1
00:00:30,541 --> 00:00:33,916
Розповім вам про ніч,
яка змінила моє життя.

2
00:00:34,000 --> 00:00:37,541
Я - Лорі Ґрейнджер.
Кажуть, мій рід проклятий,

3
00:00:37,625 --> 00:00:39,625
і колись я стану вбивцею.

4
00:00:40,333 --> 00:00:43,125
Та в цьому є зерно правди.

5
00:00:44,666 --> 00:00:48,625
ВУЛИЦЯ СТРАХУ
КОРОЛЕВА БАЛУ

6
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
ЗА ДВА ДНІ ДО ЦЬОГО

7
00:00:58,208 --> 00:01:03,708
Тут усе й сталося.
Шейдісайд. Містечко, що геть прогнило.

8
00:01:03,791 --> 00:01:09,041
На відміну від ідеального Саннівейла,
ми, типу, лайно.

9
00:01:09,125 --> 00:01:14,958
Ходять чутки, що місто прокляте.
Тут люди раптом зриваються - і капець.

10
00:01:19,708 --> 00:01:24,416
Не всім кортить таким славитись.
Особливо - заступниці Брекенрідж.

11
00:01:24,500 --> 00:01:26,083
Рамоне! Неси це туди.

12
00:01:26,875 --> 00:01:29,041
Вона наставляла бешкетниць у монастирі.

13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
Ти в курсі, куди йти?

14
00:01:30,958 --> 00:01:34,291
Тепер взялася за Шейдісайд.
Що то за лисий?

15
00:01:34,375 --> 00:01:40,500
Директор Вейленд. Технічно, він головний,
та всі знають, хто насправді рулить.

16
00:01:41,958 --> 00:01:43,625
І діло йшло до випускного.

17
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Шейдісайдівці, це Гармоні Лафей,

18
00:01:46,791 --> 00:01:51,750
ваша улюблена репортерка зі свіжими
новинами напередодні свята.

19
00:01:51,833 --> 00:01:55,958
Саме так.
Якихось два дні, а там… випускний.

20
00:01:56,041 --> 00:01:57,708
Відсмокчи, Лафей!

21
00:01:59,708 --> 00:02:04,916
А там - королева.
Ідеальне втілення нового Шейдісайду.

22
00:02:05,000 --> 00:02:06,875
Є шість кандидаток.

23
00:02:06,958 --> 00:02:08,791
Ось наша фаворитка.

24
00:02:09,583 --> 00:02:14,916
Тіффані Фалконер, лідерка Вовчиць.
Типова задира, що мучила мене,

25
00:02:15,000 --> 00:02:18,083
відколи можу згадати. А хто ж суперниці?

26
00:02:18,583 --> 00:02:21,583
Як воно, бути фавориткою відбору, Крісті?

27
00:02:21,666 --> 00:02:22,833
Краще за секс.

28
00:02:27,875 --> 00:02:28,666
Бувай.

29
00:02:29,166 --> 00:02:33,708
Крісті Рено, дрібна наркодилерка,
справжня бунтарка. Як на мене,

30
00:02:33,791 --> 00:02:35,750
її мета - насолити Брекенрідж.

31
00:02:39,500 --> 00:02:46,416
А це Вовчиці Тіффані. Лінда.
Вона відмінниця. А завдяки їй - і Тіффані.

32
00:02:48,000 --> 00:02:53,041
Деббі. Рупор Тіффані. Розпускає всі чутки.

33
00:02:53,833 --> 00:02:59,416
Мелісса. Вірний цуцик.
Тіффані сказала, Мелісса - виконала.

34
00:03:00,583 --> 00:03:04,583
А ще там я.
Остання кандидатка. Точно не популярна,

35
00:03:04,666 --> 00:03:09,458
як Тіффані. Я не висовувалась,
та треба щось міняти в житті.

36
00:03:12,083 --> 00:03:19,000
Та бал хвилює тут не всіх. Меґан Роджерс.
Планокурка. Жахоманка. Моя подруга.

37
00:03:25,250 --> 00:03:28,916
Меґан вважає,
що бал - це відстій, та підставить плече.

38
00:03:41,125 --> 00:03:46,708
Радше пекло замерзне,
ніж я виграю, та клас випускний.

39
00:03:46,791 --> 00:03:52,708
Це мій останній шанс довести всім,
що я не жертва старої трагедії. Принаймні,

40
00:03:52,791 --> 00:03:54,541
я на це розраховувала.

41
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
Усі знають, що таке "устремління", так?

42
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Устромив і млієш?

43
00:04:02,833 --> 00:04:09,541
Слухайте. Ви всі представляєте Шейдісайд.
Майбутній фах важливий. Якщо хочеш успіху,

44
00:04:09,625 --> 00:04:11,750
покажи, що ти - особливий.

45
00:04:12,500 --> 00:04:16,708
Класне резюме - половина успіху.
Та потрібні й амбіції.

46
00:04:18,291 --> 00:04:20,333
Девліне. Ким би ти хотів стати?

47
00:04:21,958 --> 00:04:22,541
Ви про що?

48
00:04:23,125 --> 00:04:26,541
Як школу закінчиш.
Які в тебе плани? Ти що, геть не слухаєш?

49
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
А дрочити на Ісуса - робота?

50
00:04:30,375 --> 00:04:35,833
Ну все, годі.
Зосередьтесь. Лорі Ґрейнджер. Що плануєш?

51
00:04:37,416 --> 00:04:39,083
О, вона піде в письменники.

52
00:04:40,250 --> 00:04:41,875
Шейді - не край письменників.

53
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Що вона писатиме?

54
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
Матуся штрикнула тата в лице.
Твір Лорі Ґрейнджер.

55
00:04:47,791 --> 00:04:48,458
Штрикала не вона.

56
00:04:48,958 --> 00:04:49,750
А хто ж тоді?

57
00:04:51,083 --> 00:04:53,958
Ґрейнджер все заперечує. Журбинка.

58
00:04:55,791 --> 00:05:01,375
-Довбані Вовчиці.
-Усе, вгамуйтесь нарешті. Затямте:

59
00:05:01,458 --> 00:05:07,000
нормально мріяти, та водночас варто бути
реалістом.

60
00:05:08,791 --> 00:05:12,166
Гаразд, шановні. Повернімось до резюме.

61
00:05:13,666 --> 00:05:16,750
Татко твій в пеклі згнив, Ґрейнджер.

62
00:05:22,750 --> 00:05:23,416
Меґан.

63
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
Що за хрінь?

64
00:05:28,416 --> 00:05:30,500
Ви всі падлюки, це через вас!

65
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
Купились.

66
00:05:48,125 --> 00:05:50,916
Це не смішно. Ти здуріла?

67
00:05:52,625 --> 00:05:56,666
Меґан Роджерс.
Ану до директора, бляха, негайно!

68
00:05:57,833 --> 00:06:00,875
Не смійтесь!
Це вже сатанізм. Вона сказилась.

69
00:06:02,333 --> 00:06:03,500
О, чорт.

70
00:06:08,125 --> 00:06:09,583
Тобі вдалось!

71
00:06:10,083 --> 00:06:14,166
Вдаване самоскалічення.
Таку догану, мабуть, ще не писали нікому.

72
00:06:15,250 --> 00:06:18,125
Епічно вийшло.
Сказала б навіть шедеврально.

73
00:06:18,625 --> 00:06:20,250
Навіть Крісті зацінила.

74
00:06:20,750 --> 00:06:23,666
Це був сраний жир. Бачила їхні пики?

75
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
А щоб знали.
Аж не віриться, що вони взялися за старе.

76
00:06:28,083 --> 00:06:31,000
Знову.
Твоя мама невинна. Коли вони відчепляться?

77
00:06:31,083 --> 00:06:32,250
Мабуть, ніколи.

78
00:06:32,750 --> 00:06:37,458
Хрін з ними. От уяви,
що ти переможеш. Та їм макітри зірве.

79
00:06:38,666 --> 00:06:39,500
Дяки.

80
00:06:42,625 --> 00:06:48,416
О, господи.
Я не знайду випускну сукню… Ніколи.

81
00:06:50,625 --> 00:06:51,875
Гей, в мене "Пропащі хлопці" є.

82
00:06:51,958 --> 00:06:52,833
Справді?

83
00:06:52,916 --> 00:06:54,375
Так, може, прийдеш сьогодні, подивимось?

84
00:06:54,458 --> 00:06:58,375
Я, звісно, люблю Кіфера,
та взяла ще кілька змін, щоб сукню купити.

