1
00:00:34,201 --> 00:00:35,452
ANGLIE DO TOHO

2
00:00:48,382 --> 00:00:50,551
- Je tu odvoz.
- Už je devět.

3
00:00:50,634 --> 00:00:53,720
- Uletí nám to.
- Cestovní šeky, pasy.

4
00:00:53,845 --> 00:00:56,848
- Máš letenky, miláčku?
- Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?

5
00:00:57,015 --> 00:00:59,851
Věděla jsem, že jsme něco zapomněli.
Já to věděla.

6
00:00:59,935 --> 00:01:01,687
Roddy, kde jsi?

7
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
Za pár dní jsme zpátky,
máš tu dost jídla.

8
00:01:05,857 --> 00:01:07,317
- Ještě trošku.
- Tabitho.

9
00:01:07,568 --> 00:01:09,945
- A ještě trošku.
- Doufám, že ho nepřekrmíš.

10
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
Samozřejmě, že ne, mami.

11
00:01:11,947 --> 00:01:13,782
- Pojď už, Tabitho.
- Ahoj, Roddy.

12
00:01:13,907 --> 00:01:17,244
- Nechceme to zmeškat.
- Už běžím.

13
00:01:27,588 --> 00:01:28,922
Když kocour není doma,

14
00:01:29,798 --> 00:01:32,259
myši mají pré.

15
00:01:32,467 --> 00:01:34,720
Prázdniny začínají, lidičky.

16
00:01:35,387 --> 00:01:36,763
Hudbu, maestro.

17
00:01:44,354 --> 00:01:47,899
Co tu tak postáváte.
Všechno jsem naplánoval.

18
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
Jdeme, lidi. Šup, šup.

19
00:01:52,362 --> 00:01:55,157
Ne. Ne. Ne. Ne.

20
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
Ne. Ne. Ne.

21
00:02:09,212 --> 00:02:10,422
{\an8}Zapněte si pásy.

22
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
Bacha!

23
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Pardon.

24
00:02:30,651 --> 00:02:32,110
PLAVÁNÍ LYŽOVÁNÍ
PÓLO GOLF PLÁŽ

25
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
Rozhodující bod, podání.

26
00:02:34,488 --> 00:02:36,865
Vyhráli jsme. Vyhráli jsme, lidi.

27
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
PLÁŽ
PREMIÉRA FILMU

28
00:02:50,337 --> 00:02:51,254
{\an8}Skvělé.

29
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
ZÍTRA ZEMŘI ZNOVU

30
00:03:09,106 --> 00:03:10,524
Bavíš se dobře, zlato?

31
00:03:18,156 --> 00:03:19,032
{\an8}Díky.

32
00:03:22,494 --> 00:03:23,412
Ahoj zítra.

33
00:03:36,717 --> 00:03:37,926
Dobrou noc.

34
00:03:44,891 --> 00:03:47,352
Tak jo, dobrou noc, Roddy.

35
00:03:56,611 --> 00:03:57,487
Co to bylo?

36
00:03:59,990 --> 00:04:00,907
Kdo je tam?

37
00:04:02,242 --> 00:04:04,911
Vstávejte. Myslím, že tu
někdo je.

38
00:04:05,787 --> 00:04:07,080
Seržante, vstávejte.

39
00:04:09,040 --> 00:04:11,001
<i>Blížíme se k nepřátelské linii.</i>

40
00:04:18,049 --> 00:04:20,635
<i>- Jsem ozbrojen a připraven.</i>
- Pohov, vojíne.

41
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
<i>Složte svoje zbraně hromadného ničení.</i>

42
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
<i>- Pojď si pro mě, nepříteli svobody...</i>
- Přestaň. To stačí.

43
00:04:28,101 --> 00:04:31,438
{\an8}<i>Řekni mámě, že ji mám rád.</i>

44
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
Co?

45
00:05:21,321 --> 00:05:24,825
V kanále nemají, fakt nemají,
takovejhle žvanec.

46
00:05:24,908 --> 00:05:29,079
Potkan. Jak... Kdo... Co...
Jak ses sem dostal?

47
00:05:29,329 --> 00:05:32,082
Nevím. Sedím tak v hospodě

48
00:05:32,249 --> 00:05:33,458
a najednou...

49
00:05:34,543 --> 00:05:38,463
Prasklo potrubí
a protáhlo mě to trubkami.

50
00:05:38,588 --> 00:05:40,674
No a tak jsem tady.

51
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
Mám tu zvon.
Můžu tě zas poslat zpátky.

52
00:05:46,805 --> 00:05:49,307
- Máš rád mořské plody?
- Mám ti zavolat taxík?

53
00:05:50,517 --> 00:05:52,602
Plody. Chápeš?

54
00:05:54,145 --> 00:05:55,105
Máš telku?

55
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
- Mám, ale...
- Víc neříkej.

56
00:05:57,566 --> 00:06:00,443
- Ne, ne, nech to. Ne.
- Paráda!

57
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Ne, na nic nesahej.

58
00:06:02,988 --> 00:06:06,533
Proboha, to je macek!

59
00:06:10,453 --> 00:06:12,998
Dávej pozor, kam šlapeš.
To nejsou kousky čokolády.

60
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
<i>- Je tu zápas století.</i>
- Finále mistrovství světa.

61
00:06:17,627 --> 00:06:19,296
{\an8}<i>Finále mistrovství světa ve fotbale.</i>

62
00:06:19,462 --> 00:06:20,338
<i>- Anglie.</i>
- Ano.

63
00:06:20,463 --> 00:06:23,675
{\an8}<i>Německo. Přímý přenos v neděli.</i>
<i>Nenechte si to ujít.</i>

64
00:06:23,758 --> 00:06:27,053
Tady je to boží.
Zůstanu tu na furt.

65
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Cože?

66
00:06:30,891 --> 00:06:34,019
Rozhodující bod, podání. Vyhráli jsme.

67
00:06:34,352 --> 00:06:36,146
Prohrál jsi. A máš to.

68
00:06:44,446 --> 00:06:47,365
Tak jo, kamaráde. Nepatříš sem.

69
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
Obávám se, že budeš muset jít.

70
00:06:49,993 --> 00:06:53,580
To bych být tebou nedělal, brácho.

71
00:06:53,914 --> 00:06:57,626
Dobře mě poslouchej.
Teď to tu patří mně.

72
00:06:57,918 --> 00:07:00,378
Sid řekne „Skoč“
a ty se zeptáš „Jak vysoko?“

73
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
<i>Comprende?</i>

74
00:07:02,380 --> 00:07:04,591
A teď doval nějaké křupky, ňoumo.

75
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
A tempo.

76
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
Ano, pane. Hned to bude, pane.

77
00:07:10,347 --> 00:07:12,098
- Tak se mi to líbí.
- Ale...

78
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
ještě před snídaní

79
00:07:15,143 --> 00:07:18,647
by si možná pán rád
zaplaval ve vířivce.

80
00:07:19,189 --> 00:07:21,441
Vířivka?

81
00:07:24,903 --> 00:07:26,404
Víš co? Seš pravej gentleman.

82
00:07:26,488 --> 00:07:28,657
Po tak těžkým dni v kanále

83
00:07:28,865 --> 00:07:33,662
není nic lepšího,
než koupel ve vířivce.

84
00:07:33,870 --> 00:07:36,081
Vypadá to skvěle.

85
00:07:36,498 --> 00:07:38,375
Ano, ano, voda je úžasná.

86
00:07:38,917 --> 00:07:42,921
Teď tam skočte a já spustím bublinky.

87
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Tak jo. Šup dovnitř!

88
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
Počkat, počkat.

89
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Vím, že jsem neudělal
dobrý první dojem.

90
00:07:50,637 --> 00:07:53,306
Ale myslím, že spolu budeme skvěle
vycházet, nemyslíš?

91
00:07:53,682 --> 00:07:54,891
Náramně.

92
00:07:57,268 --> 00:07:58,937
Měj se, kamaráde.

93
00:08:01,815 --> 00:08:02,941
Ty pitomče.

94
00:08:03,066 --> 00:08:05,819
Myslíš si, že nepoznám záchod?

95
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
- Chtěls mě spláchnout.
- Ne.

96
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
Ne, ne, ne. Je to velká vířivka.
Luxusní model.

97
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Tak ti nebude vadit,
když ti zapnu bublinky, že?

98
00:08:13,284 --> 00:08:16,579
Ne, nemačkej to. Smilování.
Neumím plavat.

99
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Šťastnou cestu, přítelíčku.

100
00:08:19,165 --> 00:08:21,126
- Drž si nos.
- Dost, to mi neuděláš.

101
00:08:21,251 --> 00:08:24,713
Tys mě chtěl spláchnout.
Tak uvidíme, jak se to bude líbit tobě.

102
00:08:49,237 --> 00:08:50,405
Neviděls mýho tátu?

103
00:09:12,093 --> 00:09:13,762
Ne! Ne!

104
00:09:27,942 --> 00:09:30,487
Ale ne, já neumím plavat! Neumím plavat!
Neumím...

105
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
plavat.

106
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Jsem v kanále!

107
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Ne!

108
00:09:58,264 --> 00:09:59,349
Haló?

109
00:10:01,935 --> 00:10:02,936
Pomoc?

110
00:10:05,814 --> 00:10:07,482
Otevřu oči a budu doma.

111
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
Je to celé špatný sen.

112
00:10:10,193 --> 00:10:11,653
Nejsem doma. Chci domů.

113
00:10:12,320 --> 00:10:13,655
Přestaň, přestaň. Roddy.

114
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
Přestaň. Chci jít domů.
Vzmuž se.

115
00:10:16,157 --> 00:10:19,285
Nemůžu, bojím se.
Přestaň, přestaň, přestaň.

116
00:10:20,370 --> 00:10:21,579
Tak jo, Roddy, chlape...

117
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Dokážeš se odsud dostat.

118
00:10:26,126 --> 00:10:27,001
Nezapomeň,

119
00:10:27,418 --> 00:10:30,588
že ti v žilách koluje krev
statečného rodu Jamesů.

120
00:10:46,980 --> 00:10:49,274
Zvláštní vydání.

121
00:10:50,525 --> 00:10:52,068
Přečtěte si.

122
00:10:53,236 --> 00:10:54,988
Cesta ven! Ano!

123
00:11:03,705 --> 00:11:04,914
{\an8}LONDÝN - LETECKÝ POHLED
RODINT

124
00:11:05,248 --> 00:11:07,959
Hej, trvalo mi tři roky to nakreslit.

125
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Velice mě to mrzí. Tři roky?

126
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- Dnes ráno jsem to dodělal.
- Tři roky?

127
00:11:15,675 --> 00:11:16,551
Můj ty...

128
00:11:17,218 --> 00:11:19,179
Tondo kolenatej!

129
00:11:26,644 --> 00:11:28,396
- Kde to jsem?
- Zastavte ten autobus.

130
00:11:28,646 --> 00:11:32,650
Nakrmte mouchy. Sáček za dvě penny.

131
00:11:39,073 --> 00:11:40,158
To je město.

132
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
Moje prádlo.

133
00:11:48,082 --> 00:11:49,709
- Je to pták?
- Je to letadlo?

134
00:11:49,792 --> 00:11:51,586
Je to chlápek v mých spodkách?

135
00:11:52,128 --> 00:11:53,463
Ať se pohne, zlato.

136
00:11:53,588 --> 00:11:56,090
Páni, máš ksicht jak pánvičku.

137
00:11:56,466 --> 00:11:59,344
- Snaž se, zlato.
- Asi neumí anglicky.

138
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
Hele, pohnul se. Máš fotku?

139
00:12:02,263 --> 00:12:03,765
- Mám!
- Super.

140
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Pardon, pardon.

141
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
- Blíží se to.
- Co? Kam? Kdo?

142
00:12:08,770 --> 00:12:10,480
Velká potopa!

143
00:12:10,647 --> 00:12:15,151
Tahle stavidla to neudrží.
Jsme ztraceni.

144
00:12:15,610 --> 00:12:17,570
Myslíš, že můžeš před pravdou utéct?

145
00:12:18,029 --> 00:12:20,698
Zdravíčko. Co ten povyk?

146
00:12:21,074 --> 00:12:24,494
Díky bohu, policista.
Ten blázen tu za mnou běhá.

147
00:12:24,619 --> 00:12:26,329
- Dobré ráno, Harolde.
- Dobré, Colline.

