode ver o que se passa, Sr. Stokeland?

543
00:44:25,541 --> 00:44:30,041
Claro. Porque não enfio também
a esfregona no cu e lavo o chão?

544
00:44:33,125 --> 00:44:34,916
Obrigado, Sr. Stokeland.

545
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Estás a divertir-te?

546
00:44:40,916 --> 00:44:43,291
Sim. É a melhor noite da minha vida.

547
00:44:47,125 --> 00:44:50,583
- Esta não pode estar na lista do Judd.
- Ele desapareceu.

548
00:44:51,375 --> 00:44:53,791
Não te largou a noite toda. Aonde foi?

549
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
O que importa? Espero que esteja morto.

550
00:45:25,250 --> 00:45:26,208
Estás bem?

551
00:46:24,958 --> 00:46:26,666
Fica-te a matar, Lori.

552
00:46:27,750 --> 00:46:28,583
Obrigada.

553
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
Eu queria dizer-te…

554
00:46:33,000 --> 00:46:35,333
Estão muito amiguinhas.

555
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
Melissa?

556
00:46:39,083 --> 00:46:40,833
Estou a falar, Tiffany.

557
00:46:40,916 --> 00:46:43,291
- Agora falas comigo.
- Deixa-me em paz!

558
00:46:43,375 --> 00:46:47,041
- Claro. Devolve-me as minhas merdas.
- O teu vestido?

559
00:46:47,125 --> 00:46:48,791
Sabes que mais? Que se foda.

560
00:46:48,875 --> 00:46:50,833
É barato. Podes ficar com ele.

561
00:46:52,500 --> 00:46:53,333
Olha!

562
00:47:05,625 --> 00:47:07,208
Cabra patética.

563
00:47:08,625 --> 00:47:09,750
És um monstro.

564
00:47:09,833 --> 00:47:11,416
E tu aprendes devagar.

565
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Concurso de dança, caralho!

566
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
"Agora estás a falar comigo."

567
00:48:02,583 --> 00:48:03,458
Pois claro.

568
00:48:03,541 --> 00:48:08,375
Como se eu quisesse falar contigo
naquele vestido acrílico que dá comichão.

569
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
A tua mãe maquilhou-te? Nota-se.

570
00:49:05,166 --> 00:49:07,166
Respira, Melissa.

571
00:49:09,958 --> 00:49:11,166
Está quase a acabar.

572
00:49:29,000 --> 00:49:29,833
Vá lá!

573
00:49:33,958 --> 00:49:36,833
- Desculpa, tropecei.
- Vá lá, pá. Liga isso!

574
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Olá.

575
00:50:28,333 --> 00:50:30,000
Esta noite não.

576
00:50:37,041 --> 00:50:39,375
Vá lá, não me fodas agora.

577
00:50:40,833 --> 00:50:42,583
A Megan mandou-te fazer isto?

578
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
Socorro!

579
00:51:05,708 --> 00:51:07,416
Socorro!

580
00:51:07,916 --> 00:51:09,125
Socorro!

581
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
Não é possível.

582
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
VOTEM AQUI

583
00:51:59,458 --> 00:52:00,833
A Lori Granger arrasou.

584
00:52:00,916 --> 00:52:03,166
A Lori Granger arrasou, Tyler Torres?

585
00:52:05,166 --> 00:52:08,208
Esteve muito bem.

586
00:52:09,041 --> 00:52:10,833
E a Tiffany também.

587
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
São ambas maravilhosas.

588
00:52:13,916 --> 00:52:15,916
- Estás a suar.
- Desculpa?

589
00:52:24,875 --> 00:52:27,541
Foi uma atuação muito passional.

590
00:52:27,625 --> 00:52:29,541
Sempre soube que eras superior.

591
00:52:30,125 --> 00:52:32,916
Mas não podes ceder
aos impulsos mais básicos.

592
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
Claro.

593
00:53:01,750 --> 00:53:05,041
Não sou o única a ver
que não paras de olhar para ela.

594
00:53:08,458 --> 00:53:10,000
O que se passa, Tyler?

595
00:53:12,833 --> 00:53:14,083
E os nossos planos?

596
00:53:15,166 --> 00:53:16,291
O nosso futuro?

597
00:53:17,125 --> 00:53:18,291
Os planos de quem?

598
00:53:19,166 --> 00:53:20,166
O futuro de quem?

599
00:53:20,791 --> 00:53:22,625
Que caralho significa isso?