85
00:07:01,375 --> 00:07:04,958
То ми на випускному пара?
Без тебе я там не виживу.

86
00:07:05,666 --> 00:07:06,750
-Аякже.
-Мм.

87
00:07:08,958 --> 00:07:10,083
А з ким би я пішла?

88
00:07:21,666 --> 00:07:22,541
Готово!

89
00:07:24,625 --> 00:07:28,333
-Привіт!
-Привіт. Посунься трохи. Ем, офіційно.

90
00:07:28,416 --> 00:07:32,000
Рада школи каже, що Крісті - лідерка
перегонів.

91
00:07:32,625 --> 00:07:34,583
-Ти що, на приколі? Вона - шмара.
-Ага.

92
00:07:34,666 --> 00:07:36,166
А її хлопцю десь тридцять.

93
00:07:36,791 --> 00:07:39,416
Чекай, та зараз мода на поганих дівчат.

94
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Поганих? Та вона ж - ходячий трипер.

95
00:07:42,458 --> 00:07:44,833
Е, три футових і чизбургер?

96
00:07:44,916 --> 00:07:45,833
Я візьму бургер.

97
00:07:47,833 --> 00:07:48,625
Дякую.

98
00:07:53,250 --> 00:07:54,083
Гей, чуєш!

99
00:07:59,958 --> 00:08:01,458
Мені ще порцію фрі.

100
00:08:02,916 --> 00:08:03,583
Зараз буде.

101
00:08:04,083 --> 00:08:05,125
Дякую.

102
00:08:06,958 --> 00:08:08,166
Форма в неї - відстій.

103
00:08:08,250 --> 00:08:10,333
-Уяви, в чому вона прийде на бал.
-Я не хотіла казати.

104
00:08:10,416 --> 00:08:12,458
Королевою не станеш у дранті.

105
00:08:12,541 --> 00:08:14,958
А ще, коли тебе ніхто не любить.

106
00:08:24,833 --> 00:08:25,416
Зачинено.

107
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
Привіт.

108
00:08:28,625 --> 00:08:29,416
Привіт.

109
00:08:30,875 --> 00:08:33,625
О, знайшла куртку? Дякую
красно. Вона дорожезна.

110
00:08:33,708 --> 00:08:34,625
Так. Авжеж.

111
00:08:36,916 --> 00:08:37,833
Працюєш допізна?

112
00:08:38,375 --> 00:08:39,208
Ага.

113
00:08:43,458 --> 00:08:44,625
На бал уже кортить?

114
00:08:47,166 --> 00:08:48,750
Ем, звісно.

115
00:08:51,708 --> 00:08:53,125
То ти письменницею станеш?

116
00:08:56,583 --> 00:08:57,666
Та це несерйозно.

117
00:09:00,000 --> 00:09:01,041
А знаєш, це круто.

118
00:09:02,666 --> 00:09:09,291
Ти ще з динтинства мала великі плани.
Тіффані й мої батьки… вважають,

119
00:09:09,375 --> 00:09:11,625
що я нічого не досягну.

120
00:09:13,083 --> 00:09:14,000
Прикинь?

121
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Я для них - нуль.

122
00:09:20,625 --> 00:09:22,208
Мабуть, усім так здається.

123
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
То я для всіх нуль?

124
00:09:26,916 --> 00:09:28,125
Ти в курсі, про що я.

125
00:09:31,750 --> 00:09:35,833
Так. Що ж, дякую… За куртку.

126
00:09:38,458 --> 00:09:39,375
Будь ласка.

127
00:09:43,166 --> 00:09:44,083
На добраніч.

128
00:09:46,000 --> 00:09:46,875
Бувай.

129
00:10:07,916 --> 00:10:08,833
Купила щось?

130
00:10:09,791 --> 00:10:11,958
Так. Сукню на бал.

131
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
За чайові.

132
00:10:15,958 --> 00:10:16,875
Гаразд.

133
00:10:18,708 --> 00:10:20,083
Твоя мама досі чудить?

134
00:10:20,583 --> 00:10:23,416
Так. Думала,
вона зрадіє, що я серед кандидаток.

135
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
Я виходжу на заміну, тож заведи будильник.

136
00:10:27,166 --> 00:10:28,583
Її ж теж номінували колись.

137
00:10:29,083 --> 00:10:32,458
В цьому й справа.
Але бал скасували, бо тато помер.

138
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
Може, її погані спогади мучать.

139
00:10:35,958 --> 00:10:39,875
Напевно. До речі про бал, траву вже маєш?

140
00:10:40,375 --> 00:10:43,208
Ох. Ні, Крісті має завтра принести.

141
00:10:43,875 --> 00:10:47,250
Приходь на репетицію під кайфом.
Подратуй Тіффані.

142
00:10:47,333 --> 00:10:49,041
Капець, яка ти підступна.

143
00:10:49,541 --> 00:10:51,250
Як там відьма по сусідству?

144
00:10:51,333 --> 00:10:52,833
Ти про Тіффані чи її маму?

145
00:10:53,875 --> 00:10:56,750
Ненсі Фалконер. Не знаю, хто з них гірша.

146
00:10:57,291 --> 00:10:58,250
Сто відсотків.

147
00:11:10,708 --> 00:11:16,083
Дене?
Дене, поглянь лиш на нашу красуню-доньку.

148
00:11:17,791 --> 00:11:18,625
Вау!

149
00:11:20,000 --> 00:11:20,791
Що скажете?

150
00:11:21,333 --> 00:11:24,666
Знаєш, я бачу королеву балу.

151
00:11:25,625 --> 00:11:30,583
Просто будь Тіффані Фалконер,
і не програєш.

152
00:11:30,666 --> 00:11:36,333
А все чому?
Бо ти - особлива. Ану скажи. Я особлива.

153
00:11:37,541 --> 00:11:39,041
Навіть не сумнівайтеся.

154
00:11:45,416 --> 00:11:46,458
Вітаю, містере Фалконер.

155
00:11:46,541 --> 00:11:47,208
Меліссо.

156
00:11:47,708 --> 00:11:48,708
Привіт, Меліссо.

157
00:11:48,791 --> 00:11:49,958
О, боже!

158
00:11:52,291 --> 00:11:56,583
-Подобається?
-Я в захваті. Ти точно станеш королевою.

159
00:11:56,666 --> 00:11:59,791
Ні, ти станеш королевою.
Ти значно гарніша за мене.

160
00:12:03,250 --> 00:12:06,750
О, ні,
ні. Знаєш, мо-моя сукня… це жахіття.

161
00:12:07,916 --> 00:12:10,208
Ходім нагору. Приміряй котрусь із моїх.

162
00:12:11,958 --> 00:12:14,375
Ооо. Ви такі милющі.

163
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
Ходімо.

164
00:13:38,583 --> 00:13:41,666
Ой, та ну,
ти в нас що, сраний Пабло Ескобар?

165
00:13:41,750 --> 00:13:44,375
Кажу ж, товар крутий. Акапулько ґолд.

166
00:13:46,166 --> 00:13:47,083
Не мацай тачку.

167
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
То що, підкинете до міста,
га? Це ж не важко. Я влізу.

168
00:13:51,166 --> 00:13:53,000
Думаєш, я поїду в ту вашу діру?

169
00:13:55,000 --> 00:13:55,625
Ясно.

170
00:13:56,125 --> 00:13:57,166
Пограбують на раз.

171
00:13:57,250 --> 00:13:58,750
Ну, сорян, саннівейляни.

172
00:14:09,333 --> 00:14:12,916
Боїшся грабунку?
Пізно, я здерла дві шкури.

173
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Агов?

174
00:15:19,750 --> 00:15:22,208
Ні, прошу! Не треба!

175
00:15:33,833 --> 00:15:36,750
То Крісті не прийшла? Сподіваюся, передоз.

176
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Ойой.

177
00:15:38,625 --> 00:15:41,083
Брекенрідж оскаженіє.
Вижене в шию зі змагання.

178
00:15:41,166 --> 00:15:42,875
-Гм. От і здихались.
-Мм!

179
00:15:45,208 --> 00:15:46,583
В Лінди є флаєри?

180
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Бути не може.

181
00:15:51,166 --> 00:15:53,208
То де ж це Крісті Рено?

182
00:15:53,291 --> 00:15:57,875
О, часто і її батьки не знаю.
Я чула, в неї дорослих хлопець.