148
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
- Jak se máš?
- Bezvadně.

149
00:12:28,873 --> 00:12:31,334
Dohlídni na něj.
Je to trochu cvok.

150
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
- Co? Já?
- Jsme ztraceni.

151
00:12:33,211 --> 00:12:34,671
- Dělá si srandu?
- Tak jo.

152
00:12:34,796 --> 00:12:38,007
- Doprovodím vás domů.
- Skvěle.

153
00:12:38,716 --> 00:12:42,178
Bydlím v Kensingtonu. Tam nahoře.
Na povrchu.

154
00:12:42,512 --> 00:12:45,807
Nahoře? To ne. Ne, ne, ne.

155
00:12:45,932 --> 00:12:48,268
Lidi nás nemají rádi.

156
00:12:48,351 --> 00:12:51,854
Mluvte za sebe.
Mě tam mají moc rádi.

157
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Nelíbí se mi váš postoj.

158
00:12:54,732 --> 00:12:56,985
Budu vás sledovat, můj milej.

159
00:12:58,569 --> 00:13:00,113
- Pálí, pálí!
- Takže...

160
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
ty se chceš dostat nahoru?

161
00:13:04,867 --> 00:13:05,743
Ano.

162
00:13:07,912 --> 00:13:11,332
Je tu jedna osoba,
co by ti mohla pomoct.

163
00:13:11,916 --> 00:13:13,543
- Možná.
- Vážně?

164
00:13:13,960 --> 00:13:17,672
Pochybný zákazník.
Kapitán lodi Jammy Dodger.

165
00:13:18,339 --> 00:13:21,843
- Pokud ji najdeš.
- Já vím, kde je.

166
00:13:29,267 --> 00:13:33,688
A pamatuj, ta loď
se jmenuje Jammy Dodger.

167
00:13:34,856 --> 00:13:36,774
Díky, že jste mě sem dovedl.

168
00:13:36,941 --> 00:13:38,860
Nemáš zač.

169
00:13:40,403 --> 00:13:41,404
Měj se.

170
00:13:56,169 --> 00:13:59,922
Pozor. Pozor.

171
00:14:04,135 --> 00:14:05,219
Haló?

172
00:14:06,679 --> 00:14:07,930
Vstup na palubu povolen?

173
00:14:11,142 --> 00:14:12,018
Ahoj?

174
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
Omlouvám se, nechtěl jsem rušit,
pane kapitáne, veliteli.

175
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
Hej, když už,
tak paní kapitánka, velitelka.

176
00:14:45,927 --> 00:14:48,221
Co děláš na mojí lodi?

177
00:14:48,304 --> 00:14:50,515
Měl jsem fakt špatný den
a potřeboval bych pomoc.

178
00:14:50,598 --> 00:14:51,933
Vyhodili mě z domova

179
00:14:52,016 --> 00:14:53,393
a spláchli do vlastního záchodu...

180
00:14:53,476 --> 00:14:56,479
Jo, díky, moc detailů.
Mám svý problémy, kamaráde.

181
00:14:56,604 --> 00:14:58,398
Je tu někde blízko.

182
00:14:58,940 --> 00:15:01,776
Schovej se. A ticho.

183
00:15:05,071 --> 00:15:07,949
- Proč? Před kým se schováváme?
- Řekla jsem ticho.

184
00:15:08,408 --> 00:15:10,284
Jdou po mně krysy
a chtějí mě zabít.

185
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Proč mě to neudivuje?

186
00:15:14,038 --> 00:15:16,958
Tak jo, dobře. Potichu jak myška.

187
00:15:25,383 --> 00:15:27,343
Tamhle!

188
00:15:27,552 --> 00:15:29,762
- Ty pitomče!
- Omlouvám se.

189
00:15:31,139 --> 00:15:33,474
Tak já už půjdu. Promiň.

190
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
Promiň. Promiň.

191
00:15:37,645 --> 00:15:39,939
- Promiň.
- Nesmí nám utéct.

192
00:15:43,401 --> 00:15:46,195
Tak naskoč, Jammy, ty bárko,
tohle mi nedělej.

193
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
Pusť mě, ty růžovooká zrůdo.

194
00:16:00,710 --> 00:16:02,044
Teď jsem se naštval.

195
00:16:03,880 --> 00:16:06,424
Ať tu jde o cokoli,
mě se to netýká.

196
00:16:06,883 --> 00:16:08,426
Jsem jen náhodný kolemjdoucí.

197
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
Rito, Rito, Rito.

198
00:16:15,349 --> 00:16:18,144
Myslela sis, že nám utečeš.

199
00:16:20,062 --> 00:16:23,357
Na co zíráš? Stůj klidně.
No tak fajn, pojď.

200
00:16:25,151 --> 00:16:27,320
Co to tu máme?

201
00:16:27,778 --> 00:16:31,532
Myslím, že se jmenuje
Náhodný Kolemjdoucí.

202
00:16:31,824 --> 00:16:33,910
- Náhodný.
- Tak to není.

203
00:16:34,118 --> 00:16:37,205
Tak co, Rito, kde je ten rubín?

204
00:16:37,413 --> 00:16:40,875
- Šéf ho chce zpátky.
- Nemám váš pitomej rubín.

205
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
No dobrá, půjde to po dobrém,

206
00:16:45,213 --> 00:16:46,923
nebo po zlém?

207
00:16:47,173 --> 00:16:49,967
Myslím, že radši po dobrém,
nebo ne, Spiku?

208
00:16:52,720 --> 00:16:53,638
Dobrá.

209
00:16:54,430 --> 00:16:56,766
- Podívej se do plechovky.
- Hodná holka.

210
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
Vidíš, Whitey, tak se to dělá.

211
00:16:58,851 --> 00:17:01,187
Sleduj a uč se, chlapče. Sleduj a...

212
00:17:07,652 --> 00:17:11,531
- Bylo to tam?
- Prohledejte loď, hoši.

213
00:17:12,907 --> 00:17:16,452
Hej, dejte ty špinavý pracky pryč
z mých věcí.

214
00:17:18,871 --> 00:17:21,499
Někde to tu je.
Cítím to v žaludku.

215
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
To bude tím kari, Spiku.

216
00:17:23,709 --> 00:17:26,712
Jsem na tom stejně.
Můj zadek je jak japonská vlajka.

217
00:17:26,921 --> 00:17:29,423
Řekla bys jim, prosím,
že s tím nemám co dělat?

218
00:17:29,840 --> 00:17:32,218
Fajn. Dobře. Poslouchejte.

219
00:17:32,385 --> 00:17:34,720
Tenhle gentleman není zdejší.

220
00:17:34,887 --> 00:17:37,098
- Děkuji.
- Podívejte, jak je vymóděný.

221
00:17:37,640 --> 00:17:38,975
- Děkuji.
- A proč?

222
00:17:39,475 --> 00:17:41,352
Protože je to mezinárodní zloděj šperků.

223
00:17:41,435 --> 00:17:43,813
Přesně tak. Co? Ne, ne.

224
00:17:43,980 --> 00:17:45,189
Ukradl mi ten rubín

225
00:17:45,273 --> 00:17:46,816
a když mě pustíte...
- Ona lže.

226
00:17:46,899 --> 00:17:47,984
Tak jo, tak jo.

227
00:17:48,067 --> 00:17:52,405
Je na čase přinést Přesvědčitele.

228
00:17:55,157 --> 00:17:59,161
Tvoje volba, příteli.
Buď budeš mluvit teď, nebo pak.

229
00:17:59,328 --> 00:18:00,580
Že jo, Přesvědčiteli?

230
00:18:00,788 --> 00:18:03,916
Jo, jen trochu vyšším hláskem.

231
00:18:04,000 --> 00:18:08,379
- Přesvědčitel je živej, Spiku.
- Budeš zpívat jak slavík.

232
00:18:09,005 --> 00:18:09,922
Přesně, Přesvědčiteli.

233
00:18:10,131 --> 00:18:12,883
Já ji ani neznám.
Nic o ní nevím.

234
00:18:13,634 --> 00:18:15,928
Opatrně, slečinko. Ublížíš si.

235
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
- Vím, kde je. Vím, kde je.
- No tak, vyklop to.

236
00:18:20,641 --> 00:18:23,019
- Opovaž se!
- Podívejte se jí do kapsy.

237
00:18:23,269 --> 00:18:25,438
Zdá se mi to, nebo má divný tvar?

238
00:18:25,605 --> 00:18:28,149
Ty proradná kryso.

239
00:18:28,274 --> 00:18:30,651
Tak se na to podívejme.

240
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Hej.

241
00:18:40,369 --> 00:18:44,165
Díky, kámo.
Šéf bude mít radost.

242
00:18:45,416 --> 00:18:47,418
Jdi se vycpat.

243
00:18:51,922 --> 00:18:53,633
Takže ty jsi ze shora?

244
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Pracoval jsem nahoře v laboratoři.

245
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
Jo. Velkej šampónovej kšeft.

246
00:18:59,305 --> 00:19:02,600
Když to začalo... byl jsem tmavě šedej.
Jo.

247
00:19:03,351 --> 00:19:05,436
Ale zbavilo mě to lupů.

248
00:19:07,813 --> 00:19:10,566
<i>Mistrovství světa je nejsledovanější</i>
<i>sportovní akce světa.</i>

249
00:19:10,650 --> 00:19:11,651
Šéfe.

250
00:19:12,026 --> 00:19:14,070
Jste tam šéfe? Jsme zpátky.

251
00:19:14,278 --> 00:19:16,739
-<i> Německo je ve finále.</i>
- Mám to, šéfe.

252
00:19:17,531 --> 00:19:19,950
Ten rubín. Našel jsem ho.

253
00:19:20,034 --> 00:19:23,079
Vlastně ho našel Spike,
ale tady Náhodný nám pomohl.

254
00:19:24,121 --> 00:19:26,248
Vlastně se jmenuju Roddy.

255
00:19:26,791 --> 00:19:30,044
A za moji pomoc jsem doufal, že byste...

256
00:19:32,338 --> 00:19:36,092
Že byste mi mohli pomoct
z téhle prekérky.

257
00:19:39,595 --> 00:19:41,222
Ahoj Rito.

258
00:19:42,056 --> 00:19:43,265
Nazdar fešáku.

259
00:19:43,808 --> 00:19:47,186
A kdo je tohle?
Tvůj novej kluk je číšník?

260
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
- Kluk?
- Číšník?

261
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
Moje odměna je zpátky.

262
00:19:56,570 --> 00:19:59,407
Myslela sis, že mi ho ukradneš?

263
00:19:59,657 --> 00:20:03,327
Co? Ten kámen patří mému otci
a ty to víš.

264
00:20:04,078 --> 00:20:05,413
Tvému otci?

265
00:20:05,705 --> 00:20:08,624
Nanicovatý mrchožrout,
tak jako jeho dcera.

266
00:20:09,709 --> 00:20:14,130
Promiňte.
To já jsem našel váš rubín. Takže...

267
00:20:17,007 --> 00:20:20,177
mohli byste být tak laskavi
a na oplátku mě dostat domů?

268
00:20:21,470 --> 00:20:22,388
Pomoc.

269
00:20:23,973 --> 00:20:25,474
Zbavte se jich.

270
00:20:25,641 --> 00:20:28,394
Ne, ne, ne, prosím.
Jen chci domů do Kensingtonu.

271
00:20:30,896 --> 00:20:33,274
Kensington? Čtvrť Royal Borough?

272
00:20:34,358 --> 00:20:37,903
- Nahoře?
- Ano, nahoře.

273
00:20:40,030 --> 00:20:41,699
Muž na úrovni.

274
00:20:41,907 --> 00:20:43,743
Konečně mě někdo chápe.

275
00:20:44,076 --> 00:20:46,704
Pojď, ukážu ti svou sbírku.

276
00:20:46,829 --> 00:20:49,081
Myslím, že tě upoutá.

277
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
Moje krásná sbírka.

278
00:20:56,172 --> 00:21:00,885
Umění na počest naší milované
královské rodiny.

279
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
Porcelánová busta královny Viktorie.

280
00:21:04,096 --> 00:21:07,016
- Nóbl.
- Jak živá, že?

281
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
Jako by tu byla.

282
00:21:10,394 --> 00:21:13,147
- Hebká na dotek.
- Klídek, tygře.