600
00:53:25,958 --> 00:53:27,625
Se me fizeres de tola,

601
00:53:29,041 --> 00:53:30,750
será o teu fim.

602
00:53:32,083 --> 00:53:33,083
Acabámos.

603
00:53:40,541 --> 00:53:42,958
- Escondido da Harmony?
- Foda-se!

604
00:53:45,000 --> 00:53:46,708
- Spider!
- Assustaste-me.

605
00:53:46,791 --> 00:53:50,708
Fumador secreto.
És lendário. Dás-me uma passa?

606
00:53:51,291 --> 00:53:52,666
- Claro.
- Boa!

607
00:53:58,333 --> 00:54:00,458
Estão a divertir-se imenso.

608
00:54:01,083 --> 00:54:02,083
Assim parece.

609
00:54:04,166 --> 00:54:05,416
Não estás a curtir?

610
00:54:06,583 --> 00:54:08,291
É só que, sabes…

611
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
O novo Shadyside.
Quando vai correr tudo mal?

612
00:54:12,750 --> 00:54:13,958
A mudança, pá.

613
00:54:15,625 --> 00:54:17,083
Dói sempre.

614
00:54:26,500 --> 00:54:27,333
Então?

615
00:54:28,291 --> 00:54:29,291
Viram a Melissa?

616
00:54:31,041 --> 00:54:33,250
Foi trocar de roupa, mas não está lá.

617
00:54:35,000 --> 00:54:36,666
Onde estão os meus amigos?

618
00:54:37,666 --> 00:54:39,000
Não os encontro.

619
00:54:45,041 --> 00:54:46,041
Mas que merda?

620
00:54:46,541 --> 00:54:48,041
Spider, viste aquilo?

621
00:55:11,375 --> 00:55:13,000
Ela é como as outras.

622
00:55:14,875 --> 00:55:17,333
São todas… idênticas.

623
00:55:26,916 --> 00:55:28,458
Onde estão as da Wolfpack?

624
00:55:35,875 --> 00:55:38,083
Onde estão as rainhas do baile?

625
00:55:45,625 --> 00:55:47,625
Só umas cruzinhas inocentes.

626
00:55:52,916 --> 00:55:54,333
Aquele estafermo.

627
00:55:59,666 --> 00:56:00,875
- Olá.
- Olá.

628
00:56:02,791 --> 00:56:04,958
Vamos trocar olhares a noite toda

629
00:56:05,041 --> 00:56:06,833
ou vais fazer alguma coisa?

630
00:56:07,958 --> 00:56:09,208
Que tal isto?

631
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Lori!

632
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
A sério, Megan? Agora?

633
00:56:21,541 --> 00:56:24,875
Vi algo no corredor.
Alguém com uma máscara marada.

634
00:56:24,958 --> 00:56:28,125
Sei o que parece,
mas imensa gente desapareceu.

635
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
O Chad disse-me
que não encontra a Melissa.

636
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
E o Jimmy disse
que não vê a Christy há dois dias, Lori.

637
00:56:34,416 --> 00:56:36,708
Quando viste a Linda ou o Bobby?

638
00:56:36,791 --> 00:56:39,291
A música mudou. Ficou fixe, não foi?

639
00:56:39,375 --> 00:56:42,416
O Freddie diz que o Judd sumiu.
Se juntares tudo…

640
00:56:42,500 --> 00:56:46,291
É uma loucura.
Juntas tudo, Megan, e é uma loucura.

641
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
O Judd e a Debbie
devem estar a foder na cave.

642
00:56:49,500 --> 00:56:51,583
Queres dar-nos um pouco de espaço?

643
00:56:52,166 --> 00:56:55,500
- Estás muito pedrada?
- Vai à merda, Tyler. Foda-se.

644
00:56:56,541 --> 00:56:57,375
Lori!

645
00:56:58,208 --> 00:57:01,291
Olha à volta. Só restam tu e a Tiffany.

646
00:57:01,875 --> 00:57:03,916
Há pouco, juro que ouvi um grito.

647
00:57:04,000 --> 00:57:05,500
Porque fazes isto, Megan?

648
00:57:07,416 --> 00:57:09,125
Por ser a tua melhor amiga.

649
00:57:10,041 --> 00:57:13,458
- Estou a tentar salvar-te.
- Salvar-me do quê?

650
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
De quem?
Quem está a matar as rainhas do baile?

651
00:57:17,000 --> 00:57:18,416
Talvez o Devlin.