183
00:15:57,958 --> 00:16:01,041
Походжає в червоних чоботях. Фанат оргій.

184
00:16:02,916 --> 00:16:03,583
Ойойой.

185
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Вейленд.

186
00:16:14,750 --> 00:16:21,291
Та ну? Король качків?
Досі? Тебе ж попустило в четвертому класі.

187
00:16:23,083 --> 00:16:29,458
Уу, привіт, кралі! Є якісь замовлення?
Бо перед вами Фанкмайстер Фредді,

188
00:16:29,541 --> 00:16:31,000
діджей випускного.

189
00:16:31,791 --> 00:16:33,583
Ем, щось із Принца?

190
00:16:34,083 --> 00:16:38,333
-Звісно. Принц крутий.
-Ні, ні, ні, ні, ні. Гей, мудило. Не смій

191
00:16:38,416 --> 00:16:42,000
вмикати ту стрьомну фігню, ясно? Вмикай,
що я сказав.

192
00:16:42,625 --> 00:16:46,625
-Ти що, знущаєшся?
-Чуваче, це твій плейлист, допер?

193
00:16:46,708 --> 00:16:49,500
Виконуй, бо кадик тобі, бляха, видеру.

194
00:16:52,791 --> 00:16:54,958
Дівчата, як справи?

195
00:16:56,625 --> 00:17:00,666
Ну що ж…
Я зарошую кандидаток до актової зали.

196
00:17:10,250 --> 00:17:11,166
Ходімо на сцену.

197
00:17:14,375 --> 00:17:18,583
Поквапся, Лорі… Міс Роджерс, ідіть у клас.

198
00:17:20,541 --> 00:17:24,416
Крісті Рено відсутня,
отже дискваліфікована.

199
00:17:24,500 --> 00:17:30,375
Що ж, зараз репетируємо коронацію.
Щоб усе мені було так, як слід.

200
00:17:32,666 --> 00:17:33,583
Ти переможеш.

201
00:17:33,666 --> 00:17:35,416
-Ні!
-Звісно, так.

202
00:17:35,500 --> 00:17:40,583
Байдуже, хто виграє, головне, щоб котрась
із вас. Я люблю вас, дівчатка. Люблю вас.

203
00:17:40,666 --> 00:17:41,875
О, господи! Годі!

204
00:17:53,041 --> 00:17:55,916
Ти крута, Лорі.
Я сказав друзям, щоб за тебе голосували.

205
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Справді?

206
00:17:57,500 --> 00:18:00,333
В сраку тих Вовчиць. Борись до кінця.

207
00:18:00,416 --> 00:18:01,583
Дяки, Спайдере.

208
00:18:05,958 --> 00:18:09,958
Міс Ґрейнджер, ви цього
варті. Настав час засяяти.

209
00:18:10,041 --> 00:18:10,875
О.

210
00:18:12,208 --> 00:18:13,125
Знаю вашу маму.

211
00:18:14,708 --> 00:18:19,291
То була така трагедія,
усі ці жахливі звинувачення.

212
00:18:19,375 --> 00:18:21,291
Та це новий Шейдісайд.

213
00:18:21,791 --> 00:18:27,166
Із надією на майбутнє.
Можливо, це твій шанс на щасливе завтра.

214
00:18:44,750 --> 00:18:46,916
А! Лорі! Гееей!

215
00:18:50,375 --> 00:18:52,916
Працюєш перед балом? О як шкода.

216
00:18:53,000 --> 00:18:58,625
Хотіла сказати, я вражена,
що ти справді береш участь. Попри…

217
00:18:58,708 --> 00:19:02,125
той стрьомний випадок у вашій сім'ї.

218
00:19:02,916 --> 00:19:06,125
Твоя мама тоді зіпсувала всім випускний.

219
00:19:07,500 --> 00:19:08,583
Чого тобі, Тіффані?

220
00:19:09,958 --> 00:19:12,333
Я не хочу, щоб ти зганьбилася,

221
00:19:12,416 --> 00:19:14,916
Лорі. Змагатися в сукні із секонду

222
00:19:15,000 --> 00:19:16,375
й без кавалера?

223
00:19:16,458 --> 00:19:20,333
Ох! Не копала б ти собі
ще набагато глибшу яму.

224
00:19:21,416 --> 00:19:22,250
Це усе, Тіффані?

225
00:19:22,750 --> 00:19:25,875
Ні. Попереджаю, Ґрейнджер.

226
00:19:27,208 --> 00:19:28,208
Не дратуй мене.

227
00:19:42,916 --> 00:19:44,791
Привіт, Джиммі. Ти Крісті не бачив?

228
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
Ні, не бачив.

229
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Та де ж вона?

230
00:19:49,083 --> 00:19:50,000
Самому цікаво.

231
00:19:52,166 --> 00:19:55,541
У неї мій товар,
а сьогодні випускний, то як же мені бути?

232
00:19:55,625 --> 00:20:00,500
О, капець.
Не знаю. Та, може, ти б спершу заплатила?

233
00:20:01,958 --> 00:20:04,125
Ти не думав, що з нею щось трапилось?

234
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Привіт.

235
00:20:21,541 --> 00:20:23,541
Привіт, Лорі. Як там справи?

236
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Сьогодні бал.

237
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
КАНДИДАТКИ НА КОРОЛЕВУ БАЛУ
ШКОЛИ ШЕЙДІСАЙД 1988

238
00:20:47,166 --> 00:20:50,666
Чизбургер? І дієтична кола.

239
00:21:03,375 --> 00:21:06,750
Ще трохи ближче! Отак. Готові?

240
00:21:09,250 --> 00:21:11,291
Ну все. Гаразд. Дякую. Дякую.

241
00:21:12,958 --> 00:21:14,166
Добре. Бувай.

242
00:21:14,875 --> 00:21:15,791
Розважся там.

243
00:21:27,833 --> 00:21:32,750
Головне, пам'ятай:
що б там не сталось, я пишаюсь тобою.

244
00:21:33,500 --> 00:21:34,416
Дякую, мам.

245
00:21:35,416 --> 00:21:40,416
Тож не облажайся.
Не здумай програти тій Ґрейнджер.

246
00:21:40,500 --> 00:21:42,250
Куди це годиться?

247
00:22:17,750 --> 00:22:19,166
-Привіт.
-Привіт.

248
00:22:20,208 --> 00:22:23,666
Знаєш,
я дуже хвилювалась на тому конкурсі.

249
00:22:23,750 --> 00:22:29,250
Всі думали, що я виграю.
Та після того, що сталося з твоїм батьком…

250
00:22:31,208 --> 00:22:36,791
Лорі…
Мені шкода, що на тобі такий важкий тягар.

251
00:22:37,791 --> 00:22:40,458
Я знаю. Чуєш, мам, я знаю…

252
00:22:42,583 --> 00:22:47,916
Я записалась на цей конкурс…
не лише задля себе.

253
00:22:54,166 --> 00:22:55,208
Ти просто красуня.

254
00:22:58,291 --> 00:22:59,166
Дякую.

255
00:23:12,875 --> 00:23:17,208
Шейдісайдерці, Випускний бал,
на який ми всі чекали - настав.

256
00:23:17,291 --> 00:23:23,500
І Гармоні Лафей, ваша улюблена репортерка,
покаже вам усі скандали й радощі,

257
00:23:23,583 --> 00:23:26,000
і вибори королеви: від і до.

258
00:23:26,750 --> 00:23:32,125
За відсутності Крісті Рено корона,
здається, світить Тіффані.

259
00:23:33,875 --> 00:23:34,916
Віддайте свій голос.

260
00:23:35,000 --> 00:23:38,458
Та в нас є й невдаха,
Лорі Ґрейнджер. Кажуть,

261
00:23:38,541 --> 00:23:43,666
вона - класика шейдісайдської трагедії.
Тяжке життя, жорстока матір.

262
00:23:44,666 --> 00:23:49,083
Чи переконає вона інших учнів,
що відплата для неї можлива?

263
00:23:49,166 --> 00:23:51,416
Чи рід Ґрейнджерів проклятий?

264
00:24:09,000 --> 00:24:13,083
Ти спалився. Так, обійдешся.

265
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Мам! Мам, ну не при всіх же.

266
00:24:32,833 --> 00:24:34,333
Девліне, ти досі цицьку ссеш?

267
00:24:34,833 --> 00:24:37,375
Мм, молоко Ісуса. Ммм.