283
00:21:15,232 --> 00:21:20,529
Ale pojď, navraťme středobod
a vrchol mojí kolekce.

284
00:21:21,238 --> 00:21:22,239
Tento rubín.

285
00:21:22,615 --> 00:21:25,618
Vypadl z koruny
dávných vládců.

286
00:21:25,743 --> 00:21:28,621
Pravý korunní klenot.

287
00:21:32,833 --> 00:21:34,627
Co na to říkáš?

288
00:21:34,835 --> 00:21:37,463
Je to blázen. Utečte! Ute...

289
00:21:37,630 --> 00:21:39,840
Omluvte mě. S tou mouchou jsem neskončil.

290
00:21:41,675 --> 00:21:44,512
No, ten rubín je opravdu velký.

291
00:21:44,637 --> 00:21:45,971
Vskutku.

292
00:21:47,014 --> 00:21:51,060
Jak jsi mě našel tady v podsvětí?

293
00:21:51,727 --> 00:21:53,646
Na tomhle temném místě.

294
00:21:55,815 --> 00:21:58,984
Ano. Když jsme u toho,
rád bych viděl zbytek vaší sbírky.

295
00:21:59,068 --> 00:22:01,987
- Je velmi zábavná, ale...
- Zábavná?

296
00:22:02,822 --> 00:22:04,198
Neříkal jste, že mě pobaví?

297
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
Řekl jsem upoutá,
ne pobaví.

298
00:22:08,744 --> 00:22:11,747
Když jsem řekl „pobaví“,
myslel jsem to ve smyslu

299
00:22:11,831 --> 00:22:15,251
inspirace, jako řecké múzy umění.

300
00:22:17,086 --> 00:22:18,045
Múzy.

301
00:22:29,098 --> 00:22:29,974
Bájo.

302
00:22:33,894 --> 00:22:37,106
- Proboha, pomozte mi.
- Hoď ho do ledu. Hoď je tam oba.

303
00:22:38,315 --> 00:22:41,944
Mrkneme, co je v ledničce.

304
00:22:43,237 --> 00:22:45,990
Bývalí nepřátelé všeho druhu.

305
00:22:46,115 --> 00:22:50,411
Přehlídka zlodějů,
křiváků a dobrodinců.

306
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
Čas se seznámit se

307
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
s výrobníkem ledu.

308
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Vždycky mě to rozesměje.

309
00:23:00,880 --> 00:23:01,797
Zavři ty dveře.

310
00:23:05,718 --> 00:23:07,887
Tekutý dusík.
Zmrazí nás za vteřinu.

311
00:23:08,387 --> 00:23:11,015
V zadní kapse mám sponku.
Zkus na ni dosáhnout.

312
00:23:11,807 --> 00:23:13,058
V kapse, v kapse.

313
00:23:16,979 --> 00:23:18,272
TEKUTÝ DUSÍK

314
00:23:19,064 --> 00:23:20,149
Sakryš, to je kosa.

315
00:23:20,399 --> 00:23:22,151
Proto jsem si vzal rukavice.

316
00:23:22,818 --> 00:23:26,572
Zabijáci nenosí rukavice.
Sundej je. Je to hanba.

317
00:23:26,697 --> 00:23:29,158
Cože? Tobě to může být jedno.
Máš malé ručičky.

318
00:23:29,283 --> 00:23:30,951
- Mám ji.
- Tolik neprochladnou.

319
00:23:31,243 --> 00:23:33,412
- Nemám malý ruce.
- Jo, to máš.

320
00:23:33,871 --> 00:23:35,331
Máš holčičí ruce.

321
00:23:36,457 --> 00:23:38,709
Možná jsou malý,
ale jsem smrtonosný.

322
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
Máš ruce po mámě.

323
00:23:41,837 --> 00:23:43,505
Tak jo, ruce k sobě.

324
00:23:47,051 --> 00:23:48,302
Mohla sis ty nohy otřít.

325
00:23:49,178 --> 00:23:50,387
Přestaň se kroutit.

326
00:23:56,101 --> 00:23:58,020
{\an8}Sbohem, havěti.

327
00:24:03,734 --> 00:24:07,988
A teď můj nejnovější
kubistický přírůstek.

328
00:24:11,533 --> 00:24:14,745
- Cože? To není možné.
- Hej, Kermite.

329
00:24:15,746 --> 00:24:19,041
Odměna je zas u mě.

330
00:24:20,084 --> 00:24:22,544
Ty jeden velkej, tlustej, slizkej náfuko.

331
00:24:24,129 --> 00:24:25,214
Za nimi.

332
00:24:27,633 --> 00:24:29,551
Proč stojíš?
Nemáme žádný plán?

333
00:24:29,802 --> 00:24:31,261
My? Kdo my?

334
00:24:31,470 --> 00:24:33,013
Počkej, nemůžeš mě tu nechat.

335
00:24:33,305 --> 00:24:36,183
Rychleji, vy tupci! Utíkají vám.

336
00:24:40,145 --> 00:24:41,021
Proboha!

337
00:24:51,448 --> 00:24:53,909
Ne, ne ten hlavní kabel.

338
00:24:54,618 --> 00:24:56,787
- Máme plán?
- Vrať to zpátky.

339
00:24:57,913 --> 00:24:59,957
Počkej, počkej,
to nás oba neunese.

340
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
- Přesně tak. Měj se.
- Ne, počkej.

341
00:25:03,168 --> 00:25:04,962
- S.. S... Stát.
- Stát.

342
00:25:07,756 --> 00:25:08,841
To ne!

343
00:25:10,259 --> 00:25:11,552
Ne, ne, ne, vydrž.

344
00:25:11,719 --> 00:25:13,971
Ještě toho chci tolik udělat
a vidět.

345
00:25:15,597 --> 00:25:16,682
Tohle ale na seznamu nebylo.

346
00:25:17,266 --> 00:25:18,225
Hej.

347
00:25:21,729 --> 00:25:22,896
Udělej něco.

348
00:25:31,780 --> 00:25:34,283
Nech nohy při dopadu propnutý.

349
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
Nechal jsem je propnutý, Spiku.

350
00:25:44,960 --> 00:25:46,003
Můj bože, to je výška.

351
00:25:46,545 --> 00:25:48,756
Je to vysoko, fakt vysoko.
Moc vysoko.

352
00:25:54,344 --> 00:25:55,804
Jo, super.

353
00:25:56,555 --> 00:25:57,514
Měj se.

354
00:26:17,409 --> 00:26:18,452
Když to zvládne ona.

355
00:26:19,411 --> 00:26:20,496
Jdu na to.

356
00:26:23,707 --> 00:26:24,833
Ne!

357
00:26:37,513 --> 00:26:39,515
A zlehka dolů.

358
00:26:42,935 --> 00:26:45,979
- Raz, dva, můj míč.
- Je to můj míč, můj.

359
00:26:46,230 --> 00:26:48,565
Rito. Rito.

360
00:26:52,653 --> 00:26:54,571
Kam šla? Rito.

361
00:26:55,239 --> 00:26:57,407
- Hej.
- Cíl na dvanácti hodinách.

362
00:26:58,575 --> 00:26:59,618
Pojď.

363
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
Opatrně, Whitey. To je slupka.

364
00:27:11,421 --> 00:27:12,339
Rito.

365
00:27:13,090 --> 00:27:13,966
Tamhle je.

366
00:27:32,818 --> 00:27:35,529
Vypadáš dost směšně, Náhodnej.

367
00:27:40,450 --> 00:27:41,952
Propnutý nohy.

368
00:27:53,422 --> 00:27:55,966
Co jsi zač?
Nějakej myší bumerang?

369
00:27:56,383 --> 00:27:58,927
- Vrať mi můj rubín.
- Já ho nemám.

370
00:28:03,098 --> 00:28:04,183
Dobře.

371
00:28:05,184 --> 00:28:06,977
Tak teď mám tvůj rubín.

372
00:28:12,608 --> 00:28:13,692
Prosím, dávej pozor.

373
00:28:13,984 --> 00:28:17,196
Ten rubín je pro mě vším.

374
00:28:17,654 --> 00:28:18,530
Počkej.

375
00:28:19,448 --> 00:28:22,117
- Je to padělek.
- To teda sakra není.

376
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
- Je pravej.
- Ne, ne, hele, je to jen sklo.

377
00:28:25,037 --> 00:28:26,288
- Je pravej.
- Není.

378
00:28:26,413 --> 00:28:27,998
- Pravej. Pravej.
- Není. Není.

379
00:28:29,166 --> 00:28:31,501
- Pravej. Pravej. Pravej.
- Ne a ne. Sleduj.

380
00:28:31,627 --> 00:28:33,879
Podívej. Dá se to poznat.
Sleduj.

381
00:28:38,425 --> 00:28:40,677
Vidíš to?
Nemůžeš rozbít pravý rubín.

382
00:28:43,472 --> 00:28:45,641
Jo, to jsem asi neměl dělat.

383
00:28:46,391 --> 00:28:48,310
Dívej se na to pozitivně.
Zachránil jsem ti život.

384
00:28:48,435 --> 00:28:50,062
Jakmile se Ropušák dozví,
že není pravý,

385
00:28:50,187 --> 00:28:51,563
přestane tě honit.

386
00:28:51,855 --> 00:28:53,523
Roddy St. James zachránil den.

387
00:28:58,695 --> 00:28:59,780
Můj ty bože.

388
00:29:00,239 --> 00:29:01,949
Uděláš pro někoho laskavost...

389
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Laskavost?

390
00:29:03,617 --> 00:29:07,287
Ten rubín byl z koruny
královny Alžběty.

391
00:29:07,746 --> 00:29:10,249
Spadl do potrubí
Buckinghamského paláce.

392
00:29:10,332 --> 00:29:13,001
No, možná královna nosí falešné šperky.

393
00:29:13,085 --> 00:29:14,336
Přestaň se hýbat.

394
00:29:14,836 --> 00:29:16,088
Můžeme si o tom promluvit?

395
00:29:16,505 --> 00:29:21,468
Pravej nebo ne,
ten rubín mi měl změnit život.

396
00:29:21,718 --> 00:29:22,928
<i>Han Chin čínská kuchyně.</i>

397
00:29:23,053 --> 00:29:25,722
Ano, útočí na mě bláznivá ženská.
Má pastelky.

398
00:29:25,847 --> 00:29:28,809
<i>- Ano, jedno kuřecí chow mein. S nudlemi?</i>
- Ne, pastelky!

399
00:29:28,892 --> 00:29:31,561
<i>Bez nudlí. Rýži? Praženou nebo bílou?</i>

400
00:29:31,728 --> 00:29:34,356
- Praženou. Ne, počkat.
<i>- Chcete nudle nebo co?</i>

401
00:29:35,065 --> 00:29:36,233
Zrušte to.

402
00:29:37,651 --> 00:29:40,612
- Rito?
- Jdi prosím pryč.

403
00:29:44,491 --> 00:29:45,492
Mrzí mě to.

404
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
Mrzí?

405
00:29:49,079 --> 00:29:51,707
S tátou jsme v tom potrubí
pracovali léta.

406
00:29:52,666 --> 00:29:55,127
Udělal vše, aby dostal ten rubín.

407
00:29:57,004 --> 00:29:59,089
Měla to být odpověď
na naše modlitby.

408
00:30:00,007 --> 00:30:02,551
A teď se ukáže, že to byl padělek.

409
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
No...

410
00:30:06,847 --> 00:30:08,598
možná bych ti to mohl vynahradit.

411
00:30:08,724 --> 00:30:10,976
- Jdi se vycpat.
- Ne, ne. Myslím to vážně.

412
00:30:11,226 --> 00:30:13,353
U nás doma totiž máme klenotnici

413
00:30:13,478 --> 00:30:16,231
plnou rubínů a diamantů.
Pravých.

414
00:30:16,857 --> 00:30:19,693
Takže když mě dostaneš domů
do Kensingtonu...

415
00:30:20,819 --> 00:30:24,072
budeš bohatší než v těch
nejdivočejších snech.

416
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Jak mám vědět,
že to nejsou jen planý řeči?

417
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
No...
Asi mi budeš muset věřit.

418
00:30:35,792 --> 00:30:37,377
Asi jsem se zbláznila.

419
00:30:38,045 --> 00:30:40,380
Fajn, máme dohodu.

420
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
No tak. Ty taky.

421
00:30:49,222 --> 00:30:51,141
Do vlastní ruky.