652
00:57:18,916 --> 00:57:21,250
- Certo.
- Ou o Stoker. Ou a Tiffany.

653
00:57:22,166 --> 00:57:23,250
Ou…

654
00:57:25,583 --> 00:57:29,666
Ou talvez não suportes que as coisas
estão a correr bem para mim.

655
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
Tens uma boa noite e achas que tudo muda?

656
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Não me podes deixar só este momento?

657
00:57:36,416 --> 00:57:38,833
Não te vou pegar na mão para sempre.

658
00:57:41,833 --> 00:57:42,708
Vai-te foder.

659
00:57:48,208 --> 00:57:49,416
Estás bem?

660
00:57:53,333 --> 00:57:55,958
Queres ir para um lugar mais privado?

661
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
- Sim.
- Sim.

662
00:58:15,125 --> 00:58:16,416
Não estou louca.

663
00:58:17,416 --> 00:58:18,458
Não estou louca.

664
00:58:19,083 --> 00:58:20,208
Ouvi um grito.

665
00:58:23,458 --> 00:58:25,166
As luzes passaram-se.

666
00:58:28,000 --> 00:58:29,041
Spider!

667
00:58:29,125 --> 00:58:30,625
Onde é a sala da energia?

668
00:58:30,708 --> 00:58:32,041
Spider!

669
00:58:32,125 --> 00:58:33,375
O quê? Foda-se.

670
00:58:34,416 --> 00:58:36,250
O circuito principal é na cave.

671
00:58:36,333 --> 00:58:39,833
Na cave? O Judd e a Debbie
devem estar a pinar na cave.

672
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Aonde vamos?
- Vais ver.

673
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Cá estamos.

674
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Estás bem?

675
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Sim, eu só…

676
00:59:28,916 --> 00:59:31,708
Não gostei do que aconteceu com a Megan.

677
00:59:32,791 --> 00:59:34,041
Deixa lá isso.

678
00:59:36,541 --> 00:59:37,500
Agora somos nós.

679
00:59:50,916 --> 00:59:54,958
Eu sei que vocês são muito amigas, mas…

680
00:59:56,375 --> 00:59:58,875
… sinto que ela te continuará a empatar.

681
00:59:59,958 --> 01:00:00,791
Sabes?

682
01:00:12,166 --> 01:00:13,458
Vou voltar.

683
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
Pensei que querias mais do que olhares.

684
01:01:05,708 --> 01:01:06,625
Megan!

685
01:01:09,333 --> 01:01:10,208
Megan!

686
01:01:10,291 --> 01:01:11,708
Ainda bem, caralho.

687
01:01:12,333 --> 01:01:15,083
- Meu Deus!
- Meu Deus!

688
01:01:15,166 --> 01:01:17,791
- O Judd está morto, em pedaços.
- O quê?

689
01:01:17,875 --> 01:01:20,625
- O Stoker também.
- O Tyler está morto!

690
01:01:20,708 --> 01:01:23,291
Temos de ir!

691
01:01:24,666 --> 01:01:25,916
Anda!

692
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
- Não!
- Não!

693
01:01:33,708 --> 01:01:35,000
Deixem-nos sair!

694
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
Por favor!

695
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
Não entres! Por aqui.

696
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
Merda.

697
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
Merda.

698
01:02:14,791 --> 01:02:15,875
Merda!

699
01:02:15,958 --> 01:02:17,666
Temos de ir. Vamos!

700
01:02:17,750 --> 01:02:18,750
- Certo.
- Certo.

701
01:02:49,375 --> 01:02:50,750
- Não!
- Foda-se!

702
01:02:55,583 --> 01:02:56,583
Meu Deus.

703
01:02:58,083 --> 01:03:00,250
Foi-se embora? Foda-se! Pronto.

704
01:03:00,750 --> 01:03:01,583
Vai.

705
01:03:05,625 --> 01:03:08,708
- Sabes onde estamos? Mas que porra?
- Não sei.

706
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Olha.

707
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
Meu Deus.

708
01:03:15,958 --> 01:03:17,500
Cristo, tinhas razão.

709
01:03:17,583 --> 01:03:19,250
Tentei dizer-te, porra.

710
01:03:19,333 --> 01:03:21,833
Desculpa. Temos de voltar para o salão.

711
01:03:21,916 --> 01:03:23,208
- Não.
- Sim!

712
01:03:23,291 --> 01:03:25,083
- Estão ali.
- Merda.