268
00:24:38,500 --> 00:24:42,333
Спайдере, дай крупним планом
Брекенрідж. Крупний план, давай, давай,

269
00:24:42,416 --> 00:24:45,000
-давай.
-Вітаю, любі мої, сьогодні ваш бал!

270
00:24:49,083 --> 00:24:54,833
О, е, та нагадаю,
що в нас заборонено вживати алкоголь.

271
00:24:56,750 --> 00:24:58,083
І наркотики теж.

272
00:25:01,000 --> 00:25:06,708
Отже, друзі,
об одинадцятій вибори короля й королеви.

273
00:25:06,791 --> 00:25:10,416
Зараз кандидати представляться.

274
00:25:10,916 --> 00:25:14,833
Головне,
оцінюйте кандидатів за їхню активність

275
00:25:14,916 --> 00:25:17,083
на балу. Голосуйте за тих,

276
00:25:17,166 --> 00:25:19,000
хто справді відповідає

277
00:25:19,083 --> 00:25:21,125
цінностям нашої школи.

278
00:25:21,208 --> 00:25:22,833
Тіффані Фалконер - королева!

279
00:25:22,916 --> 00:25:25,250
-Ууу!
-Пропустіть кандидатів до сцени.

280
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
-Відвали, Фредді. Пішов.
-Що ти робиш?

281
00:25:38,791 --> 00:25:39,791
А де інші дівчата?

282
00:25:39,875 --> 00:25:41,916
Твоя мамця навіжена, Ґрейнджер!

283
00:25:42,000 --> 00:25:43,791
Нормане, мікрофон. Прибери.

284
00:25:44,291 --> 00:25:45,125
О.

285
00:25:45,708 --> 00:25:46,625
Що відбувається?

286
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
Ойойой.

287
00:27:03,958 --> 00:27:05,583
Капець, набамбурили спирту.

288
00:27:07,125 --> 00:27:08,000
Добре.

289
00:27:26,625 --> 00:27:27,458
Ууу!

290
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
Та це ж порнографія.

291
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
Ой, Долорес, вісімдесят восьмий рік.
І вони дуже старались.

292
00:27:35,208 --> 00:27:36,041
Божечки.

293
00:27:36,125 --> 00:27:38,083
-Класно вийшло.
-Просто неймовірно.

294
00:27:38,166 --> 00:27:44,208
Хоча ти там трохи й відстав,
а я просила, щоб усе було ідеально.

295
00:27:49,250 --> 00:27:50,375
Мене просто кинули.

296
00:27:50,875 --> 00:27:54,583
Не парся. Вони тебе й не помітили.

297
00:27:56,458 --> 00:27:58,875
Ну, звісно, не серед того кошмару

298
00:27:58,958 --> 00:28:00,458
в зірочку в спандексі.

299
00:28:00,958 --> 00:28:03,250
Мене мають помітити. У цьому й суть.

300
00:28:05,166 --> 00:28:06,041
Ходім.

301
00:28:08,625 --> 00:28:12,041
Давай. Ти була просто розкішною.

302
00:28:12,125 --> 00:28:14,500
Невже? Ти приніс решту моїх флаєрів?

303
00:28:15,458 --> 00:28:17,083
От, чорт. Пробач.

304
00:28:17,166 --> 00:28:20,416
Капець, Боббі. Ходім.

305
00:28:35,875 --> 00:28:37,125
За Тіффані.

306
00:28:37,208 --> 00:28:38,583
Знущаєшся? Я ж кандидатка.

307
00:28:38,666 --> 00:28:41,333
Технічно - так,
та ти ж не виграєш, згодна?

308
00:28:42,208 --> 00:28:43,416
Ніхто не здолає Тіффані.

309
00:28:44,416 --> 00:28:46,375
-Вона така…
-Чудова.

310
00:28:46,458 --> 00:28:47,416
Класна.

311
00:28:47,500 --> 00:28:51,125
Сказати, яка Тіффані Фалконер? Це
дурило навчило свого пса лизати їй…

312
00:28:51,208 --> 00:28:51,958
Досить!

313
00:28:52,833 --> 00:28:56,250
-Ноги.
-Тіффані Фалконер - це наше натхнення.

314
00:28:56,750 --> 00:28:59,333
Ясно, колись ви роздерете її на сувеніри.

315
00:29:00,208 --> 00:29:05,875
Ви просто огидні й стрьомні,
тому й голосів нема. Нуль. Жодного.

316
00:29:09,916 --> 00:29:12,958
Усі на тебе дивилися.
Тепер ти точно переможеш.

317
00:29:13,041 --> 00:29:15,083
Я й не знав, що ти так танцюєш.

318
00:29:15,791 --> 00:29:17,208
Та не всі вийшли на танець.

319
00:29:17,708 --> 00:29:21,041
Ну, так, знаю, але ти добра й мила.

320
00:29:22,541 --> 00:29:27,208
Але ці риси нічого не дають.
Виграють лише сильні.

321
00:29:27,291 --> 00:29:30,291
Це Шейдісайд. Тут милим не місце.

322
00:29:31,750 --> 00:29:32,583
Гей.

323
00:29:39,125 --> 00:29:40,625
Що за срань?!

324
00:29:47,958 --> 00:29:49,583
Хто б це не зробив, приріжу.

325
00:29:53,458 --> 00:29:54,666
Так, що відбувається?

326
00:29:56,833 --> 00:29:59,458
Мабуть, це падло, що зіпсувало флаєри.

327
00:30:01,791 --> 00:30:03,375
Гей! Падло!

328
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Гей, ти куди пішла?

329
00:30:11,583 --> 00:30:12,458
Ліндо?

330
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
Гей, годі.

331
00:30:27,416 --> 00:30:28,333
Це розіграш?

332
00:30:42,208 --> 00:30:43,791
Боже, Ліндо, не лякай мене.

333
00:32:27,666 --> 00:32:30,708
О, ні, ні,
ні, ні, ні, гей, що я тобі казав,

334
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
мудило? Увімкнеш це - зубами сратимеш.

335
00:32:33,875 --> 00:32:34,583
Добре.

336
00:32:36,333 --> 00:32:37,166
Поц.

337
00:32:38,958 --> 00:32:40,916
Гей, Фредді поставиш мені "Глорію"?

338
00:32:41,000 --> 00:32:44,333
Домовляйся з тим другорічником.
Інакше ніяк.

339
00:32:46,791 --> 00:32:50,208
-Привіт.
-Привіт. Бачу, ти не забув піджак.

340
00:32:50,708 --> 00:32:51,958
Так, авжеж.

341
00:32:54,625 --> 00:32:58,166
Гарна сукня в тебе.
Крутіша за зірки й смужки.

342
00:32:58,875 --> 00:32:59,791
Серйозно?

343
00:33:01,458 --> 00:33:02,375
Звісно.

344
00:33:10,916 --> 00:33:12,958
О господи! Це Тіффані!

345
00:33:25,625 --> 00:33:26,583
Боже мій!

346
00:33:29,416 --> 00:33:30,708
Що тут відбу…

347
00:33:31,458 --> 00:33:33,208
Хто з вас це зробив, кажіть!

348
00:33:34,416 --> 00:33:37,041
Міс Брекенрідж, усі й так знають.

349
00:33:37,125 --> 00:33:41,625
Навіщо цей цирк?
Ми стільки років чекали на цей бал.

350
00:33:41,708 --> 00:33:46,375
Кожен, хто зараз тут,
це особлива подія, а ти псуєш її!

351
00:33:46,875 --> 00:33:49,666
Я навіть гадки не маю, про що ти зараз.

352
00:33:50,166 --> 00:33:52,250
Ти єдина, хто з нею
тусується, тож мала знати про її плани.

353
00:33:52,333 --> 00:33:54,166
Спокійно, спокійно, спокійно, спокійно.

354
00:33:54,250 --> 00:33:55,166
Я не знала.

355
00:33:56,333 --> 00:33:59,833
Міс Ґрейнджер,
така поведінка не гідна королеви.

356
00:33:59,916 --> 00:34:04,041
Міс Роджерс,
можливо, ви й невинні, та знайте,

357
00:34:04,125 --> 00:34:08,000
ми пильнуємо. Хоч одне порушення… Вейленд.

358
00:34:10,625 --> 00:34:11,958
О, е, так.

359
00:34:13,958 --> 00:34:14,916
Дурепи.

360
00:34:18,375 --> 00:34:19,541
Музику вмикайте.

361
00:34:26,541 --> 00:34:27,375
Лорі.

362
00:34:29,583 --> 00:34:32,666
Лорі. Визнаю, це був мій шедевр.