422
00:31:01,693 --> 00:31:03,445
Kde jsou ti pitomci?

423
00:31:04,154 --> 00:31:06,948
Dneska je tak těžké sehnat
pořádné poskoky, hoši.

424
00:31:07,449 --> 00:31:10,869
Jo, to je fakt.
Vylezte, drahouškové.

425
00:31:11,036 --> 00:31:12,871
Rozveselte tátu.

426
00:31:13,455 --> 00:31:16,583
Chudák táta,
obklopen špinavými krysami

427
00:31:16,833 --> 00:31:19,920
v téhle mrzké, temné nicotě.

428
00:31:20,629 --> 00:31:22,923
Ale nebojte, drobečci.

429
00:31:23,048 --> 00:31:26,301
Táta se jich všech zbaví.

430
00:31:26,510 --> 00:31:29,012
Budou to mrtvolky.

431
00:31:34,267 --> 00:31:35,519
Našli jste to?

432
00:31:37,270 --> 00:31:38,188
Našli jste to?

433
00:31:39,356 --> 00:31:41,817
No, část toho jo, šéfe.

434
00:31:43,068 --> 00:31:46,947
Zapomeňte na ten rubín.
Chci ten hlavní kabel.

435
00:31:47,489 --> 00:31:49,825
Ten, co mi ukradla ta zlodějka Rita.

436
00:31:51,034 --> 00:31:52,786
Bez něj je můj plán ztracen.

437
00:31:54,162 --> 00:31:57,416
Jasně, šéfe. Zapomenout na rubín.
Ten je fuč.

438
00:31:58,333 --> 00:32:02,212
Vidíte? Jedeme dál.
Jsme teď vaši technici.

439
00:32:02,337 --> 00:32:04,923
Soustředěnej na kabel, šéfe.

440
00:32:05,549 --> 00:32:08,427
Musíte se vrátit,
než začne finále šampionátu.

441
00:32:09,010 --> 00:32:11,513
Super!
Budeme se dívat spolu, šéfe?

442
00:32:12,514 --> 00:32:14,975
Najděte ten kabel!

443
00:32:15,225 --> 00:32:16,685
Propnutý nohy!

444
00:32:17,811 --> 00:32:20,605
Určitě bychom měli zastavit
s těmi gaunery za zadkem?

445
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
Bez mapy daleko nedojedeme.

446
00:32:25,152 --> 00:32:29,489
- Je to ten dům?
- Jo, je to tam nebezpečný.

447
00:32:29,739 --> 00:32:31,992
Radši tu počkej.

448
00:32:32,159 --> 00:32:34,244
Počkám. Skvělej nápad.

449
00:32:34,369 --> 00:32:36,288
A pozor na piraně.

450
00:32:37,664 --> 00:32:39,541
- Rito!
- Rito!

451
00:32:46,047 --> 00:32:48,049
Tu máš, Annie. A ty, Shamusi.

452
00:32:48,175 --> 00:32:50,844
Mimi, prsty z nosu.
Fergusi.

453
00:32:51,094 --> 00:32:53,972
- Jojo, nekousej.
- Tohle je paráda.

454
00:32:54,139 --> 00:32:56,183
- Rito!
- Rito!

455
00:33:00,020 --> 00:33:01,146
Rita se vrátila.

456
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
- Rito.
- Mami. Mami.

457
00:33:03,940 --> 00:33:06,651
- Díky bohu, že jsi v pořádku.
- Rito, Rito.

458
00:33:09,529 --> 00:33:11,198
Rito!

459
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
- Ahoj tati.
- Obejmi nás, děvče.

460
00:33:21,124 --> 00:33:23,502
Mami, venku je šmírák.

461
00:33:23,627 --> 00:33:27,422
Šmírák? Není to Tom Jones?

462
00:33:27,672 --> 00:33:31,885
- Mami, není to Tom Jones.
- Jen můj pasažér.

463
00:33:32,344 --> 00:33:35,889
- Je to fešák.
- Nepůjde dovnitř.

464
00:33:37,349 --> 00:33:38,725
Polévka je tu.

465
00:33:40,560 --> 00:33:42,187
Úžasné. Díky, mami.

466
00:33:49,653 --> 00:33:51,988
Tak jak dlouho jste s Ritou spolu?

467
00:33:52,113 --> 00:33:54,199
Nejsme spolu.

468
00:33:54,783 --> 00:33:57,661
Takže uděláš z mé dcery
počestnou ženu?

469
00:33:57,786 --> 00:33:58,745
Tati.

470
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
Říkali jsme si,
že svatba by měla být na jaře,

471
00:34:01,248 --> 00:34:02,207
že, drahoušku?

472
00:34:02,457 --> 00:34:04,793
Hele, měli byste vědět, že je...

473
00:34:04,918 --> 00:34:07,128
Tom Jones!

474
00:34:07,587 --> 00:34:10,382
Takže ty jsi Roddy, že?

475
00:34:10,507 --> 00:34:13,802
- Ano, jsem. Roddy St. James.
- Krásné jméno.

476
00:34:14,094 --> 00:34:16,263
- Čau Roddy.
- A kdo jsi ty, chlapče?

477
00:34:16,471 --> 00:34:18,890
{\an8}- Říkají mi Shocky.
- Proč ti tak říkají?

478
00:34:19,266 --> 00:34:21,560
{\an8}- Šoky.
- Už to chápu.

479
00:34:21,685 --> 00:34:24,813
Rito, kam teda toho fešáka vezeš?

480
00:34:25,438 --> 00:34:28,316
No, kvůli tomu vlastně potřebuju
tvoje mapy, tati.

481
00:34:28,483 --> 00:34:29,651
Protože je...

482
00:34:30,902 --> 00:34:31,945
ze shora.

483
00:34:35,448 --> 00:34:37,576
Do kuchyně. Hned.

484
00:34:38,577 --> 00:34:40,912
Zazpívej nám něco, Tome.

485
00:34:42,205 --> 00:34:45,500
- Vím, že to je riskantní.
- Jo. A nemožné, Rito.

486
00:34:46,001 --> 00:34:48,295
Nikdo ještě neprojel
peřeje Hyde Parku.

487
00:34:48,628 --> 00:34:50,547
- Jak tě strhne proud.
- Tati, tati,

488
00:34:50,839 --> 00:34:51,923
zaplatí nám.

489
00:34:52,132 --> 00:34:55,635
Naposled ti říkám,
že nepotřebujeme peníze.

490
00:34:58,972 --> 00:35:00,807
{\an8}Nová trouba by se šikla.

491
00:35:01,391 --> 00:35:03,602
<i>Povídám vám o té dámě</i>

492
00:35:03,685 --> 00:35:06,563
Jeď, Tome! Jeď!

493
00:35:06,646 --> 00:35:08,565
<i>- Je to dáma.</i>
- Zpívej od srdce.

494
00:35:09,065 --> 00:35:11,776
<i>Povídám vám o té dámě</i>

495
00:35:13,236 --> 00:35:15,655
<i>A ta má velký prádlo</i>

496
00:35:15,822 --> 00:35:16,948
Obří prádlo.

497
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
<i>- Nosí velký spodky.</i>
- Rito.

498
00:35:19,826 --> 00:35:22,871
To je dobrý. To jsem já, Liam.
Rychle, do kuchyně.

499
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
To jsou ale pohyby.

500
00:35:24,331 --> 00:35:26,958
<i>- Povídám vám o těch...</i>
- Zbožňujeme tě, Tome!

501
00:35:27,167 --> 00:35:28,710
Ten týpek není, kdo říká.

502
00:35:28,877 --> 00:35:31,212
Jeho pravý jméno je Náhodný Kolemjdoucí...

503
00:35:31,338 --> 00:35:32,213
HLEDANÝ
VELKÁ ODMĚNA

504
00:35:32,339 --> 00:35:34,716
...mezinárodní zloděj klenotů.
Génius, superzločinec.

505
00:35:34,966 --> 00:35:37,135
Vypadá to, že naštval Ropušáka
a prošlo mu to.

506
00:35:37,218 --> 00:35:40,472
Je nebezpečnej,
ale vymyslel jsem plán.

507
00:35:42,307 --> 00:35:44,684
Ještě! Ještě!

508
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
- To bylo skvělý.
- Maličkost.

509
00:35:48,355 --> 00:35:50,857
- Takže ty jsi ze shora?
- Ano.

510
00:35:51,024 --> 00:35:53,234
- Už jsem jednoho takovýho potkala.
- Vážně?

511
00:35:53,443 --> 00:35:56,237
- Byl to mazlík nějaké staré dámy.
- To je hezké.

512
00:35:56,529 --> 00:36:00,200
Byl hrozně osamělý.
Neměl se s kým bavit.

513
00:36:00,700 --> 00:36:02,494
Ani s kým se mazlit.

514
00:36:02,911 --> 00:36:06,206
- Komu dát šok.
- Co je to za život?

515
00:36:08,541 --> 00:36:10,293
Půjdu umýt nádobí.

516
00:36:12,295 --> 00:36:14,005
Nechte to na mně.

517
00:36:14,589 --> 00:36:16,007
Jsi takový gentleman.

518
00:36:17,050 --> 00:36:18,385
Super!

519
00:36:18,635 --> 00:36:22,764
Takže dám Roddyho Ropušákovi
a shrábnu odměnu.

520
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
A pak se budeme mít
po zbytek života dobře.

521
00:36:26,017 --> 00:36:28,103
- To je ten nápad?
- Jo, Ropušák za něj zaplatí

522
00:36:28,228 --> 00:36:31,439
majlant. Je to stejně křivák,
takže to je jedno, ne?

523
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Ty drzá opičko.

524
00:36:33,358 --> 00:36:35,944
Můj syn se nebude chovat jako krysa.

525
00:36:36,069 --> 00:36:38,405
Malonovi vždycky dodrží slovo.

526
00:36:38,488 --> 00:36:40,907
- Chce ti ukrást loď.
- Neukradne mi loď.

527
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
- Krade ti loď.
- Nekrade mi...

528
00:36:43,702 --> 00:36:45,870
- Ukradl ti loď.
- Cože?

529
00:36:45,995 --> 00:36:47,956
Je to takový obrácený Robin Hood.

530
00:36:50,458 --> 00:36:52,794
Hej, myslela jsem, že máme dohodu.

531
00:36:52,961 --> 00:36:54,379
To i já.

532
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Tohle je pohotovost.
Jděte mi z cesty. Rychle.

533
00:37:01,761 --> 00:37:06,474
Uhněte. Už běžím, pane Jonesi,
běžím. Vezměte si mě, pane Jonesi.

534
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
Roddy.

535
00:37:13,273 --> 00:37:15,984
Ta malá podrazačka.
Nepotřebuju ji.

536
00:37:16,109 --> 00:37:18,153
Kdokoli se odsud dostane na lodi.
Sledujte mě.

537
00:37:20,613 --> 00:37:23,116
Tak jo, Side,
čeká tě překvápko.

538
00:37:23,241 --> 00:37:24,409
Bacha.

539
00:37:25,535 --> 00:37:26,494
Pardon.

540
00:37:29,539 --> 00:37:33,293
- Sidův tetovací salón a hot dogy.
<i>- Tady Roddy. Pamatuješ si mě?</i>

541
00:37:34,627 --> 00:37:36,504
<i>- Ten komorník?</i>
- Roddy.

542
00:37:36,713 --> 00:37:39,507
Poslouchej.
Jestli tam budeš, až se vrátím zpátky...

543
00:37:40,341 --> 00:37:43,636
Zpátky? Zpátky? Jak se chceš dostat
zpátky, Roddy?

544
00:37:44,888 --> 00:37:45,764
Co to bylo?

545
00:37:45,930 --> 00:37:48,683
<i>- Musím běžet, Roddíku.</i>
- Jestli na něco jen sáhneš...

546
00:38:29,098 --> 00:38:30,809
Kde se schovávají?

547
00:38:31,643 --> 00:38:34,270
Mysli. Mysli.

548
00:38:34,354 --> 00:38:37,732
Abys našel krysu,
musíš myslet jako krysa.

549
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
Hoši, dostal jsem tip.

550
00:38:43,905 --> 00:38:46,658
Prý míří na západ do Kensingtonu.

551
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
Bingo!

552
00:38:49,285 --> 00:38:50,203
Scrabble.

553
00:38:50,912 --> 00:38:53,623
Dost her. Ke krysomobilu.