713
01:03:25,583 --> 01:03:26,416
Certo.

714
01:03:27,250 --> 01:03:28,708
Como saímos daqui?

715
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
O que é isto?

716
01:03:35,875 --> 01:03:37,000
Meu Deus.

717
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
Meu Deus.

718
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
Foda-se!

719
01:03:46,958 --> 01:03:48,083
Foda-se! Para onde?

720
01:03:49,083 --> 01:03:51,000
- Meu Deus!
- Há uma janela!

721
01:03:51,791 --> 01:03:53,375
- Foda-se!
- Ajuda-me!

722
01:03:53,458 --> 01:03:55,500
Sobe! Pega daí!

723
01:03:55,583 --> 01:03:56,416
Foda-se!

724
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
Meu Deus!

725
01:04:00,875 --> 01:04:02,166
Espera!

726
01:04:02,750 --> 01:04:03,708
Toma!

727
01:04:05,125 --> 01:04:06,041
Foda-se!

728
01:04:06,125 --> 01:04:08,541
Megan, vai! Foda-se!

729
01:04:09,541 --> 01:04:10,375
Foda-se!

730
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
Lori!

731
01:04:24,875 --> 01:04:25,708
Lori!

732
01:04:34,500 --> 01:04:35,333
Lori!

733
01:04:36,875 --> 01:04:37,875
Lori!

734
01:04:44,875 --> 01:04:46,416
Vamos!

735
01:04:46,916 --> 01:04:49,125
São horas, alunos de 1988!

736
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
Os votos foram contados
e temos os resultados.

737
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
E tenho o prazer de anunciar…

738
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
… que a rainha do baile de 1988 é…

739
01:05:15,375 --> 01:05:17,875
Estragaste tudo, aberração de merda!

740
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
… a Lori Granger!

741
01:05:30,166 --> 01:05:31,500
- Aves-raras!
- Claire!

742
01:05:32,250 --> 01:05:34,541
- Foge!
- Estão contentes, taradas?

743
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
Meu Deus!

744
01:05:48,833 --> 01:05:50,708
- Vá lá!
- Que merda é esta?

745
01:05:50,791 --> 01:05:51,791
Lori Granger!

746
01:05:53,625 --> 01:05:56,708
Não! Algo está a acontecer!
Acredita em mim!

747
01:06:02,416 --> 01:06:03,416
Lori!

748
01:06:03,958 --> 01:06:04,833
Lori!

749
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
Wayland!

750
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
- Ali!
- Certo.

751
01:06:08,666 --> 01:06:09,833
Mexam-se!

752
01:06:09,916 --> 01:06:11,375
Saiam! Mexam-se!

753
01:06:13,083 --> 01:06:15,875
Afastem-se todos! Para trás!

754
01:06:16,458 --> 01:06:18,250
Muito bem. Tenha calma.

755
01:06:41,708 --> 01:06:42,541
Megan!

756
01:06:47,958 --> 01:06:48,791
Megan!

757
01:06:49,375 --> 01:06:50,583
Ó cara de cu!

758
01:07:03,083 --> 01:07:03,916
Estás bem?

759
01:07:11,500 --> 01:07:12,625
Mas que porra?

760
01:07:15,125 --> 01:07:16,875
Meu Deus!

761
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
Prontos?

762
01:07:22,291 --> 01:07:23,458
Tenho a cabeça!

763
01:07:23,958 --> 01:07:24,916
Tenho o pescoço!

764
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
- Pai!
- Apanhámo-lo!

765
01:07:28,958 --> 01:07:30,125
Apanhámo-lo!

766
01:07:30,708 --> 01:07:31,541
Pai!

767
01:07:43,333 --> 01:07:44,750
Mas que caralho?

768
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Porquê, Dan?

769
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Porquê?

770
01:07:51,458 --> 01:07:53,916
Por eu saber que o queriam tanto.

771
01:07:59,958 --> 01:08:00,916
Ambas.

772
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Mas de que serviria depois disto?

773
01:08:09,833 --> 01:08:12,583
Ninguém se lembra dos detalhes.

774
01:08:14,083 --> 01:08:15,958
Só se lembram da vencedora.

775
01:08:19,375 --> 01:08:21,333
Santo Deus!

776
01:08:22,291 --> 01:08:23,416
É doido varrido.

777
01:08:25,250 --> 01:08:26,833
Chamem a Polícia.

778
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Olha.