363
00:34:40,833 --> 00:34:44,916
Лорі Ґрейнджер, ти що?
Відколи тобі цікава їхня думка?

364
00:34:45,000 --> 00:34:47,583
Я намагаюсь тут виграти, Меґан.

365
00:34:50,375 --> 00:34:55,458
Я хочу змінити щось.
А якщо завжди бешкетувати…

366
00:34:55,541 --> 00:34:57,708
стане тільки гірше.

367
00:34:58,416 --> 00:34:59,291
Проблема в мені?

368
00:34:59,375 --> 00:35:00,416
Я цього не казала.

369
00:35:01,708 --> 00:35:06,125
А що це тобі дасть?
Минуле не зміниш, Лорі.

370
00:35:06,208 --> 00:35:12,375
У Шейдісайді казок не буває.
І кому, як не тобі, це знати.

371
00:35:18,833 --> 00:35:20,541
Бляха. Пробач.

372
00:35:28,666 --> 00:35:30,458
Чорт, мені треба косяк.

373
00:35:53,958 --> 00:35:58,541
Ну ти глянь. Лиже зад,
як завжди. Та що Тіффані в ній знайшла?

374
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
Джаде.

375
00:36:03,000 --> 00:36:03,750
Га? Пробач, що?

376
00:36:04,250 --> 00:36:08,708
Чому вона так париться за Меліссу,
якщо я виручала її роками?

377
00:36:08,791 --> 00:36:14,708
Я робила геть усе, що їй хотілось.
Різну срань. Я не подарую їй перемогу.

378
00:36:15,416 --> 00:36:17,333
Тіффані Фалконер має це затямити.

379
00:36:19,666 --> 00:36:24,791
Гей, у мене щось є.
Ходімо в затишне місце, я тобі покажу.

380
00:36:26,250 --> 00:36:28,625
-Думаєш, я куплюся на таке?
-Ні, це не жарт.

381
00:36:28,708 --> 00:36:29,208
Невже?

382
00:36:29,708 --> 00:36:30,625
Так. Так.

383
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
Джиммі.

384
00:37:15,583 --> 00:37:20,333
Лорі, там. тебе кур'єр чекає, у кабінеті.

385
00:37:20,958 --> 00:37:21,833
Який кур'єр?

386
00:37:21,916 --> 00:37:24,083
Схоже, в когось тут є шанувальник.

387
00:37:28,666 --> 00:37:32,000
Гей, чекай. Ти бачив Крісті?

388
00:37:32,750 --> 00:37:34,375
Чого я, по-твоєму, приперся?

389
00:37:35,791 --> 00:37:39,916
Я не бачив її вже дві доби.
Ми з нею разом два місяці.

390
00:37:40,000 --> 00:37:41,916
Я знаю її, як облуплену.

391
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Чому її нема?

392
00:37:47,791 --> 00:37:49,208
Може, звернешся до копів?

393
00:37:49,291 --> 00:37:54,166
Я уже був там… Місцевим копам насрати.

394
00:38:00,708 --> 00:38:03,166
Чому тебе завжди тягне сюди?

395
00:38:03,250 --> 00:38:06,208
-Та ну, не завжди, ти що.
-А я кажу, завжди. Чому ми тусуємось тут?

396
00:38:06,291 --> 00:38:09,916
Бо тут класно.
Можна навіть кліп на пісню тут зняти.

397
00:38:10,666 --> 00:38:13,416
Я не буду шпекатись у цьому підвалі знову.

398
00:38:15,166 --> 00:38:16,958
Кицюнь, це ж наше місце.

399
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
Вау.

400
00:38:27,375 --> 00:38:28,458
Божечки.

401
00:38:30,958 --> 00:38:32,125
Джаде, ти в мами вкрав?

402
00:38:32,625 --> 00:38:34,791
Е, не парся. Тобі краще пасує.

403
00:38:36,291 --> 00:38:39,416
Ану, повернись. Давай допоможу.

404
00:38:50,958 --> 00:38:51,833
Лорі Ґрейнджер?

405
00:38:51,916 --> 00:38:52,666
Це я.

406
00:38:53,166 --> 00:38:54,291
Підпишіть.

407
00:38:56,666 --> 00:38:57,375
А це від кого?

408
00:38:57,875 --> 00:38:58,875
Та мені насрати!

409
00:39:01,541 --> 00:39:04,041
ДИВИСЬ НЕ ВДАВИСЬ

410
00:39:26,416 --> 00:39:28,833
Ооо, який він гарний.

411
00:39:29,875 --> 00:39:32,625
Е! Я все-одно не поведусь.

412
00:39:32,708 --> 00:39:33,750
Мм.

413
00:39:33,833 --> 00:39:34,791
Гм.

414
00:39:35,375 --> 00:39:36,416
Це ми побачимо.

415
00:39:37,916 --> 00:39:39,125
Що ще в твоєї мами є?

416
00:39:44,500 --> 00:39:45,416
Ти теж це чув?

417
00:39:47,333 --> 00:39:53,166
О, то, певно,
пацюки. Стокер якось бачив одного тут.

418
00:39:53,250 --> 00:39:55,333
Розміром з корову…

419
00:41:15,750 --> 00:41:16,500
Бляха.

420
00:41:17,000 --> 00:41:20,250
Троянди? Вульгарніше просто нікуди.

421
00:41:21,875 --> 00:41:22,958
Від кого вони?

422
00:41:23,041 --> 00:41:24,250
Не твоє діло.

423
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
А може, моє?

424
00:41:31,250 --> 00:41:32,000
Про що це ти?

425
00:41:32,500 --> 00:41:34,041
Про мого хлопця.

426
00:41:36,166 --> 00:41:39,000
Ти очей з нього не зводиш.

427
00:41:49,208 --> 00:41:52,583
О, гей,
ось ти де, Тіфф. Я всюди тебе шукаю.

428
00:41:53,708 --> 00:41:54,791
Гей, Мел.

429
00:41:56,791 --> 00:41:58,958
Лорі поклала око на Тайлера.

430
00:42:00,708 --> 00:42:01,625
Справді?

431
00:42:01,708 --> 00:42:02,625
Ага.

432
00:42:04,416 --> 00:42:10,625
Як маніячка. А всі знають, що буває,
коли Ґрейнджери западають на тих,

433
00:42:10,708 --> 00:42:12,208
хто їм не рівня.

434
00:42:12,291 --> 00:42:17,666
Скажена шльондра Роузмері запала
на красеня з Саннівейла.

435
00:42:17,750 --> 00:42:19,833
Достатньо. Я чула це мільйон разів.

436
00:42:19,916 --> 00:42:26,583
Та той хлопець її не кохав,
правда? Ні, він поліз на голодранку,

437
00:42:26,666 --> 00:42:28,708
бо хотів трахатись.

438
00:42:30,958 --> 00:42:35,708
Тож коли в Роузі виріс живіт,
він чкурнув, куди ноги несли.

439
00:42:38,500 --> 00:42:39,333
Але…

440
00:42:41,375 --> 00:42:42,750
Роузмері наздогнала.

441
00:42:42,833 --> 00:42:48,208
-Гаразд. Годі.
-І дивилась. Витріщалась. І зрештою

442
00:42:48,291 --> 00:42:55,000
перерізала горло й кинула вмирати біля
брудної, смердючої річки.

443
00:42:59,166 --> 00:43:00,250
Припиняй, Тіффані.

444
00:43:04,833 --> 00:43:11,750
Хоч копи й не довели, та всі добре знали:
вона винна. Відтоді про це тільки й мови.

445
00:43:13,625 --> 00:43:20,375
А хто ж тоді дитя Роузмері?
Наша маленька Лорі Ґрейнджер.

446
00:43:22,166 --> 00:43:26,666
Твоя мама - потворна вбивця.
Рід Ґрейнджерів зганьбили.

447
00:43:28,291 --> 00:43:30,083
А ти пнешся в королеви.

448
00:43:31,666 --> 00:43:32,500
Гмм…

449
00:43:35,708 --> 00:43:36,583
Ти нікчема.

450
00:43:38,583 --> 00:43:39,500
Ти ніхто.

451
00:43:41,541 --> 00:43:42,625
Йди додому, Лорі.

452
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
Ницо, Тіффані

453
00:43:55,375 --> 00:43:56,291
Меліссо?

454
00:44:13,958 --> 00:44:19,541
Що за хрінь? Гей, гей, Стокере! Що це?