554
00:38:55,333 --> 00:38:57,585
Tak jo, tak jo. Opravíme to.

555
00:38:57,752 --> 00:39:00,505
Opravíme. Jen prostě...

556
00:39:01,422 --> 00:39:05,093
Popálenina ruky.
Cítím, jak se mi pálí kůže.

557
00:39:05,301 --> 00:39:06,386
Možná bych měl...

558
00:39:15,228 --> 00:39:16,312
To fakt bolelo.

559
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
Naskoč, ty mizerná rachotino!

560
00:39:19,274 --> 00:39:21,568
Ty mizerná, nanicovatá...

561
00:39:21,693 --> 00:39:26,573
Nespolehlivá, proradná,
falešná, vypočítavá zmije.

562
00:39:31,786 --> 00:39:35,915
Já, že jsem proradný?
To je fakt vtipný.

563
00:39:36,291 --> 00:39:37,709
Všechno jsem slyšel.

564
00:39:37,792 --> 00:39:41,087
Jo, ty a tvoje rodina
jste mě chtěli prodat Ropušákovi.

565
00:39:41,254 --> 00:39:42,255
Cože?

566
00:39:42,881 --> 00:39:44,340
Ty troubo.

567
00:39:44,549 --> 00:39:48,344
To byl pitomý plán mého brášky.
A toho nikdo neposlouchá.

568
00:39:50,680 --> 00:39:53,349
- To mi muselo ujít.
- Jaks mohl myslet, že bych tě zaprodala?

569
00:39:53,808 --> 00:39:56,811
Když se na něčem dohodneme,
platí to.

570
00:39:57,937 --> 00:39:59,147
Hoří ti vlasy.

571
00:39:59,397 --> 00:40:00,315
Cože?

572
00:40:04,027 --> 00:40:07,572
Rito, hele, mrzí mě to.
Spletl jsem se

573
00:40:07,655 --> 00:40:10,325
a myslím, že bychom se přes to
měli přenést.

574
00:40:12,076 --> 00:40:14,829
Tak jo. Asi se přes to
dokážu přenést.

575
00:40:16,039 --> 00:40:19,042
To je tak přehnaná reakce.

576
00:40:20,168 --> 00:40:23,212
Rito, nemůžeš mě tu nechat na,

577
00:40:23,421 --> 00:40:26,174
na kachničce.
Ve stoce bez...

578
00:40:28,009 --> 00:40:30,094
Máš, co si zasloužíš.

579
00:40:30,345 --> 00:40:33,681
Plížit se, odposlouchávat
cizí hovory.

580
00:40:33,765 --> 00:40:36,142
Neplížil jsem se.

581
00:40:36,434 --> 00:40:37,560
Jasně.

582
00:40:38,561 --> 00:40:42,523
Nemůžeš mě tu takhle nechat.

583
00:40:43,691 --> 00:40:44,943
Nejsi tak bezcitná.

584
00:40:45,693 --> 00:40:47,111
Tak jo, možná jsi.

585
00:40:47,403 --> 00:40:50,615
Hele, jestli jsi mi chtěla dát lekci,
pochopil jsem to.

586
00:40:50,823 --> 00:40:53,284
Jsem na kačence, prosím.

587
00:41:06,130 --> 00:41:07,882
<i>Chladná Rita</i>

588
00:41:08,299 --> 00:41:12,720
<i>Ještě jsem nepotkal</i>
<i>tak krutou dívku</i>

589
00:41:12,804 --> 00:41:14,639
<i>Nabídl jsem jí klenot</i>

590
00:41:14,764 --> 00:41:16,808
<i>Ale opustila mě</i>
<i>A to na kachně</i>

591
00:41:16,933 --> 00:41:19,769
<i>Jak hrozné pro Roddyho</i>

592
00:41:20,436 --> 00:41:23,231
<i>Pro mě,</i>
<i>Roddyho St. Jamese z Kensingtonu</i>

593
00:41:23,731 --> 00:41:26,275
<i>- Chudák Roddy</i>
<i>- Chudák Roddy</i>

594
00:41:26,359 --> 00:41:28,820
<i>- Spláchlý do toalety</i>
<i>- Spláchlý do toalety</i>

595
00:41:28,987 --> 00:41:32,448
<i>- Rito, smiluješ se</i>
<i>- Rito, smiluješ se</i>

596
00:41:32,532 --> 00:41:35,368
<i>A pomůžeš?</i>

597
00:41:35,451 --> 00:41:37,829
<i>Jak zlá může být krysa?</i>

598
00:41:38,037 --> 00:41:40,081
<i>Ledová žena Rita</i>

599
00:41:40,164 --> 00:41:45,169
<i>- Buď jen trochu milejší</i>
<i>- Buď jen trochu milejší</i>

600
00:41:49,882 --> 00:41:50,967
Odpustila jsi mi?

601
00:41:51,342 --> 00:41:54,012
Ne, jen bych nevydržela
další sloku.

602
00:41:54,178 --> 00:41:57,056
Rito, neodposlouchával jsem,
přísahám.

603
00:41:58,099 --> 00:41:59,142
Vážně?

604
00:42:01,310 --> 00:42:03,146
A cos teda dělal?

605
00:42:03,813 --> 00:42:08,234
Díval jsem se na tvou rodinu

606
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
a...

607
00:42:10,486 --> 00:42:11,988
říkal si, jaké máš štěstí.

608
00:42:21,581 --> 00:42:23,791
Štěstí? Že jsem tu s tebou?

609
00:42:25,418 --> 00:42:28,087
- Takže dohoda platí?
- Jasně, že jo.

610
00:42:34,052 --> 00:42:36,512
Hele, opravdu chci víc pomáhat.

611
00:42:36,804 --> 00:42:38,181
Řekni, co mám dělat. Cokoli.

612
00:42:38,848 --> 00:42:40,183
Technik, navigátor.

613
00:42:40,641 --> 00:42:42,393
Mohl bych i řídit, kdybys chtěla.

614
00:42:44,896 --> 00:42:46,481
Nedovoluj si na menší.

615
00:42:46,939 --> 00:42:48,649
- Slyšeli jste kapitána.
- Vypadni.

616
00:42:48,733 --> 00:42:51,027
Na lodi není dost místa
pro další pasažéry.

617
00:42:52,987 --> 00:42:55,448
Pusť se, ty lepkavej...

618
00:42:58,951 --> 00:43:00,995
Jsem kapitán a říkám doleva.

619
00:43:01,204 --> 00:43:03,372
Na levobok, nebo pravobok, Spiku?

620
00:43:03,706 --> 00:43:07,001
Tamhle jsou! Za nimi, hoši!

621
00:43:15,259 --> 00:43:16,219
Rito.

622
00:43:19,472 --> 00:43:22,809
Počkej, počkej. Teď.

623
00:43:25,228 --> 00:43:27,855
Zkus to znova,
jestli seš dost rychlej.

624
00:43:31,275 --> 00:43:32,693
Drž se, Roddy!

625
00:43:33,111 --> 00:43:34,695
Berte ten kabel, hoši.

626
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
Můžete políbit nevěstu.

627
00:43:50,711 --> 00:43:52,088
Mimochodem, gratuluji.

628
00:43:54,924 --> 00:43:56,968
- Hlídej si pravobok.
- Rito.

629
00:44:02,390 --> 00:44:04,851
Rito, můžeme jet rychleji, prosím?

630
00:44:05,101 --> 00:44:06,561
Nemusíme.

631
00:44:08,396 --> 00:44:09,272
LEDOVÝ KRÉM

632
00:44:09,397 --> 00:44:10,982
Jeď, fialovej pudinku.

633
00:44:12,400 --> 00:44:13,651
POMALU RYCHLE

634
00:44:24,954 --> 00:44:27,123
Konečná, Náhodnej.

635
00:44:29,125 --> 00:44:30,084
{\an8}Jo.

636
00:44:32,753 --> 00:44:35,131
- Rito, zkus zatočit doprava.
- Cože?

637
00:44:35,214 --> 00:44:39,010
- Věř mi.
- Doufám, že víš, co děláš.

638
00:44:40,845 --> 00:44:43,681
- A teď miř na lano.
- Dobře.

639
00:44:54,192 --> 00:44:55,526
Ale ne.

640
00:44:57,737 --> 00:45:01,199
- Dobrá práce, Roddy!
- Hurá, zvládli jsme to!

641
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
Nezvládli jsme to.

642
00:45:06,454 --> 00:45:08,206
Rito, pomůžeš mi zpátky na loď?

643
00:45:13,002 --> 00:45:14,879
- Díky.
- Nemáš zač.

644
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
Jsi si tím jistý, Spiku?

645
00:45:17,965 --> 00:45:20,092
Vypadá to nebezpečně.

646
00:45:20,218 --> 00:45:22,553
Nebezpečí je moje druhý jméno.

647
00:45:22,803 --> 00:45:24,513
Myslel jsem, že to je Leslie.

648
00:45:33,189 --> 00:45:37,318
{\an8}- Říkal jsem si, že se stavím.
- Rito, rychle. Něco udělej.

649
00:45:37,401 --> 00:45:38,319
{\an8}POZOR! ČERVENÉ TLAČÍTKO

650
00:45:38,444 --> 00:45:40,238
Pořádně se drž!

651
00:45:53,000 --> 00:45:55,503
Poslední přání?

652
00:45:55,836 --> 00:45:59,382
Ano, ano, mohl bys nečekaně sletět
z lodi a křičet jako holka?

653
00:45:59,548 --> 00:46:00,633
Cože?

654
00:46:14,188 --> 00:46:15,356
Božínku.

655
00:46:19,568 --> 00:46:20,611
Jo.

656
00:46:21,195 --> 00:46:22,154
Ano!

657
00:46:31,580 --> 00:46:35,418
Dávej pozor!

658
00:46:40,006 --> 00:46:41,924
Vy mizerní cizáci!

659
00:46:48,639 --> 00:46:50,725
Myslíš, že se šéf bude zlobit?

660
00:46:51,392 --> 00:46:53,769
Vy neschopní sýrožrouti!

661
00:46:54,061 --> 00:46:55,855
Nechali jste je utéct?

662
00:46:59,025 --> 00:47:02,987
Očividně jsem neměl posílat hlodavce
dělat práci obojživelníka.

663
00:47:03,154 --> 00:47:05,823
Kde je? Proč chodí pořád pozdě?

664
00:47:14,040 --> 00:47:15,249
Žabák?

665
00:47:22,173 --> 00:47:23,215
<i>Bonjour.</i>

666
00:47:23,632 --> 00:47:25,051
Jdeš pozdě, Žabáku.

667
00:47:25,176 --> 00:47:28,179
Jen zlehka, můj otravný
anglický bratránku.

668
00:47:28,554 --> 00:47:29,722
Jinak to neumím.

669
00:47:29,889 --> 00:47:33,017
Poslyš.
Rita a její novej parťák

670
00:47:33,100 --> 00:47:35,436
mi ukradli něco vzácného.

671
00:47:35,519 --> 00:47:37,813
To je dobrý, šéfe.
Našli jsme další.

672
00:47:40,066 --> 00:47:43,319
Hlavní kabel s jedinečným
designem i účelem.

673
00:47:44,195 --> 00:47:45,613
Chci ho zpátky.

674
00:47:46,238 --> 00:47:48,074
Neboj. Přinesu ho zpět.

675
00:47:48,199 --> 00:47:50,951
Jak ho budu mít,
bude můj plán završen.

676
00:47:51,869 --> 00:47:56,665
Spláchnout jednou provždy
ty proklaté, ničemné...

677
00:47:59,043 --> 00:48:00,211
krysy.

678
00:48:02,463 --> 00:48:04,673
Odpusť, můj bradavičnatý bratránku,

679
00:48:04,965 --> 00:48:08,928
ale tahle směšná posedlost krysami
ti nesvědčí.

680
00:48:09,345 --> 00:48:11,514
Stává se z tebe,
jak my Francouzi říkáme,

681
00:48:12,223 --> 00:48:13,432
le blázen.

682
00:48:14,725 --> 00:48:16,185
Asi zapomínáš,

683
00:48:16,435 --> 00:48:19,605
že to byla krysa,
kdo mě vyhnal z ráje.

684
00:48:20,189 --> 00:48:23,234
Prosím, jen ne zas tu knihu.

685
00:48:23,609 --> 00:48:25,152
Mé paměti.