779
01:08:29,416 --> 01:08:31,083
O diretor Wayland está vivo.

780
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
Fónix!

781
01:08:47,500 --> 01:08:48,958
Todas as unidades…

782
01:08:53,166 --> 01:08:56,083
- Pode dizer-nos o que aconteceu?
- Se posso.

783
01:08:56,166 --> 01:08:57,375
Sou a Harmony LaFay,

784
01:08:57,458 --> 01:09:00,958
a vossa repórter favorita,
em direto do Liceu de Shadyside,

785
01:09:01,041 --> 01:09:04,458
pronta para lhes dar acesso exclusivo
ao homicídio, ao caos

786
01:09:04,541 --> 01:09:06,708
e à loucura desta noite.

787
01:09:09,625 --> 01:09:11,333
Bela manobra com a tiara.

788
01:09:12,041 --> 01:09:13,250
Salvaste-me a vida.

789
01:09:13,750 --> 01:09:14,791
E tu a minha.

790
01:09:18,750 --> 01:09:20,416
Devia ter-te dado ouvidos.

791
01:09:27,416 --> 01:09:28,250
O que foi?

792
01:09:29,916 --> 01:09:33,625
Nem acredito que pensei
que as coisas podiam mudar por aqui.

793
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Para todos.

794
01:09:37,333 --> 01:09:38,166
Pois.

795
01:09:40,333 --> 01:09:41,375
Mas tu mudaste.

796
01:09:42,208 --> 01:09:43,916
És a rainha do baile.

797
01:09:44,791 --> 01:09:45,625
Não sei.

798
01:09:46,541 --> 01:09:48,708
Ainda serei a Lori Granger amanhã.

799
01:09:50,708 --> 01:09:54,666
Nem acredito que ainda não o admitas,
com tudo o que passaste.

800
01:10:05,333 --> 01:10:07,666
Venha, menina. Precisa de pontos.

801
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
Eu vou com ela.

802
01:10:10,166 --> 01:10:11,791
Isto parece-lhe um táxi?

803
01:10:13,625 --> 01:10:14,458
Não importa.

804
01:10:15,041 --> 01:10:16,375
- Até amanhã.
- Sim.

805
01:10:17,166 --> 01:10:18,208
Até amanhã.

806
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
- Adoro-te.
- Também te adoro.

807
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
Pronto.

808
01:10:30,500 --> 01:10:31,625
- Adeus.
- Adeus.

809
01:10:34,500 --> 01:10:35,916
Tens erva?

810
01:10:36,000 --> 01:10:38,166
- Desculpe?
- Morfina também serve.

811
01:10:39,166 --> 01:10:42,166
Aquilo parece um ossário.
Corpos a dar com pau.

812
01:10:43,041 --> 01:10:44,250
É pior do que 1978.

813
01:10:45,708 --> 01:10:46,791
Lá vem ele.

814
01:11:10,416 --> 01:11:13,166
Tem de ficar, Nancy.
Preciso de uma declaração.

815
01:11:14,416 --> 01:11:15,750
E a Tiffany?

816
01:11:16,625 --> 01:11:19,083
Podemos levá-la para casa.

817
01:11:21,000 --> 01:11:21,833
Pode ser?

818
01:11:22,541 --> 01:11:25,708
Vivo na casa em frente.
Posso voltar com ela.

819
01:11:31,500 --> 01:11:33,500
Está bem. Volto assim que puder.

820
01:11:54,708 --> 01:11:56,833
Lamento imenso, Lori.

821
01:12:03,375 --> 01:12:05,041
Deixa lá isso agora.

822
01:12:10,750 --> 01:12:12,416
Nunca estive à altura.

823
01:12:16,583 --> 01:12:18,666
Sempre me esforcei tanto

824
01:12:19,541 --> 01:12:21,625
para ser tudo o que eles queriam.

825
01:12:24,875 --> 01:12:26,625
Ser uma vencedora, mas…

826
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
… por dentro, parecia tudo…

827
01:12:35,333 --> 01:12:37,708
Sempre me senti vazia.

828
01:12:46,541 --> 01:12:48,250
Tem calma, está bem?

829
01:13:08,708 --> 01:13:10,833
Lori, nós tratamos disto.

830
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
Não me deixes.

831
01:13:19,250 --> 01:13:21,958
Posso ficar com ela um bocado.

832
01:13:30,083 --> 01:13:31,791
Vai demorar muito mais?

833
01:13:34,500 --> 01:13:36,083
A minha filha está sozinha

834
01:13:37,250 --> 01:13:38,791
depois da noite que teve.

835
01:13:39,583 --> 01:13:41,291
A Granger está com ela.

836
01:13:47,041 --> 01:13:48,833
Tem filhos, xerife?

837
01:13:52,125 --> 01:13:53,541
Ela precisa da mãe.

838
01:13:55,833 --> 01:13:57,208
Precisa da mãe.

839
01:14:02,791 --> 01:14:03,625
Jim.

840
01:14:08,208 --> 01:14:09,291
Diga, xerife.

841
01:14:10,208 --> 01:14:13,416
- Vem buscar a Sra. Falconer.
- Entendido. Vou já.

842
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Obrigada.

843
01:15:25,833 --> 01:15:26,666
Mãe?

844
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
Meu Deus!

845
01:15:39,708 --> 01:15:40,541
Lori!

846
01:15:40,625 --> 01:15:41,750
Lori, anda!

847
01:15:49,250 --> 01:15:50,458
Como foram capazes?

848
01:15:52,875 --> 01:15:54,541
Soube o que fizeram lá.

849
01:15:55,791 --> 01:15:58,166
A cara do Judd foi cortada ao meio.

850
01:15:58,958 --> 01:16:00,666
E a Debbie ficou frita.

851
01:16:00,750 --> 01:16:02,750
Tiffany, cala-te.

852
01:16:03,625 --> 01:16:04,458
Podes?…

853
01:16:06,125 --> 01:16:07,791
- Podes imaginar?
- Tiffany.

854
01:16:09,666 --> 01:16:11,708
O olhar espantado deles.

855
01:16:12,875 --> 01:16:14,000
O sangue…

856
01:16:15,375 --> 01:16:18,041
a pingar nos vidros partidos.

857
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
Lori?

858
01:16:24,625 --> 01:16:26,291
Foi lindo.

859
01:16:27,291 --> 01:16:30,458
Não!

860
01:16:34,208 --> 01:16:35,041
Não!

861
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
Não podes fugir, Lori.

862
01:17:09,541 --> 01:17:10,833
Sabes que mais?

863
01:17:10,916 --> 01:17:13,083
Nunca me tinha apercebido.

864
01:17:15,375 --> 01:17:18,916
Mas neste momento final de pânico…

865
01:17:24,666 --> 01:17:28,333
… fazes mesmo lembrar o falso do teu pai.

866
01:17:31,625 --> 01:17:32,708
Embora…

867
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
… ele tenha chorado mais.

868
01:17:39,166 --> 01:17:40,833
Ele foi o meu primeiro.

869
01:17:41,500 --> 01:17:43,916
Antes de aparecer a galdéria da tua mãe.

870
01:17:51,083 --> 01:17:53,875
Esqueci-me de mencionar
essa parte da história?

871
01:17:55,750 --> 01:17:59,041
Vocês, os Granger,
levam sempre o que nos pertence.

872
01:18:01,166 --> 01:18:04,625
A minha cara foi a última coisa
que ele viu na vida.

873
01:18:05,583 --> 01:18:08,416
Há uma boa simetria nisso. Não achas?

874
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
Mãe.

875
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
Deixa-me ser eu.

876
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
É uma ideia melhor.

877
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
À vontade.

878
01:18:41,625 --> 01:18:42,541
Eu avisei-te.

879
01:18:48,208 --> 01:18:50,416
Ninguém se mete com os Falconer.

880
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
Foda-se!

881
01:20:58,583 --> 01:20:59,416
Ajuda-me.

882
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
Ajuda…

883
01:21:04,375 --> 01:21:05,625
Ajuda-me!

884
01:21:19,083 --> 01:21:20,250
Cabra.

885
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
Não prestas.

886
01:21:23,291 --> 01:21:24,500
Não és ninguém!

887
01:21:27,333 --> 01:21:28,583
Não és nada.

888
01:21:30,375 --> 01:21:32,708
Quem caralho pensas que és?

889
01:21:36,333 --> 01:21:38,208
Sou a Lori Granger, caralho.

890
01:21:43,750 --> 01:21:46,083
RAINHA DO BAILE

891
01:21:46,166 --> 01:21:50,250
RUA DO MEDO: A RAINHA DO BAILE

892
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
BASEADO NOS LIVROS RUA DO MEDO
DE R.L. STINE

893
01:27:56,041 --> 01:28:01,041
Legendas: Rodrigo Vaz