455
00:44:21,000 --> 00:44:23,791
Подивіться,
що там зі світлом, містере Стокленд.

456
00:44:25,458 --> 00:44:27,750
Звісно. А ще встромлю швабру собі в

457
00:44:27,833 --> 00:44:29,666
зад й помию підлогу заодно.

458
00:44:33,041 --> 00:44:34,791
Дя… дякую, містере Стокленд.

459
00:44:39,291 --> 00:44:40,250
Ну, як тобі наш бал?

460
00:44:41,166 --> 00:44:42,916
Клас. Бал - просто кайф.

461
00:44:47,166 --> 00:44:48,666
Це точно не Джадів плейлист.

462
00:44:49,166 --> 00:44:50,333
Джад здимів.

463
00:44:51,375 --> 00:44:53,375
Він діймав тебе всю ніч. То де ж він?

464
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
Пофіг. В ідеалі - ґиґнув.

465
00:45:25,208 --> 00:45:26,125
Ти у нормі?

466
00:46:24,958 --> 00:46:26,250
Відпадний лук, Лорі.

467
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Дяки.

468
00:46:29,833 --> 00:46:30,833
Знаєш, я хотіла…

469
00:46:32,916 --> 00:46:36,916
Ви вже з нею подружки, га? Меліссо?

470
00:46:38,958 --> 00:46:40,125
Я розмовляю, Тіффані.

471
00:46:40,208 --> 00:46:42,791
-Тепер, правда, зі мною.
-Гей! Дай мені спокій!

472
00:46:42,875 --> 00:46:45,166
Гм. Добре. Тільки віддай мою річ.

473
00:46:45,250 --> 00:46:46,541
Сукню віддати?

474
00:46:47,125 --> 00:46:50,833
Хоча, знаєш? В сраку.
Вона дешева, грець із нею. Собі залиш.

475
00:46:52,541 --> 00:46:53,333
Гей!

476
00:47:05,625 --> 00:47:07,000
Ох ти й лярва тупа.

477
00:47:08,500 --> 00:47:09,333
Ти монстр.

478
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
А ти у нас тугодумка.

479
00:47:15,000 --> 00:47:16,625
А зараз танцювальна дуель!

480
00:47:56,916 --> 00:47:58,666
Ти розмовляєш зі мною.

481
00:48:02,500 --> 00:48:05,625
Ще чого. Ніби мені хочеться розмовляти в

482
00:48:05,708 --> 00:48:08,375
цьому сраному кусючому поліестрі.

483
00:48:10,958 --> 00:48:12,958
Тебе мама фарбувала? Воно й видно.

484
00:49:04,958 --> 00:49:06,958
Просто дихай, Меліссо.

485
00:49:09,958 --> 00:49:11,000
Кінець уже скоро.

486
00:49:33,875 --> 00:49:34,958
Пробач, зачепилась.

487
00:50:10,500 --> 00:50:11,416
Привіт!

488
00:50:28,291 --> 00:50:29,750
Слухай, це ж не Гелловін.

489
00:50:36,958 --> 00:50:38,916
Та ну, годі з мене знущатися.

490
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Тебе Меґан напоумила?

491
00:51:06,583 --> 00:51:08,416
Рятуйте! Рятуйте!

492
00:51:18,791 --> 00:51:19,875
Це неможливо.

493
00:51:59,375 --> 00:52:02,416
Лорі Ґрейнджер крута.
Правда вона крута, Тайлере Джойс?

494
00:52:02,916 --> 00:52:09,875
Ем, Їй все вдається.
І Тіффані не відстає. Вони молодчинки.

495
00:52:13,916 --> 00:52:14,791
Ти спітнів.

496
00:52:14,875 --> 00:52:15,916
Даруйте?

497
00:52:24,875 --> 00:52:29,500
Це був дуже пристрасний виступ.
Я завжди знала, що ти найкраща.

498
00:52:29,583 --> 00:52:32,708
Але не піддавайся цим ницим спонукам.

499
00:52:41,458 --> 00:52:42,333
Добре.

500
00:53:01,583 --> 00:53:04,708
Не тільки я бачу,
що ти з неї очей не зводиш.

501
00:53:08,458 --> 00:53:10,000
Що з тобою, Тайлере?

502
00:53:12,791 --> 00:53:15,750
Як же наші плани? Наше майбутнє?

503
00:53:16,958 --> 00:53:19,750
Чиї плани? Чиє майбутнє?

504
00:53:20,791 --> 00:53:22,208
На що ти, бляха, натякаєш?

505
00:53:25,958 --> 00:53:30,625
Якщо осоромиш мене,
підпишеш свій смертний вирок.

506
00:53:31,958 --> 00:53:32,833
Бувай.

507
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
Ховаєшся від Гармоні?

508
00:53:41,958 --> 00:53:42,958
Бляха!

509
00:53:44,791 --> 00:53:47,583
-Спайдере!
-Налякала!

510
00:53:47,666 --> 00:53:50,500
Ох і планокур. Ти легенда. Даси затягтись?

511
00:53:51,250 --> 00:53:51,916
Звісно.

512
00:53:52,416 --> 00:53:53,333
Дякую.

513
00:53:58,333 --> 00:53:59,833
На повну відриваються.

514
00:54:01,041 --> 00:54:01,875
Схоже на те.

515
00:54:03,958 --> 00:54:04,958
А тобі не в кайф?

516
00:54:06,583 --> 00:54:11,916
Просто, знаєш…
Це ж Шейдісайд. Коли все піде шкереберть?

517
00:54:12,750 --> 00:54:16,416
Зміни… Завжди ранять, гм?

518
00:54:26,041 --> 00:54:28,875
Гей. Бачили Меліссу?

519
00:54:30,916 --> 00:54:35,291
Пішла перевдягтись і не вернулась.
Де, бляха, всі поділися?

520
00:54:37,666 --> 00:54:38,833
Я не можу їх знайти.

521
00:54:44,958 --> 00:54:47,666
Що за хрінь? Спайдере, ти це бачив?

522
00:55:11,166 --> 00:55:12,500
Вона така, як інші.

523
00:55:14,791 --> 00:55:17,166
Вони однакові… усі.

524
00:55:26,791 --> 00:55:28,291
Де ж це вовчиці?

525
00:55:35,791 --> 00:55:37,416
Де всі королеви?

526
00:55:45,625 --> 00:55:47,541
Ще кілька галочок.

527
00:55:52,916 --> 00:55:54,333
Гівнюк малий.

528
00:56:00,458 --> 00:56:01,375
Привіт.

529
00:56:02,791 --> 00:56:06,375
То ти так і будеш зиркати,
чи до дій перейдеш нарешті?

530
00:56:07,833 --> 00:56:09,041
Ага, що на це скажеш?

531
00:56:14,250 --> 00:56:15,083
Лорі!

532
00:56:19,958 --> 00:56:23,791
-Здуріла, Меґан? Зараз?
-Я бачила щось у коридорі. Когось у

533
00:56:23,875 --> 00:56:27,958
стрьомній масці. Звучить дико, розумію, та
вже купа людей пропала.

534
00:56:28,041 --> 00:56:30,375
Чед каже, що не може Меліссу знайти.

535
00:56:30,875 --> 00:56:36,166
А Джиммі не бачив Крісті вже два дні,
Лорі. А коли ти бачила Лінду? Чи Боббі?

536
00:56:36,250 --> 00:56:38,708
І музика стала значно крутіша, так?

537
00:56:39,291 --> 00:56:42,916
Фредді каже, що Джад теж зник
кудись, якщо скласти все докупи, можна…

538
00:56:43,000 --> 00:56:46,291
Сказитись. Якщо скласти все
докупи, Меґан, то можна сказитись.

539
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
Слухай, Джад і Деббі,
певно, шпекаються в підвалі, як завжди.

540
00:56:49,500 --> 00:56:51,166
Фу, а ти можеш не пхати носа?

541
00:56:52,166 --> 00:56:57,208
-А ти що, знову обкурилася?
-Хрін тобі, Тайлере. Бляха. Лорі! Та

542
00:56:57,291 --> 00:57:03,791
сама поглянь. Ви з Тіффані одні лишились.
А перед цим, богом клянусь, я чула крик.

543
00:57:03,875 --> 00:57:05,083
Нащо ти робиш це, Меґан?

544
00:57:07,375 --> 00:57:11,041
Бо ми з тобою подруги.
Бо врятувати тебе хочу.