686
00:48:26,362 --> 00:48:30,157
První díl popisuje strašlivý,
tragický příběh mého mládí.

687
00:48:32,410 --> 00:48:35,329
TRAGICKÝ PŘÍBĚH VELKÉHO ROPUŠÁKA
NAPSAL VELKÝ ROPUŠÁK

688
00:48:35,413 --> 00:48:37,081
Ze všech zvířat v Buckinghamském paláci

689
00:48:37,540 --> 00:48:40,543
mě měl mladý princ Charles nejradši.

690
00:48:41,127 --> 00:48:45,673
Dováděli jsme každý den
v královském paláci

691
00:48:46,215 --> 00:48:50,428
a sdíleli to sladké, kouzelné pouto
mezi chlapcem a jeho ropuchou.

692
00:48:50,594 --> 00:48:54,932
- Asi budu zvracet.
- Byli jsme nerozluční...

693
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
než se objevila ona.

694
00:48:57,977 --> 00:48:59,603
Krysa!

695
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
<i>Zatímco nebohému chlapci zamotala hlavu,</i>

696
00:49:03,357 --> 00:49:07,778
byl jsem krutě vhozen
do víru beznaděje.

697
00:49:09,572 --> 00:49:13,701
Já vím, já vím.
Spláchli tě do záchodu, že?

698
00:49:15,661 --> 00:49:16,579
Oj.

699
00:49:18,747 --> 00:49:23,419
Je to tak temné, chladné, strašlivé.

700
00:49:24,086 --> 00:49:26,172
Přijde ti to vtipné?

701
00:49:26,297 --> 00:49:28,757
Každá bolest je vtipná. Až na tu moji.

702
00:49:29,758 --> 00:49:30,676
Jsem Francouz.

703
00:49:31,469 --> 00:49:33,596
Prostě najdi ten kabel!

704
00:49:34,263 --> 00:49:35,389
Nohsledi.

705
00:49:36,724 --> 00:49:40,394
Máme úkol.
Nic nám nesmí stát v cestě.

706
00:49:40,519 --> 00:49:42,771
Hned vyrazíme.

707
00:49:44,231 --> 00:49:45,399
A co večeře?

708
00:49:49,361 --> 00:49:51,489
Vyrazíme za pět hodin.

709
00:49:55,326 --> 00:50:00,831
<i>Láska, láska, láska</i>

710
00:50:05,169 --> 00:50:06,545
To je celkem dobré.

711
00:50:06,921 --> 00:50:09,131
Díky. Není to zlé.

712
00:50:09,256 --> 00:50:12,384
I když jsem měl jen jablko,
šest rozinek a pytlík rýže.

713
00:50:12,968 --> 00:50:14,094
Rýže?

714
00:50:15,387 --> 00:50:18,140
<i>Co je to za pocit?</i>

715
00:50:18,265 --> 00:50:21,185
<i>- Jistě se mu chce zvracet</i>
<i>- Jistě se mu chce zvracet</i>

716
00:50:21,268 --> 00:50:22,603
<i>- Žádná rýže</i>
<i>- Žádná rýže</i>

717
00:50:22,728 --> 00:50:25,439
<i>- Červi spíše</i>
<i>- Červi spíše</i>

718
00:50:25,523 --> 00:50:29,568
<i>- Larvy, larvy, larvy</i>
<i>- Larvy, larvy, larvy</i>

719
00:50:30,444 --> 00:50:33,906
No, to vysvětluje,
proč to utíkalo před solí.

720
00:50:35,074 --> 00:50:36,075
Víš...

721
00:50:37,368 --> 00:50:39,203
Myslím, že se nám dneska dařilo.

722
00:50:40,412 --> 00:50:44,124
Asi jsem tě špatně odhadla.
Chci říct,

723
00:50:44,500 --> 00:50:47,628
že nejsi...
- Že by se blížila pochvala?

724
00:50:48,462 --> 00:50:50,839
- To je fuk.
- Ne, ne, řekni to.

725
00:50:52,591 --> 00:50:55,177
Nejsi úplně marná,
ufňukaná, nafoukaná,

726
00:50:55,261 --> 00:50:57,221
nabubřelá bábovka,
jak jsem si myslela.

727
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
Bylo to tak těžké?

728
00:50:59,515 --> 00:51:03,394
Měli bychom si odpočinout,
jestli se chceš zítra dostat domů.

729
00:51:03,978 --> 00:51:05,145
Chytej.

730
00:51:09,942 --> 00:51:11,652
Řekni mi o sobě něco, Roddy.

731
00:51:12,611 --> 00:51:15,197
Není moc co vykládat.

732
00:51:15,698 --> 00:51:17,908
Víš o mně první poslední.

733
00:51:18,450 --> 00:51:19,868
Ani nevím, co děláš.

734
00:51:20,035 --> 00:51:20,995
Já...

735
00:51:22,288 --> 00:51:23,998
- Hraju v chlapecké kapele.
- Cože?

736
00:51:24,373 --> 00:51:25,749
Jo. Jsem fešák.

737
00:51:27,209 --> 00:51:28,377
Vážně.

738
00:51:28,919 --> 00:51:32,631
Řekni mi o životě nahoře.
Přátelích, rodině.

739
00:51:34,633 --> 00:51:36,510
Máš rodinu, nebo ne?

740
00:51:37,011 --> 00:51:38,262
Jasně, že mám.

741
00:51:38,762 --> 00:51:41,974
Bratry, sestry, bratrance.
Jo, je nás dost.

742
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
Nevěřila bys,
jaká je to zábava.

743
00:51:44,351 --> 00:51:47,688
Chodíme do kina,
hrajeme golf, lyžujeme.

744
00:51:47,855 --> 00:51:49,940
Je to prostě super.

745
00:51:51,609 --> 00:51:53,360
Nedivím se, že chceš zase domů.

746
00:51:54,778 --> 00:51:55,821
Jo.

747
00:51:56,530 --> 00:51:59,908
No, zítra už asi oba budeme mít,
co chceme.

748
00:52:02,494 --> 00:52:03,495
Dobrou noc.

749
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Dobrou, Roddy.

750
00:52:08,334 --> 00:52:09,293
Dobrou.

751
00:52:10,669 --> 00:52:11,712
Dobrou.

752
00:52:13,005 --> 00:52:15,215
- Dobrou.
- Dobrou.

753
00:52:15,883 --> 00:52:16,800
Dobrou.

754
00:52:16,925 --> 00:52:19,553
Dobrou, Roddy.

755
00:52:19,845 --> 00:52:21,305
Ať tě štípou blechy celou noc.

756
00:52:43,744 --> 00:52:45,829
Dobré ráno, ospalče.

757
00:52:45,954 --> 00:52:49,124
Blížíme se do Kensingtonu.
Pořádně se připoutej.

758
00:52:49,208 --> 00:52:50,584
Bude to divoká jízda.

759
00:52:51,377 --> 00:52:52,336
Jasně, kapitáne.

760
00:53:05,265 --> 00:53:07,226
- Díky.
- Nemáš zač.

761
00:53:08,060 --> 00:53:09,103
<i>- Bonjour.</i>
<i>- Bonjour.</i>

762
00:53:09,186 --> 00:53:10,062
<i>- Bonjour.</i>
<i>- Bonjour.</i>

763
00:53:10,229 --> 00:53:11,605
<i>- Bonjour.</i>
<i>- Bonjour.</i>

764
00:53:12,398 --> 00:53:14,274
Kdo vás pozval na palubu?

765
00:53:14,400 --> 00:53:16,193
Mazej. Mazej.

766
00:53:17,611 --> 00:53:20,906
Malá anglická holka.
A agresivní.

767
00:53:22,199 --> 00:53:23,701
Žabák.

768
00:53:24,743 --> 00:53:27,413
Mám rád ohnivé ženy.

769
00:53:29,957 --> 00:53:33,627
Za tohle zaplatíš,
můj čokoládový croissante.

770
00:53:34,294 --> 00:53:36,797
Ale nejdřív pár slov od našeho sponzora.

771
00:53:37,339 --> 00:53:38,340
Marceli?

772
00:53:54,648 --> 00:53:59,403
- Měla jsem to vědět.
<i>- Dobrá práce, Žabáku. Zdravím, pane.</i>

773
00:53:59,945 --> 00:54:02,823
<i>A teď mu to dej, Rito.</i>

774
00:54:02,990 --> 00:54:04,032
Dát mu co?

775
00:54:05,576 --> 00:54:08,746
<i>Tyhle přetvářky musí skončit.</i>

776
00:54:09,079 --> 00:54:11,999
<i>Vrať, cos mi ukradla.</i>

777
00:54:12,124 --> 00:54:13,542
<i>Konec přetvářkám.</i>

778
00:54:14,042 --> 00:54:17,004
Už to nemám.
Stejně to byl padělek.

779
00:54:17,129 --> 00:54:18,088
<i>Cože?</i>

780
00:54:19,381 --> 00:54:20,424
<i>Ten rubín.</i>

781
00:54:26,096 --> 00:54:28,682
Je to blázen, ale jsme příbuzní.

782
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
<i>Jo, to je něco.</i>

783
00:54:31,268 --> 00:54:33,687
<i>Ten rubín byl krásný.</i>

784
00:54:36,315 --> 00:54:37,316
<i>Nech toho.</i>

785
00:54:37,608 --> 00:54:41,612
<i>Ale nic v porovnání</i>
<i>s hlavním kabelem.</i>

786
00:54:41,945 --> 00:54:43,405
Hlavním čím?

787
00:54:43,947 --> 00:54:45,032
<i>Kabe...</i>

788
00:54:45,365 --> 00:54:46,658
<i>Otoč se.</i>

789
00:54:48,786 --> 00:54:52,790
<i>Kabelem.</i>
<i>Tím, co nosíš jako pásek.</i>

790
00:54:53,832 --> 00:54:55,626
- No, jestli chce jen to...
- Počkat.

791
00:54:55,959 --> 00:54:57,795
Na co ho chceš?

792
00:54:58,170 --> 00:55:01,799
<i>Uvidíš dnes odpoledne,</i>
<i>až začne finále mistrovství světa.</i>

793
00:55:04,384 --> 00:55:05,928
Finále mistrovství světa?

794
00:55:06,303 --> 00:55:08,680
Dobře, dobře, bratránku, zpomal.
Nech to na mně.

795
00:55:08,847 --> 00:55:10,641
Najdeme tvůj kabel,
zabijeme hlodavce

796
00:55:10,724 --> 00:55:13,977
a pak si můžeme s celým týmem
dát pořádnou snídani.

797
00:55:15,312 --> 00:55:17,481
Tak jo, hoši. Akce.

798
00:55:17,731 --> 00:55:18,982
Vzdáváme se.

799
00:55:19,525 --> 00:55:23,070
Takhle ne, hoši.
Kung-fu.

800
00:55:28,325 --> 00:55:29,409
Mám plán.

801
00:55:33,330 --> 00:55:34,289
Jdi do toho.

802
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Moucha na dvanácti hodinách.

803
00:55:37,709 --> 00:55:38,669
Božínku.

804
00:55:42,673 --> 00:55:44,258
Pitomci, chyťte je.

805
00:55:48,846 --> 00:55:52,349
<i>Žabáku. Ne, chyť ten kabel.</i>

806
00:55:53,559 --> 00:55:56,395
<i>Vy krysy, ještě není po všem.</i>

807
00:55:58,188 --> 00:56:00,107
Roddy, peřeje.

808
00:56:02,401 --> 00:56:03,527
To ne.

809
00:56:06,655 --> 00:56:07,906
NEBEZPEČÍ

810
00:56:13,245 --> 00:56:14,288
Braňte se.

811
00:56:16,999 --> 00:56:19,459
Rito, projedeme to.

812
00:56:19,626 --> 00:56:21,128
Udělej něco!

813
00:56:31,305 --> 00:56:33,682
Ne, ne, ne.

814
00:56:43,025 --> 00:56:44,026
Mám tě.

815
00:56:50,574 --> 00:56:52,159
<i>Au revoir, ma chérie.</i>

816
00:56:52,951 --> 00:56:54,578
Pracky dolů.

817
00:56:58,457 --> 00:57:01,376
Vyhrál jsem. Tupí Angláni,

818
00:57:01,752 --> 00:57:05,088
s vašimi yorkshirskými pudinky,
rybami a hranolkami,

819
00:57:05,339 --> 00:57:08,050
mysleli jste, že porazíte Žabáka?