545
00:57:11,541 --> 00:57:15,833
Але від чого? Від кого?
Хто вбиває королев, Меґан?

546
00:57:16,958 --> 00:57:17,833
Може, Девлін.

547
00:57:18,791 --> 00:57:19,458
Ясно.

548
00:57:20,041 --> 00:57:22,791
Або Стокер. ЧиТіффані. Чи…

549
00:57:23,291 --> 00:57:24,333
Вау.

550
00:57:24,833 --> 00:57:25,625
Проїхали.

551
00:57:26,125 --> 00:57:29,250
Або тебе просто бісить,
що мені щось вдається.

552
00:57:29,750 --> 00:57:32,625
У тебе склалась одна ніч,
і думаєш, усе зміниться?

553
00:57:33,125 --> 00:57:38,250
А можна насолодитись цим моментом?
Я триматимусь тебе довіку, Меґан.

554
00:57:41,791 --> 00:57:42,708
Пішла ти.

555
00:57:48,208 --> 00:57:49,250
Гей, ти в порядку?

556
00:57:52,541 --> 00:57:55,583
Ем, може,
підемо туди, де нам не заважатимуть?

557
00:57:58,458 --> 00:57:59,041
Так.

558
00:57:59,541 --> 00:58:00,333
Гаразд.

559
00:58:15,125 --> 00:58:19,791
Я не сказилась. Не сказилась. Я чула крик.

560
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
Світло блимало.

561
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Спайдере! Де тут щитова? Спайдере!

562
00:58:31,833 --> 00:58:35,666
Га? От бляха.
Ем, живлення у підвалі, здається

563
00:58:36,250 --> 00:58:39,625
Підвал? Джад і Деббі,
певно, шпекаються в підвалі. Підвал!

564
00:58:43,333 --> 00:58:44,208
Куди ми йдемо?

565
00:58:44,750 --> 00:58:45,666
Побачиш.

566
00:59:15,791 --> 00:59:17,208
Ну… ми на місці.

567
00:59:23,458 --> 00:59:24,375
Усе гаразд?

568
00:59:27,208 --> 00:59:31,125
Так, просто…
мене гризе та наша розмова з Меґан.

569
00:59:32,708 --> 00:59:33,750
За це не хвилюйся.

570
00:59:36,375 --> 00:59:37,291
Тут я і ти.

571
00:59:47,333 --> 00:59:48,166
Ем…

572
00:59:50,791 --> 00:59:57,708
Слухай, я знаю, що ви з нею дружите,
та… як на мене, вона стане тобі тягарем,

573
00:59:59,375 --> 01:00:00,291
розумієш?

574
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
Мгм.

575
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
Піду-но я назад.

576
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
Воу, воу, воу.

577
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
Я думав, ти хотіла, щоб я не лише зиркав.

578
01:01:05,708 --> 01:01:12,625
-Меґан! Меґан! О, слава богу. Господи.
-Боже мій! Боже мій! Боже мій!

579
01:01:13,458 --> 01:01:16,958
Джад мертвий, весь пошматований.

580
01:01:17,041 --> 01:01:20,041
-Що? Ні!
-Там і Стокер був. Ні, ні! Тікаймо! Чорт!

581
01:01:20,125 --> 01:01:23,083
Тайлер!
Тайлер мертвий! Тікаємо! Тікаємо! Тікаємо!

582
01:01:25,125 --> 01:01:25,916
Ні!

583
01:01:30,375 --> 01:01:31,708
-Ні! Ні!
-Ні! Ні!

584
01:01:36,416 --> 01:01:37,208
Відчиніть!

585
01:01:43,083 --> 01:01:44,500
Туди не йди! Сюди!

586
01:01:45,666 --> 01:01:46,666
От чорт.

587
01:01:49,625 --> 01:01:50,708
От чорт.

588
01:01:57,375 --> 01:02:01,166
-Що тепер буде? Що робити?
-Сховаємося тут. Спокійно не смикайся.

589
01:02:14,791 --> 01:02:17,375
-Чорт, чорт, чорт. Чорт. Ні, добре, добре.
-Добре, добре. Ми

590
01:02:17,458 --> 01:02:18,916
йдемо. Ну! Давай. Ходімо.

591
01:02:55,583 --> 01:02:56,416
О боже.

592
01:02:58,041 --> 01:03:01,708
Він пішов? Бляха! Ідемо, ідемо.

593
01:03:05,541 --> 01:03:06,541
Ти знаєш, де ми?

594
01:03:06,625 --> 01:03:12,750
-Гадки, бляха, не маю.
-Що за срань? Глянь.

595
01:03:12,833 --> 01:03:17,083
Боже. Господи, ти була права.

596
01:03:17,583 --> 01:03:20,333
-Я намагалась тобі сказати.
-Пробач, Меґан. Нам

597
01:03:20,833 --> 01:03:22,125
треба повернутись на бал.

598
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
-Ні. Ні.
-Так, так! О, чорт.

599
01:03:24,041 --> 01:03:26,958
-Вони отам. Вони отам.
-Бляха. Добре, добре.

600
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Як нам вибратися?

601
01:03:28,750 --> 01:03:31,000
Шшш. Що це таке?

602
01:03:31,833 --> 01:03:34,625
О чорт. Боже, боже.

603
01:03:41,041 --> 01:03:42,791
Господи. Господи. Господи!

604
01:03:47,458 --> 01:03:52,625
Бляха! Куди ж тікати? О, боже! Там є
вікно! Там є вікно! Бляха! Божечки! Бляха!

605
01:03:52,708 --> 01:03:55,500
-Бляха!
-Допоможи! Вставай! Хапай отам!

606
01:03:59,333 --> 01:04:06,041
Боже! Чекай, чекай! Візьми стілець!
Срань! Меґан, тікай! Ходу! Бляха!

607
01:04:21,041 --> 01:04:21,708
Лорі!

608
01:04:24,875 --> 01:04:25,708
Лорі!

609
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Лорі! Лорі!

610
01:04:44,875 --> 01:04:46,333
Бігом, бігом, бігом!

611
01:04:46,916 --> 01:04:49,083
Час настав, випуску вісімдесят вісім!

612
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
Уу!

613
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
Голоси підрахували, і результати вже є.

614
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
І для мене велика честь оголосити…

615
01:05:11,000 --> 01:05:17,875
-Що королевою балу вісімдесят вісім стала…
-Ти зіпсувала все, сране дурило!

616
01:05:18,375 --> 01:05:20,041
Лорі Ґрейнджер!

617
01:05:30,916 --> 01:05:34,541
-Клер! Клер! Тікай, тікай!
-Притрушена! Задоволена тепер, маніячко?!

618
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
О Боже мій! Боже мій!

619
01:05:48,333 --> 01:05:49,166
Ходи!

620
01:05:49,708 --> 01:05:52,708
-Що, бляха, відбувається?! Ні, ні!
-Лорі Ґрейнджер!

621
01:05:54,708 --> 01:05:58,333
-Там щось жахливе! Будь ласка, повірте!
-Не драматизуй, добре?

622
01:06:02,208 --> 01:06:03,791
Лорі! Лорі!

623
01:06:04,916 --> 01:06:07,250
Вейленд! Гляньте!

624
01:06:07,750 --> 01:06:13,458
Тікайте всі хутко!
Тікайте! Нужбо! Тримайтеся подалі!

625
01:06:13,541 --> 01:06:18,250
Подалі! Не підходьте! Добре, заспокойся.

626
01:06:41,708 --> 01:06:42,541
Меґан!

627
01:06:47,458 --> 01:06:50,083
Меґан! Гей, падло!

628
01:07:03,000 --> 01:07:03,916
Ти в порядку?

629
01:07:11,333 --> 01:07:12,208
Якого біса?

630
01:07:15,125 --> 01:07:17,458
Боже мій, боже мій, боже мій, боже мій!

631
01:07:20,416 --> 01:07:21,041
Готові?

632
01:07:22,291 --> 01:07:25,208
-А я - шию!
-Татусю!

633
01:07:28,875 --> 01:07:29,708
Не втече!

634
01:07:30,708 --> 01:07:31,583
Татусю!

635
01:07:43,250 --> 01:07:44,625
Що за срань?

636
01:07:46,291 --> 01:07:48,791
Нащо, Дене? Нащо?

637
01:07:51,375 --> 01:07:53,916
Бо я знаю, як ви про це мріяли.

638
01:07:59,833 --> 01:08:00,708
Обидві.

639
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Хіба воно варте того, стільки вбивств?

640
01:08:09,833 --> 01:08:15,708
Подробиць ніхто не згадає.
Пам'ятають лише переможця.

641
01:08:19,375 --> 01:08:23,416
Боже правий. Та він же психопат.

642
01:08:25,083 --> 01:08:26,416
Викличте хтось поліцію.

643
01:08:27,958 --> 01:08:30,666
Гей! Директор Вейленд ще живий.

644
01:08:39,708 --> 01:08:40,666
Ойойой.

645
01:08:53,166 --> 01:08:54,708
Міс, розкажіть, що тут сталося?

646
01:08:54,791 --> 01:08:55,916
О, з задоволенням.

647
01:08:56,000 --> 01:08:58,666
Це Гармоні Лафей,
ваша улюблена репортерка,

648
01:08:58,750 --> 01:09:03,458
в прямому ефірі зі школи Шейдісайд,
розкрию вам ексклюзивні деталі різанини,

649
01:09:03,541 --> 01:09:06,375
каліцтв і божевілля,
що сталися тут сьогодні.

650
01:09:09,625 --> 01:09:12,750
Класний прийомчик з тіарою.
Ти врятувала мене.

651
01:09:13,708 --> 01:09:14,625
А ти - мене.

652
01:09:18,791 --> 01:09:20,416
Дарма я тебе не послухалась.

653
01:09:27,291 --> 01:09:28,125
Що?

654
01:09:29,916 --> 01:09:34,875
Знаєш, я справді вірила,
що тут усе може змінитися. Для кожного.

655
01:09:37,166 --> 01:09:38,000
Так.

656
01:09:40,291 --> 01:09:43,708
Та ти змінилась. Ти - королева.

657
01:09:44,750 --> 01:09:48,125
Не знаю. Я така як і раніше.

658
01:09:50,708 --> 01:09:54,250
Та як ти можеш і досі не радіти?
Після всього, що ти пройшла.

659
01:10:05,333 --> 01:10:07,583
Їдьмо, юна леді. Зашиємо тебе.

660
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Можна з нею?

661
01:10:10,166 --> 01:10:11,208
Це тобі що, таксі?

662
01:10:13,625 --> 01:10:17,833
-Все гаразд. Завтра побачимось.
-Добре. Тоді до завтра.

663
01:10:19,375 --> 01:10:20,041
Я тебе люблю.

664
01:10:20,541 --> 01:10:21,500
І я тебе.

665
01:10:29,625 --> 01:10:31,083
-Гаразд.
-Бувай.

666
01:10:31,166 --> 01:10:31,833
Бувай.

667
01:10:34,500 --> 01:10:35,500
У, а трава у вас є?

668
01:10:36,000 --> 01:10:37,958
-Прошу?
-Морфій теж згодиться.

669
01:10:38,666 --> 01:10:43,083
Там якийсь довбаний склеп.
Тіла в стінах замуровані.

670
01:10:43,166 --> 01:10:46,166
Гірше за сімдесят восьмий. Ось і він.

671
01:11:10,083 --> 01:11:12,750
А ти залишся, Ненсі. Потрібні свідчення.

672
01:11:14,458 --> 01:11:15,333
А як же Тіффані?

673
01:11:16,541 --> 01:11:19,083
Можемо, е, підвезти її, міс.

674
01:11:22,458 --> 01:11:25,500
Я… живу по сусідству. Можу з нею поїхати.

675
01:11:31,416 --> 01:11:33,291
Гаразд. Я скоро прийду.

676
01:11:54,541 --> 01:11:56,791
Мені так шкода, Лорі.

677
01:12:03,333 --> 01:12:04,708
Не переймайся цим зараз.

678
01:12:10,666 --> 01:12:12,250
Я завжди не дотягувала.

679
01:12:16,500 --> 01:12:21,333
З усіх сил старалася бути такою,
як їм хотілося щоб я була.

680
01:12:24,875 --> 01:12:30,291
Переможницею, та в душі я почувалась…

681
01:12:35,333 --> 01:12:37,416
Аболютно порожнім місцем.

682
01:12:46,458 --> 01:12:48,250
Ти тільки не гризи себе, добре?

683
01:13:08,583 --> 01:13:10,583
Що ж, Лорі, ми відвиземо тебе.

684
01:13:15,375 --> 01:13:16,416
Тільки не йди.

685
01:13:19,208 --> 01:13:21,708
Я б могла з нею посидіти.

686
01:13:29,958 --> 01:13:31,333
А ми тут з вами надовго?

687
01:13:34,500 --> 01:13:38,416
Моя доня там сама після такого стресу.

688
01:13:39,583 --> 01:13:41,000
Мала Ґрейнджер з нею.

689
01:13:47,083 --> 01:13:48,291
У вас є діти, шерифе?

690
01:13:51,958 --> 01:13:53,208
Їй треба мама.

691
01:13:55,750 --> 01:13:56,958
Їй треба мама.

692
01:14:02,791 --> 01:14:03,666
Джиме.

693
01:14:07,958 --> 01:14:08,875
Слухаю, шерифе.

694
01:14:10,208 --> 01:14:11,541
Забери місіс Фалконер.

695
01:14:12,125 --> 01:14:13,250
Слухаюся. Вже їду.

696
01:14:15,333 --> 01:14:16,208
Дякую.

697
01:15:25,833 --> 01:15:26,666
Мамо?

698
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
Боже мій!

699
01:15:39,625 --> 01:15:41,291
Лорі! Лорі! Лорі, сюди!

700
01:15:49,458 --> 01:15:50,458
Як вони так могли?

701
01:15:50,541 --> 01:15:51,375
Шшш!

702
01:15:52,875 --> 01:15:58,166
Я чула, що вони накоїли.
Кажуть, Джаду голову розрубали.

703
01:15:58,250 --> 01:16:00,041
А Деббі підсмажилась.

704
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
Тіффані, помовч, будь ласка.

705
01:16:03,625 --> 01:16:08,083
-Добре. Та ще жах просто.
-Тіффані. Шшш.

706
01:16:09,666 --> 01:16:16,583
Подив у їхніх очах.
І кров. На бите скло стікає.

707
01:16:19,958 --> 01:16:20,791
Лорі?

708
01:16:24,583 --> 01:16:25,875
Це було прекрасно.

709
01:16:28,625 --> 01:16:29,625
Ні! Ні!

710
01:17:01,375 --> 01:17:02,833
Тікати нікуди, Лорі.

711
01:17:09,458 --> 01:17:12,833
Ти знаєш? Раніше я й не помічала цього.

712
01:17:15,208 --> 01:17:18,833
Але в останню мить паніки…

713
01:17:24,583 --> 01:17:28,333
Ти мені нагадала свого татуся.

714
01:17:31,541 --> 01:17:32,125
Хоча…

715
01:17:36,000 --> 01:17:42,916
Він кричав дужче. Він був спершу моїм.
Поки твоя срана мамця не з'явилась.

716
01:17:47,500 --> 01:17:48,333
Упс.

717
01:17:50,958 --> 01:17:53,708
А я тобі не розповідала цю історію?

718
01:17:55,750 --> 01:17:58,958
Ви, Ґрейнджери,
завжди на наше рота роззявляєте.

719
01:18:00,958 --> 01:18:07,875
Моє лице було останнім, що він бачив.
В цьому певна естетика. Ти згодна?

720
01:18:10,750 --> 01:18:11,583
Мамо.

721
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
Дай спробую.

722
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
Яка чудова ідея.

723
01:18:25,666 --> 01:18:26,541
Будь ласка.

724
01:18:41,625 --> 01:18:42,500
Я попереджала.

725
01:18:48,125 --> 01:18:50,208
Не дратуй Фалконерів.

726
01:19:27,125 --> 01:19:28,000
Бляха!

727
01:20:58,416 --> 01:21:01,208
Поможи. По… поможи!

728
01:21:10,041 --> 01:21:13,958
Може, я й перевтілилась.
Може, Шейдісайд проклятий.

729
01:21:14,041 --> 01:21:18,541
І мабуть із цим нічого не вдієш.
Та дещо я таки засвоїла.

730
01:21:19,333 --> 01:21:26,250
Стерво. Сміття. Ти - ніхто!
Нікчема. За кого ти себе маєш?!

731
01:21:36,166 --> 01:21:38,125
Я - Лорі, бляха, Ґрейнджер.

732
01:21:43,750 --> 01:21:47,708
ВУЛИЦЯ СТРАХУ
КОРОЛЕВА БАЛУ