820
00:57:21,813 --> 00:57:23,357
Hlodej jako o život!

821
00:57:32,032 --> 00:57:33,533
Je to můj pásek.

822
00:57:33,867 --> 00:57:35,786
Vy hlodavci!

823
00:57:39,748 --> 00:57:41,583
Sbohem, Jammy, starý příteli.

824
00:57:55,555 --> 00:57:59,393
- Jsme v pohodě, jsme v pohodě.
- Zkus otevřít oči.

825
00:58:03,981 --> 00:58:05,482
- Jsme nad Kensingtonem.
- Jo.

826
00:58:05,732 --> 00:58:07,651
Pouhých 250 metrů

827
00:58:07,734 --> 00:58:09,653
nad tvou měkkou postelí.

828
00:58:10,404 --> 00:58:13,240
- Kde je tvůj dům?
- Počkej, podívám se.

829
00:58:14,741 --> 00:58:17,411
Zahrady Inverness, Farní Brána,
Kensingtonská hlavní třída.

830
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
Zkus to trochu doleva.

831
00:58:19,037 --> 00:58:21,790
To je ono. A doprava. Jo.

832
00:58:22,499 --> 00:58:23,458
Tohle bude těžký.

833
00:58:23,834 --> 00:58:26,378
Jo a zatím bylo všechno
ostatní hračka.

834
00:58:26,712 --> 00:58:27,838
Tak jo, jdeme na to.

835
00:58:29,756 --> 00:58:32,884
Čtyřicet pět, 47, 49...

836
00:58:33,719 --> 00:58:34,761
Teď!

837
00:58:44,521 --> 00:58:47,357
No, zažila jsem i měkčí přistání.

838
00:58:53,196 --> 00:58:54,156
Zvládli jsme to.

839
00:58:54,948 --> 00:58:55,991
Jsem doma.

840
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Posádka Jammy Dodgera přežila!

841
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Jo.

842
00:59:02,998 --> 00:59:03,874
Rito?

843
00:59:07,252 --> 00:59:10,172
No jo, jsem takový idiot. Dodger.

844
00:59:10,589 --> 00:59:11,840
Nemůžeš za to, Rode.

845
00:59:13,425 --> 00:59:15,052
Ale fajn dobrodrůžo, co?

846
00:59:15,969 --> 00:59:17,512
Rito, je mi to líto.

847
00:59:19,931 --> 00:59:22,768
Ale myslím,
že ti udělám radost.

848
00:59:26,313 --> 00:59:29,107
Jak jsem ti slíbil,
Kensingtonské klenoty.

849
00:59:30,025 --> 00:59:32,069
Pravý broušený rubín.

850
00:59:32,819 --> 00:59:34,988
Je nádherný.

851
00:59:35,155 --> 00:59:36,323
A to nejlepší?

852
00:59:37,574 --> 00:59:38,617
Nedá se rozbít.

853
00:59:43,371 --> 00:59:44,956
Nevím, co říct.

854
00:59:45,165 --> 00:59:48,543
Bude to stačit?
Pro celou tvou rodinu?

855
00:59:51,505 --> 00:59:54,758
A možná by se za tohle
dal koupit Jammy Dodger druhý.

856
01:00:02,724 --> 01:00:03,600
No...

857
01:00:05,852 --> 01:00:07,229
To je asi konec.

858
01:00:08,271 --> 01:00:09,231
Díky...

859
01:00:10,107 --> 01:00:12,526
za svezení.
- Nemáš zač.

860
01:00:15,362 --> 01:00:16,780
- Roddy?
- Ano.

861
01:00:17,155 --> 01:00:20,742
Asi bys neměl chvilku na to,
mě tu provést?

862
01:00:21,034 --> 01:00:21,993
Jasně, že měl.

863
01:00:22,327 --> 01:00:24,246
Chtěla bych poznat tvou rodinu.

864
01:00:27,999 --> 01:00:29,126
Haló?

865
01:00:30,085 --> 01:00:32,796
Haló, haló, haló? Je někdo doma?

866
01:00:33,672 --> 01:00:35,507
Nikdy nejsou doma,
když je potřebuju.

867
01:00:35,590 --> 01:00:37,759
Počkat, počkat, počkat.

868
01:00:43,765 --> 01:00:46,017
- Co je to?
- Tohle.

869
01:00:47,978 --> 01:00:49,938
To je moje ložnice.

870
01:00:50,438 --> 01:00:53,233
- To je klec.
- Ne. Ne, ne, není to klec.

871
01:00:53,483 --> 01:00:54,860
Tak na co zámek a mříže?

872
01:00:55,026 --> 01:00:58,113
No, to je pro mou ochranu.

873
01:01:01,283 --> 01:01:03,785
Tolik k vidění a tak málo času.
Půjdeme dál?

874
01:01:04,452 --> 01:01:05,328
Roddy.

875
01:01:06,246 --> 01:01:07,747
Ty jsi tu úplně sám..

876
01:01:08,665 --> 01:01:09,708
že jo?

877
01:01:13,420 --> 01:01:16,506
- Gól!
- Kdo to je?

878
01:01:17,924 --> 01:01:20,302
To asi bude můj bratr.

879
01:01:21,094 --> 01:01:23,638
Páni, to byl neuvěřitelný zápas.

880
01:01:23,722 --> 01:01:26,600
Střílí a dává gól.
Hráči se objímají.

881
01:01:29,519 --> 01:01:32,355
- Ahoj.
- Rito, tohle je Rupert.

882
01:01:32,522 --> 01:01:34,691
- Cože?
- Ruperte, to je Rita.

883
01:01:34,900 --> 01:01:38,820
Chtěla se potkat s mým bráchou.

884
01:01:39,779 --> 01:01:42,282
I když se moc nepodobáme.

885
01:01:42,782 --> 01:01:44,284
Já jsem ten chytrej a on...

886
01:01:44,618 --> 01:01:48,914
No, vlastně jsem i ten hezkej.
Ale jsme si fakt blízcí, že, Ruperte?

887
01:01:49,706 --> 01:01:52,667
Jak ten čas letí,
když se člověk baví.

888
01:01:52,918 --> 01:01:54,169
Tak půjdeme dál, ne?

889
01:01:54,294 --> 01:01:56,588
- Čau Side.
- Čau Rito.

890
01:01:57,422 --> 01:02:00,425
- Jak se má táta?
- Je to lepší, díky za optání.

891
01:02:00,800 --> 01:02:01,760
Ruperte?

892
01:02:03,678 --> 01:02:06,932
Co to mělo znamenat?
Pojď sem, ty chudáčku.

893
01:02:07,057 --> 01:02:08,808
Koukni na tu jeho tvářičku.

894
01:02:09,142 --> 01:02:10,852
Vidělas někdy něco tak smutného?

895
01:02:11,436 --> 01:02:12,395
Bráchové?

896
01:02:14,522 --> 01:02:17,442
Pan Samotář tu má
pár panáčků

897
01:02:17,525 --> 01:02:20,362
a taky kruh,
ve kterým v kleci běhá.

898
01:02:20,737 --> 01:02:22,530
To je fakt boží.

899
01:02:22,739 --> 01:02:26,034
Ubožák jeden.

900
01:02:31,581 --> 01:02:33,166
To je dobrý, Roddy.

901
01:02:35,502 --> 01:02:36,419
Jo?

902
01:02:36,878 --> 01:02:39,339
Podívej se na to, Rito.
Tohle je můj domov.

903
01:02:39,798 --> 01:02:41,007
Je to palác.

904
01:02:41,508 --> 01:02:44,594
Můžu dělat co chci
a kdy chci.

905
01:02:44,719 --> 01:02:46,596
Řekl bych, že to je fakt dobrý,

906
01:02:46,721 --> 01:02:47,639
nemyslíš?

907
01:02:48,139 --> 01:02:50,934
Na co by mi byla rodina?
Na co přátelé?

908
01:02:52,852 --> 01:02:55,188
Promiň, ale jestli máš, cos chtěla, tak...

909
01:02:56,106 --> 01:02:57,274
Budu muset jít.

910
01:02:58,024 --> 01:03:00,527
Musím se vypořádat se škůdci.

911
01:03:02,445 --> 01:03:03,446
Já...

912
01:03:04,030 --> 01:03:05,240
se teda rozloučím...

913
01:03:07,117 --> 01:03:08,368
Roddy St. Jamesi...

914
01:03:09,202 --> 01:03:10,578
z Kensingtonu.

915
01:03:59,961 --> 01:04:03,465
<i>Zbývá deset minut do poločasu.</i>
<i>Vynikající zápas...</i>

916
01:04:03,548 --> 01:04:06,259
Anglie, do toho!
Tohle je úžasný!

917
01:04:06,384 --> 01:04:09,304
<i>Jeden z mála útoků Německa,</i>
<i>ale bez úspěchu.</i>

918
01:04:10,388 --> 01:04:14,684
Pojď sem, bráško.
Rupertovi chybí jeho Rodík-Vodík.

919
01:04:17,187 --> 01:04:18,897
Na, dej si křupku.

920
01:04:20,815 --> 01:04:21,816
A ještě.

921
01:04:22,817 --> 01:04:23,777
Tu máš.

922
01:04:24,069 --> 01:04:26,446
Ne. Pane, máte je jíst.

923
01:04:26,905 --> 01:04:28,823
Jděte z cesty.

924
01:04:29,199 --> 01:04:31,076
- Cože?
- Z cesty!

925
01:04:32,994 --> 01:04:34,579
To si dám já.

926
01:04:36,790 --> 01:04:40,710
Malá rada, kamaráde.
Zpomal s tím pitím, fakt.

927
01:04:40,919 --> 01:04:42,754
Nebo to do poločasu nevydržíš.

928
01:04:45,882 --> 01:04:47,258
Cos to řekl?

929
01:04:47,425 --> 01:04:50,428
Záchod. Čekám s tím do poločasu.

930
01:04:50,637 --> 01:04:52,722
Nechci přijít ani o minutu.

931
01:04:52,847 --> 01:04:55,642
Poločas. Čeká na poločas.

932
01:04:56,643 --> 01:04:59,145
Tahle stavidla to neudrží.

933
01:05:00,146 --> 01:05:02,399
Ne! Ne ten hlavní kabel!

934
01:05:02,982 --> 01:05:04,943
Na co ho vůbec chceš?

935
01:05:05,151 --> 01:05:08,822
<i>Uvidíš dnes odpoledne,</i>
<i>jak začne finále mistrovství světa.</i>

936
01:05:10,824 --> 01:05:13,785
Poločas.

937
01:05:14,285 --> 01:05:18,331
Poločas.

938
01:05:18,748 --> 01:05:22,502
Jasně, to je Ropušákův plán.
Na to chce ten kabel.

939
01:05:22,669 --> 01:05:25,797
Až všichni spláchnou,
spláchne to celé město.

940
01:05:26,047 --> 01:05:27,298
- Pojďme.
- Co? Ne.

941
01:05:28,174 --> 01:05:29,634
A co zápas?

942
01:05:30,135 --> 01:05:31,553
<i>Sledujeme skvělý zápas.</i>

943
01:05:31,845 --> 01:05:34,639
<i>Nepříjemný pád pro Raye Bowerse.</i>
<i>Velký...</i>

944
01:05:35,056 --> 01:05:36,808
Vidíš dobře, Fergusi?

945
01:05:37,225 --> 01:05:39,519
- Ano, mami, díky.
- Kde máte helmy?

946
01:05:39,853 --> 01:05:43,064
Kterej je rozehrávač?
Chyť ten míč. Chyť ten míč.

947
01:05:43,690 --> 01:05:46,276
Ti Britové o fotbale
vůbec nic neví.

948
01:05:48,111 --> 01:05:51,906
Užívej si své poslední okamžiky,
ohavná havěti.

949
01:05:52,240 --> 01:05:54,492
Mám Ritu, šéfe. Mám Ritu.

950
01:05:54,826 --> 01:05:58,121
Pusť mě, ty laboratorní kryso!

951
01:05:58,288 --> 01:05:59,414
Netrefila ses.

952
01:06:04,294 --> 01:06:08,214
Rito, jsi tak hodná,
že mi vracíš ten kabel.

953
01:06:08,673 --> 01:06:10,008
<i>Bonjour.</i>

954
01:06:10,592 --> 01:06:11,634
Hej.

955
01:06:13,553 --> 01:06:16,347
Konečně je můj.

956
01:06:23,104 --> 01:06:24,606
Prostě si ho vem.

957
01:06:28,026 --> 01:06:30,445
Budiž světlo!

958
01:06:38,495 --> 01:06:42,123
Prosím, Roddy, nesplachuj mě.
Nepřežiju to tam dole.

959
01:06:42,499 --> 01:06:44,584
Změknul jsem.

960
01:06:45,043 --> 01:06:47,545
Side, chci, abys mě spláchnul ty.
Vracím se tam.

961
01:06:47,837 --> 01:06:49,964
- Zpátky?
- Rita je v nebezpečí.

962
01:06:50,215 --> 01:06:51,883
Všichni jsou v nebezpečí.

963
01:06:52,091 --> 01:06:53,927
A tobě se tu líbí, nebo ne?

964
01:06:54,385 --> 01:06:57,222
Ano, Roddy, moc se mi tu líbí.

965
01:06:57,305 --> 01:06:59,557
A když tě tu nechám,
budeš hodný na Tabithu,

966
01:06:59,641 --> 01:07:00,808
holčičku,
co se o mě stará?

967
01:07:00,934 --> 01:07:05,355
Budu naprostý zlatíčko, Roddy.
Nejlepší mazlík na světě.

968
01:07:05,647 --> 01:07:06,898
Tak je to tu tvé.

969
01:07:07,273 --> 01:07:08,483
- Boží.
- Super.

970
01:07:08,900 --> 01:07:11,778
Tak mi zapni bublinky.
Mám tam dole něco na práci.

971
01:07:12,028 --> 01:07:13,613
Hned to bude, pane.

972
01:07:14,989 --> 01:07:16,199
Měj se, Side.

973
01:07:16,366 --> 01:07:19,619
Sbohem, Rodnicku St. Něco
Odněkud nebo odjinud.

974
01:07:20,119 --> 01:07:22,830
Do boje!

975
01:07:25,124 --> 01:07:29,003
A tak vyvolený
přijde shora dolů

976
01:07:29,128 --> 01:07:32,799
a zachrání nás před velkou potopou.

977
01:07:35,260 --> 01:07:36,344
Moc mě to mrzí.

978
01:07:36,803 --> 01:07:38,888
<i>Pouhé dvě minuty do poločasu.</i>

979
01:07:38,972 --> 01:07:39,889
<i>- Neuvěřitelné.</i>
- Rito.

980
01:07:39,973 --> 01:07:42,267
<i>- Úvod vyzněl jasně pro Anglii.</i>
- Rito.

981
01:07:42,392 --> 01:07:44,686
<i>Anglie vede nad Německem 3:1.</i>

982
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
<i>- Je to...</i>
- Rito!

983
01:07:46,187 --> 01:07:47,772
<i>...skvělý zápas.</i>

984
01:07:48,022 --> 01:07:50,358
Slavnostní otevření.

985
01:07:59,409 --> 01:08:02,078
<i>A rozhodčí nyní ukončí první poločas...</i>

986
01:08:03,413 --> 01:08:04,581
Rito!

987
01:08:04,706 --> 01:08:07,208
Větráky pro fanoušky.
Anglické větráky na prodej.

988
01:08:07,333 --> 01:08:08,543
Krysař láká tisíce na smrt.

989
01:08:08,626 --> 01:08:09,669
Balónky.

990
01:08:09,752 --> 01:08:12,505
- Přečtěte si to.
- Balónky.

991
01:08:19,596 --> 01:08:20,680
Rito.

992
01:08:25,101 --> 01:08:26,686
- Rito.
- Roddy.

993
01:08:26,853 --> 01:08:29,022
Rito, omlouvám se. Byl jsem hlupák.

994
01:08:29,105 --> 01:08:31,274
Mělas o mně pravdu.
Mělas ji o všem.

995
01:08:31,357 --> 01:08:33,109
Měl jsem to říct,
ale bál jsem se,

996
01:08:33,192 --> 01:08:34,611
že bych se ti nelíbil.
- Roddy,

997
01:08:34,861 --> 01:08:37,488
mohli bychom si promluvit až po tom,
co mě zachráníš?

998
01:08:37,697 --> 01:08:39,324
Jasně. Není čas.

999
01:08:39,532 --> 01:08:41,993
Až rozhodčí zapíská,
všichni půjdou na záchod

1000
01:08:42,076 --> 01:08:43,745
a spláchne to celé město.

1001
01:08:43,870 --> 01:08:46,289
Já vím. A moje rodina je tam dole.

1002
01:08:46,372 --> 01:08:48,708
- Musíme všechny varovat.
- Zastavte je.

1003
01:08:58,176 --> 01:08:59,052
Propána.

1004
01:09:06,392 --> 01:09:10,063
- Whitey.
- Vycítil jsem šanci.

1005
01:09:11,981 --> 01:09:15,485
Takže vy si myslíte, že můžete
dělat blázna z Ropušáka?

1006
01:09:18,363 --> 01:09:19,822
Na to nás nepotřebujete.

1007
01:09:20,448 --> 01:09:23,034
Takže vy myslíte, že jste tak chytří, co?

1008
01:09:23,201 --> 01:09:25,370
Ale to já se budu smát

1009
01:09:25,536 --> 01:09:29,832
až to spláchne
každou odpornou krysu.

1010
01:09:30,166 --> 01:09:33,378
A pak osídlím město

1011
01:09:34,045 --> 01:09:35,380
tímto.

1012
01:09:40,593 --> 01:09:41,552
No fuj.

1013
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Je to ten úsvit obojživelníků, tati?

1014
01:09:43,554 --> 01:09:45,682
Pro tebe všechno, drobečku.

1015
01:09:45,765 --> 01:09:47,058
- Co poníka?
- Ne.

1016
01:09:47,183 --> 01:09:48,685
- Štěně?
- Uvidíme.

1017
01:09:48,768 --> 01:09:50,061
- Můžeme teď?
- Ne.

1018
01:09:50,144 --> 01:09:52,021
- Můžu mít štěně?
- Já taky.

1019
01:09:52,105 --> 01:09:54,315
- Já chci štěně.
- Nedostanete štěňata.

1020
01:09:54,399 --> 01:09:55,775
Prosím, tatínek pracuje.

1021
01:09:56,109 --> 01:09:58,319
Musíme jít dolů
a odpojit ten kabel.

1022
01:09:58,486 --> 01:10:00,780
Jak? Je to nemožné.

1023
01:10:02,865 --> 01:10:05,410
Anglie vede. Možné je cokoli.

1024
01:10:08,788 --> 01:10:10,832
Vypni to, Whitey.

1025
01:10:12,333 --> 01:10:14,168
- Poběž.
- Utíkají.

1026
01:10:17,338 --> 01:10:18,798
Čau šéfe.

1027
01:10:19,006 --> 01:10:22,427
Whitey, koušou mě do zadku. Pomoc!

1028
01:10:22,635 --> 01:10:24,303
Už jdu, Spiku.

1029
01:10:25,304 --> 01:10:27,306
Vy blázni, chyťte je.

1030
01:10:27,557 --> 01:10:31,352
Horní patro: prádlo,
domácí potřeby a jistá zkáza.

1031
01:10:45,491 --> 01:10:48,244
To musím všechno udělat sám?

1032
01:10:56,210 --> 01:10:57,962
<i>A skončil první poločas.</i>

1033
01:10:58,087 --> 01:11:00,673
<i>Dáme si přestávku</i>
<i>a za pár minut jsme zpět.</i>

1034
01:11:00,840 --> 01:11:02,508
Už je příliš pozdě.

1035
01:11:02,842 --> 01:11:05,470
Vy a váš druh jste skončili.

1036
01:11:06,262 --> 01:11:09,849
Jo? Tak si pro nás pojď,
ty bradavičnatej žvanile.

1037
01:11:16,397 --> 01:11:17,607
To ne.

1038
01:11:31,996 --> 01:11:33,498
Brána. Zpátky tudy. Poběž.

1039
01:11:36,417 --> 01:11:39,712
- Rito!
- Jestli půjdu ke dnu, půjdete se mnou.

1040
01:11:39,796 --> 01:11:41,214
Jen běž, Roddy.

1041
01:11:47,929 --> 01:11:49,013
To je ono.

1042
01:11:50,681 --> 01:11:52,934
- Roddy.
- Nehýbej se.

1043
01:11:53,017 --> 01:11:55,561
Pojď si pro mě, ty velkej,
slizkej bagoune.

1044
01:11:56,979 --> 01:11:58,439
Roddy, pozor.

1045
01:12:00,483 --> 01:12:01,567
Ano.

1046
01:12:12,620 --> 01:12:13,746
Žabák.

1047
01:12:19,293 --> 01:12:21,629
- Skončeme to.
- Jo, pusťte mě.

1048
01:12:22,296 --> 01:12:24,757
Sbohem, kryso.

1049
01:12:25,299 --> 01:12:26,384
Rito.

1050
01:12:34,600 --> 01:12:37,311
- Trochu oněmělý?
- Nemožné.

1051
01:12:37,436 --> 01:12:38,312
Mějte se.

1052
01:12:38,604 --> 01:12:41,190
Ne!

1053
01:12:48,155 --> 01:12:49,949
Vlna! Vlna!

1054
01:12:50,116 --> 01:12:51,158
- Anglie!
- Anglie!

1055
01:12:51,284 --> 01:12:54,120
Ne, obrovská vlna!

1056
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
Ať to vyjde. Ať to vyjde.

1057
01:13:22,940 --> 01:13:24,150
Placák!

1058
01:13:25,401 --> 01:13:26,444
Jo.

1059
01:13:30,364 --> 01:13:32,491
Hele, to je Roddy a Rita.

1060
01:13:32,617 --> 01:13:36,787
- Šikovná holka.
- Hurá pro Náhodného Kolemjdoucího.

1061
01:13:36,954 --> 01:13:38,915
Náhodný, Náhodný.

1062
01:13:39,165 --> 01:13:41,792
<i>- Náhodný, Náhodný.</i>
<i>- Náhodný, Náhodný.</i>

1063
01:13:42,209 --> 01:13:44,003
Jsi hrdina, Roddy.

1064
01:13:46,505 --> 01:13:47,798
To je toho.

1065
01:13:50,384 --> 01:13:54,597
Zpropadená havěti,
za to mi zaplatíte.

1066
01:13:54,805 --> 01:13:56,682
Nech to plavat, bratránku.

1067
01:13:57,308 --> 01:13:58,893
A kup děckám štěně.

1068
01:14:01,979 --> 01:14:02,897
Rito...

1069
01:14:04,857 --> 01:14:08,903
Říkal jsem si, že jestli postavíš
Jammyho Dodgera druhého...

1070
01:14:10,529 --> 01:14:13,282
jestli bys nepotřebovala
prvního důstojníka?

1071
01:14:39,308 --> 01:14:40,351
{\an8}Tak jo.

1072
01:14:45,773 --> 01:14:48,859
Ahoj Tome! Pojď ke mně.

1073
01:14:53,739 --> 01:14:55,282
Tak jo, lidi.

1074
01:15:12,758 --> 01:15:14,802
ANGLIE PROHRÁLA NA PENALTY

1075
01:15:21,058 --> 01:15:23,853
- Mám rád šťastné konce.
- Změkl jsi.

1076
01:15:24,061 --> 01:15:26,814
Mám rád nešťastné konce
se spoustou násilí.

1077
01:15:30,693 --> 01:15:33,154
Teď jsi spokojený, Spiku?

1078
01:15:39,744 --> 01:15:42,121
- Zatančíme si?
- Pojď na to.

1079
01:15:58,846 --> 01:16:00,681
PAŘÍŽ, FRANCIE

1080
01:16:03,059 --> 01:16:05,936
- Kam jedeme?
- Nemám páru.

1081
01:16:06,103 --> 01:16:08,647
Ale dostaneme se tam raz dva.

1082
01:16:09,482 --> 01:16:11,650
Už běžím, pane Jonesi, běžím.

1083
01:16:26,332 --> 01:16:27,792
To je život.

1084
01:16:28,084 --> 01:16:29,919
Roddy, jsem doma.

1085
01:16:30,169 --> 01:16:32,046
A dovezla jsem ti kamaráda.

1086
01:24:33,527 --> 01:24:35,529
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková

