1
00:00:46,797 --> 00:00:48,465
(horn honking)

2
00:00:48,507 --> 00:00:52,511
- Car's here!
- (man) It's 9:00!
We'll miss our flight!

3
00:00:52,553 --> 00:00:55,263
- (woman) Traveler's checks...
- (man) You have the tickets?

4
00:00:55,305 --> 00:00:57,265
- (woman) Tabitha,
did you feed Roddy?
- Oops.

5
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
(woman) I just know we've
forgotten something.

6
00:00:59,727 --> 00:01:02,354
Roddy, where are you?

7
00:01:02,396 --> 00:01:06,650
We'll be back in a few days,
so here's enough food for you.
Here's more.

8
00:01:06,692 --> 00:01:08,736
- (woman) Tabitha!
- Here's a little more.

9
00:01:08,777 --> 00:01:11,989
- (woman) I hope you're not
overfeeding him.
- Of course not, Mum.

10
00:01:12,031 --> 00:01:14,241
- (man) Come on, Tabitha!
- Bye, Roddy.

11
00:01:14,282 --> 00:01:17,619
- (man) We don't want
to miss our holiday.
- I'm coming, I'm coming!

12
00:01:22,958 --> 00:01:25,084
(sniffing)

13
00:01:27,462 --> 00:01:29,798
When the cat's away...

14
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
...the mice will play!

15
00:01:32,801 --> 00:01:35,094
The holiday starts now,
everyone!

16
00:01:35,136 --> 00:01:37,556
Music, maestro!

17
00:01:37,598 --> 00:01:42,101
(♪ Billy Idol
with Generation X:
<i>Dancing With Myself)</i>

18
00:01:44,396 --> 00:01:48,358
Hey, what are you all
standing around for?
I got a big day planned!

19
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
Let's go, people!
Chop-chop!

20
00:01:52,780 --> 00:01:55,532
Nope. Nope. Nope. Nope.

21
00:01:55,574 --> 00:01:57,534
Nope. Nope. Nope.

22
00:01:59,202 --> 00:02:00,328
Hmm.

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
(indistinct mumbling)

24
00:02:02,414 --> 00:02:04,416
Mmm.

25
00:02:04,458 --> 00:02:06,126
Ooh!

26
00:02:07,753 --> 00:02:08,963
(chuckles)

27
00:02:09,004 --> 00:02:11,131
Buckle up, everyone.

28
00:02:11,172 --> 00:02:13,717
<i>♪ And I'm dancing</i>
<i>with myself ♪</i>

29
00:02:13,759 --> 00:02:16,303
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

30
00:02:16,344 --> 00:02:19,431
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

31
00:02:19,473 --> 00:02:21,391
<i>♪ Well there's</i>
<i>nothing to lose ♪</i>

32
00:02:21,433 --> 00:02:23,102
Fore!

33
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
Oops. Sorry.

34
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
<i>♪ If I looked</i>
<i>all over the world ♪</i>

35
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>♪ And there's every</i>
<i>type of girl ♪</i>

36
00:02:32,611 --> 00:02:33,988
Game point. Service!

37
00:02:34,029 --> 00:02:36,698
We win! We win, team! We win!

38
00:02:36,740 --> 00:02:38,408
(grunting)

39
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
(growling)

40
00:02:40,077 --> 00:02:41,328
<i>♪ So let's sink</i>
<i>another drink ♪</i>

41
00:02:41,369 --> 00:02:44,331
<i>♪ 'Cause it'll give me</i>
<i>time to think ♪</i>

42
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
<i>♪ If I had the chance</i>
<i>I'd ask the world to dance ♪</i>

43
00:02:47,208 --> 00:02:50,169
<i>♪ And I'll be</i>
<i>dancing with myself ♪</i>

44
00:02:50,211 --> 00:02:51,755
Perfect.

45
00:02:51,797 --> 00:02:55,134
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

46
00:02:55,174 --> 00:02:58,219
<i>♪ Well, there's nothing</i>
<i>to lose And there's nothing</i>
<i>to prove ♪</i>

47
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
<i>(beeping)</i>

48
00:03:00,597 --> 00:03:03,350
- (popping)
- (blowing)

49
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
<i>♪ Well, if I had a chance...♪</i>

50
00:03:09,106 --> 00:03:11,190
Having a good time,
darling?

51
00:03:12,233 --> 00:03:14,987
(choking)

52
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
Oh, thank you.

53
00:03:22,536 --> 00:03:24,038
See you tomorrow.

54
00:03:24,079 --> 00:03:26,498
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

55
00:03:26,540 --> 00:03:29,168
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

56
00:03:29,208 --> 00:03:32,171
<i>♪ Oh, dancing with myself ♪</i>

57
00:03:32,211 --> 00:03:34,213
(sighs)

58
00:03:36,675 --> 00:03:38,135
Good night!

59
00:03:38,177 --> 00:03:40,595
(echoing) Good night!
Good night!

60
00:03:44,808 --> 00:03:47,978
Yeah, well.
Good night then, Roddy.

61
00:03:52,774 --> 00:03:54,651
(rumbling)

62
00:03:54,693 --> 00:03:56,444
(gasps)

63
00:03:56,486 --> 00:03:58,113
What was that?

64
00:03:59,948 --> 00:04:01,825
Who's there?

65
00:04:01,867 --> 00:04:05,704
Wake up. I think there's
someone in the house.

66
00:04:05,746 --> 00:04:07,581
Sarge, wake up!

67
00:04:09,208 --> 00:04:11,585
<i>(Sarge) Approaching</i>
<i>enemy lines.</i>

68
00:04:15,338 --> 00:04:18,092
(rumbling)

69
00:04:18,133 --> 00:04:21,887
- <i> I'm armed and ready.</i>
- At ease, soldier.

70
00:04:21,929 --> 00:04:24,681
<i>- Give up your weapons</i>
<i>of mass destruction.</i>
<i>-</i> Shh! Shush!

71
00:04:24,723 --> 00:04:28,185
<i>- Come get me,</i>
<i>enemy of freedom!</i>
<i>-</i> Stop it. That's enough!

72
00:04:28,227 --> 00:04:31,813
- <i> Tell Mom I... love... her.</i>
- (rumbling)

73
00:04:40,363 --> 00:04:43,075
(gurgling)

74
00:04:43,117 --> 00:04:46,120
- (Roddy) What?
- (gurgling)

75
00:04:46,161 --> 00:04:48,122
- Yee-ha!
- (gasps)

76
00:04:58,090 --> 00:04:59,424
(gasps)

77
00:04:59,466 --> 00:05:01,301
Oh.

78
00:05:10,351 --> 00:05:12,604
- (screaming)
- (belching)

79
00:05:12,646 --> 00:05:15,941
(belching)

80
00:05:15,983 --> 00:05:18,777
(belching continues)

81
00:05:18,819 --> 00:05:21,696
Whoa! (smacking lips)
Haa!

82
00:05:21,738 --> 00:05:24,741
They do not, repeat,
not, have food like this
in the sewer.

83
00:05:24,783 --> 00:05:29,454
A sewer rat!
Who... What...
How did you get here?

84
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
I don't know. One minute
I'm in the pub.

85
00:05:32,166 --> 00:05:34,584
Next thing
you know, whoosh!

86
00:05:34,626 --> 00:05:38,713
It's a burst water main!
Off I go,
shooting up the pipes.

87
00:05:38,755 --> 00:05:41,508
And, well, here I am.

88
00:05:41,549 --> 00:05:43,969
I have a plunger.
We can shoot you right back.

89
00:05:46,847 --> 00:05:48,056
Do you like seafood?

90
00:05:48,098 --> 00:05:49,599
Can I call you a cab?

91
00:05:49,641 --> 00:05:52,351
Bleahh!
See food! Get it?

92
00:05:54,021 --> 00:05:55,272
Have you got a TV?

93
00:05:55,314 --> 00:05:57,524
- Yes, but...
- Say no more!

94
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
No. Leave that.

95
00:05:59,484 --> 00:06:00,986
Geronimo!

96
00:06:01,028 --> 00:06:03,404
No, don't... touch anything.

97
00:06:03,446 --> 00:06:06,741
Would you look at the size
of that monster?!

98
00:06:06,783 --> 00:06:10,829
- (gasping, sniffing)
- (sewer rat chuckles)

99
00:06:10,871 --> 00:06:13,498
(sewer rat) Careful, mate.
Those aren't
chocolate buttons.

100
00:06:15,709 --> 00:06:19,462
<i>(announcer) It's the match</i>
<i>of the century! The FIFA</i>
<i>World Cup Final!</i>

101
00:06:19,504 --> 00:06:21,715
- <i> England. Germany.</i>
- (sewer rat) Yes! Boo!

102
00:06:21,756 --> 00:06:23,800
<i>Live this Sunday. Be there.</i>

103
00:06:23,842 --> 00:06:27,221
This place is great!
I'm staying here forever!

104
00:06:27,262 --> 00:06:28,638
What?

105
00:06:31,016 --> 00:06:32,976
Game point. Service!

106
00:06:33,018 --> 00:06:36,730
We win, we win!
You lose! In your face!

107
00:06:36,771 --> 00:06:37,898
(grunting)

108
00:06:37,939 --> 00:06:39,398
(growling)

109
00:06:43,278 --> 00:06:45,780
- Huh?
- Right, my friend.

110
00:06:45,822 --> 00:06:50,160
You don't belong here.
I'm afraid it's time
for you to leave.

111
00:06:50,202 --> 00:06:54,122
I would not do that
if I was you, pal.

112
00:06:54,164 --> 00:06:58,001
Let me lay this out for you.
This place is mine now.

113
00:06:58,043 --> 00:07:02,130
Sid says, "Jump," you say,
"How high?" <i> Comprende?</i>

114
00:07:02,172 --> 00:07:04,966
- (gasping)
- Fetch us some Pop-Tarts
from the kitchen, Jeeves.

115
00:07:05,008 --> 00:07:08,136
- Oh, and be snappy about it.
- Um...

116
00:07:08,178 --> 00:07:10,305
Yes, sir. Right away, sir.

117
00:07:10,347 --> 00:07:11,973
That's more like it.

118
00:07:12,015 --> 00:07:15,394
But before breakfast
is served...

119
00:07:15,435 --> 00:07:18,897
...perhaps sir would care
to take a whirl
in the Jacuzzi.

120
00:07:18,939 --> 00:07:21,608
A Jacuzzi?

121
00:07:25,070 --> 00:07:26,780
You're a real gent.

122
00:07:26,821 --> 00:07:29,283
After a hard day of
navigating sewer pipes,

123
00:07:29,324 --> 00:07:33,954
there's nothing better
than relaxing in a Jacuzzi
whirlpool bath.

124
00:07:33,995 --> 00:07:36,456
That looks so inviting.

125
00:07:36,497 --> 00:07:39,042
Yes.
The water looks perfect!

126
00:07:39,084 --> 00:07:43,255
Now you hop in,
and I'll press this lever
to get the bubbles going.

127
00:07:43,297 --> 00:07:45,465
Right. In we go!

128
00:07:47,050 --> 00:07:48,843
Oh, wait, wait, wait,
wait, wait.

129
00:07:48,885 --> 00:07:51,096
I know we got off
on the wrong foot before,

130
00:07:51,138 --> 00:07:53,723
but I think we're
gonna get along, don't you?

131
00:07:53,765 --> 00:07:55,100
Swimmingly.

132
00:07:57,560 --> 00:07:59,729
- Be seeing you.
- (screaming)

133
00:08:01,940 --> 00:08:03,524
- (Sid) You plonker!
- (gasping)

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,153
You think I don't know
a toilet when I see one?

135
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
You were going to flush me
down the loo.

136
00:08:08,529 --> 00:08:10,740
No! It's a big Jacuzzi!
Deluxe model!

137
00:08:10,782 --> 00:08:13,701
Then you won't mind
if I get the bubbles going.

138
00:08:13,743 --> 00:08:16,997
No! Not the lever!
Have mercy! No, I can't swim!

139
00:08:17,038 --> 00:08:19,582
Bon voyage,
me old cream cracker!

140
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
- Hold your nose!
- You can't do this!

141
00:08:21,960 --> 00:08:25,630
You were going to try to flush
me. Let's see how you like it.

142
00:08:25,672 --> 00:08:27,507
(♪ Jet:
<i>Are You Gonna Be My Girl?)</i>

143
00:08:33,596 --> 00:08:34,973
Ow! Ow! Ooh!

144
00:08:38,685 --> 00:08:40,020
Aah!

145
00:08:49,196 --> 00:08:51,990
- Have you seen my dad?
- (yelps)

146
00:08:52,032 --> 00:08:54,534
(screaming)

147
00:09:01,916 --> 00:09:04,002
(gasping)

148
00:09:04,961 --> 00:09:07,172
Aah!

149
00:09:07,214 --> 00:09:08,756
Oh. (gasps)

150
00:09:11,385 --> 00:09:13,387
Oh! No! No!

151
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
(groaning) Aah!

152
00:09:27,859 --> 00:09:30,695
Oh, no, I can't swim!
I can't swim! I can't...

153
00:09:31,905 --> 00:09:33,407
...swim.

154
00:09:36,326 --> 00:09:38,786
I'm... in... the sewer!

155
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
No!

156
00:09:46,044 --> 00:09:47,962
(both scream)

157
00:09:48,004 --> 00:09:50,048
(both scream louder)

158
00:09:50,090 --> 00:09:53,468
(both shuddering)

159
00:09:55,554 --> 00:09:57,222
- (clattering)
- (gasps)

160
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Hello? (echoing)

161
00:10:02,102 --> 00:10:03,186
Help? (echoing)

162
00:10:06,231 --> 00:10:10,026
I'm gonna open my eyes and be
home. This is all a bad dream.

163
00:10:10,068 --> 00:10:11,652
I'm not home! I wanna go home!

164
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Shush! Stop it. Roddy!

165
00:10:13,738 --> 00:10:16,241
I want to go home!
Pull yourself together!

166
00:10:16,283 --> 00:10:18,201
I can't. I'm frightened.

167
00:10:18,243 --> 00:10:20,245
Stop it, stop it, stop it!

168
00:10:20,287 --> 00:10:22,372
All right, Roddy, old man,

169
00:10:22,414 --> 00:10:25,375
you can get yourself out
of here, and you will.

170
00:10:26,084 --> 00:10:27,586
Never forget,

171
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
the blood of the courageous
St. James clan

172
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
flows through your veins.

173
00:10:33,300 --> 00:10:36,761
- (screaming)
- (all screaming)

174
00:10:42,767 --> 00:10:45,395
- (horn honking)
- (panting)

175
00:10:46,938 --> 00:10:48,773
- (slug screaming)
- (male) Extra! Extra!

176
00:10:50,233 --> 00:10:51,651
Read all about it!

177
00:10:53,153 --> 00:10:54,862
A way out! Yes!

178
00:10:54,904 --> 00:10:55,947
(laughing)

179
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
(yelling)

180
00:10:58,032 --> 00:10:59,409
(groaning)

181
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
Aah!

182
00:11:05,457 --> 00:11:08,251
Hey! That-a took me
three years to draw!

183
00:11:08,293 --> 00:11:10,670
I'm terribly sorry.
Three years?

184
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
I just-a finished it
this morning!

185
00:11:12,797 --> 00:11:14,007
Three years?

186
00:11:14,048 --> 00:11:15,716
(gasping)

187
00:11:15,758 --> 00:11:19,012
- Good grief!
- (indistinct chatter)

188
00:11:26,520 --> 00:11:28,687
- What is this place?
- (male) Hold the bus!

189
00:11:28,729 --> 00:11:32,150
Feed the flies!
Tuppence a bag!

190
00:11:39,324 --> 00:11:41,993
It's a real city! Ah!

191
00:11:42,035 --> 00:11:43,911
(shouting)

192
00:11:46,747 --> 00:11:48,208
My smalls!

193
00:11:48,249 --> 00:11:49,959
- Is it a bird?
- Is it a plane?

194
00:11:50,001 --> 00:11:52,295
Is that guy wearing
my underpants?

195
00:11:52,337 --> 00:11:53,880
Make him move, honey.

196
00:11:53,921 --> 00:11:56,633
Boy, you got a face
like a frying pan!

197
00:11:56,675 --> 00:11:59,469
- Come on!
- I don't think
he speaks English.

198
00:11:59,511 --> 00:12:02,222
Hey, he moved!
Did you get it?

199
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
- Got it!
- Good.

200
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Sorry, sorry.

201
00:12:05,183 --> 00:12:06,476
(grunts)

202
00:12:06,518 --> 00:12:09,145
- It's coming!
- What? Where? Who?

203
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
The Great Flood!

204
00:12:11,064 --> 00:12:15,734
Those floodgates won't hold
forever, you know!
We're doomed!

205
00:12:15,776 --> 00:12:18,196
You think you can back
away from the truth!

206
00:12:18,238 --> 00:12:21,074
'Ello, hello, hello.
What's all this then?

207
00:12:21,115 --> 00:12:24,536
Thank heavens! A policeman!
This wacko has been chasing
after me!

208
00:12:24,578 --> 00:12:25,953
'Morning, Harold.

209
00:12:25,995 --> 00:12:27,205
'Morning, Collin. How are you?

210
00:12:27,247 --> 00:12:28,623
Can't complain.

211
00:12:28,665 --> 00:12:31,543
Keep an eye on this one.
He's a bit of a loony.

212
00:12:31,585 --> 00:12:33,336
- What? Me?
- We're doomed!

213
00:12:33,378 --> 00:12:35,088
- Are you kidding me?
- Right.

214
00:12:35,129 --> 00:12:38,174
- Let's give you
a police escort home.
- Oh, great!

215
00:12:38,216 --> 00:12:42,554
Um, I live in Kensington.
Up there. The surface.

216
00:12:42,596 --> 00:12:45,848
Up Top?
Oh, no. No, no, no.

217
00:12:45,890 --> 00:12:48,602
The humans
don't like our sort.

218
00:12:48,643 --> 00:12:52,689
Speak for yourself. They
like me very much up there.

219
00:12:52,731 --> 00:12:57,944
I don't like your attitude.
I've got my eye on you,
sunshine.

220
00:12:57,985 --> 00:13:01,114
- Ooh! Ooh, hot, hot, hot!
- So...

221
00:13:01,155 --> 00:13:03,617
You're trying to get
Up Top, me hearty?

222
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
- Yes.
- (sizzling)

223
00:13:08,204 --> 00:13:11,625
There's one person 'round here
might be able to help you.

224
00:13:11,666 --> 00:13:14,085
- Might.
- Really?

225
00:13:14,127 --> 00:13:18,131
Shady customer.
The captain
of the Jammy Dodger.

226
00:13:18,172 --> 00:13:22,176
- If you can find it.
- I know where it is!

227
00:13:29,309 --> 00:13:34,230
(man) And remember, the name
of the boat's
the Jammy Dodger.

228
00:13:34,272 --> 00:13:36,899
Uh, thanks for
bringing me this far.

229
00:13:36,941 --> 00:13:41,820
- You're welcome.
- See ya!

230
00:13:44,282 --> 00:13:48,202
(whistling)

231
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
(eerie drone)

232
00:13:50,580 --> 00:13:55,627
(whistling)

233
00:13:56,252 --> 00:13:58,171
Beware.

234
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
Beware.

235
00:14:04,135 --> 00:14:05,470
Hello?

236
00:14:06,596 --> 00:14:08,431
Uh, permission to come aboard?

237
00:14:10,475 --> 00:14:12,059
- (boards creaking)
- Ahoy there?

238
00:14:12,935 --> 00:14:14,853
Uh...

239
00:14:33,914 --> 00:14:34,957
(gasps)

240
00:14:34,999 --> 00:14:37,711
Ow! Yah! Oh. Oh!

241
00:14:37,752 --> 00:14:41,255
Sorry. I didn't mean
to intrude, Mr. Captain,
Skipper, Thingy.

242
00:14:41,297 --> 00:14:45,134
Hey! That's Miss Captain
Skipper Thingy to you.

243
00:14:45,176 --> 00:14:46,260
Oops.

244
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
What are you doing
on my boat?

245
00:14:48,346 --> 00:14:50,431
I've had a bad day
and need I your help.

246
00:14:50,473 --> 00:14:53,518
I was thrown out of my
own home, flushed down
my own toilet.

247
00:14:53,560 --> 00:14:56,604
Thank you, too much
information. I've got
my own problems.

248
00:14:56,646 --> 00:14:59,273
(male) She's around
here somewhere!

249
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
Stay down.
And keep quiet.

250
00:15:05,238 --> 00:15:07,156
Why?
Who are we hiding from?

251
00:15:07,198 --> 00:15:10,702
I said quiet! There's rats
after me who'd like
to kill me.

252
00:15:10,744 --> 00:15:12,286
Well, I'll contain
my amazement.

253
00:15:12,328 --> 00:15:14,038
(groans)

254
00:15:14,080 --> 00:15:17,333
All right, all right.
Quiet as a mouse.

255
00:15:18,376 --> 00:15:23,005
(horn blaring)

256
00:15:23,047 --> 00:15:24,924
- (gasps)
- Ah!

257
00:15:25,759 --> 00:15:27,385
(male) Over there!

258
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
You idiot!

259
00:15:29,262 --> 00:15:30,597
Sorry about that.
(chuckles)

260
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
I'll be off then.

261
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
Sorry. Ah!

262
00:15:34,392 --> 00:15:37,353
- (horn blares)
- Sorry. Sorry.

263
00:15:37,395 --> 00:15:38,730
Sorry!

264
00:15:38,772 --> 00:15:40,648
(male) We can't
let her get away!

265
00:15:40,690 --> 00:15:43,484
- (screaming)
- Shh. Shh.

266
00:15:43,526 --> 00:15:46,863
Come on, Jammy, me old mate,
don't do this to me!

267
00:15:46,905 --> 00:15:49,073
- (grunting)
- (indistinct chatter)

268
00:15:54,788 --> 00:15:56,414
- Oh.
- Ah!

269
00:15:57,540 --> 00:16:00,501
Let me go,
you pink-eyed freak!

270
00:16:00,543 --> 00:16:02,169
- (glasses clattering)
- I'm upset now.

271
00:16:02,921 --> 00:16:04,171
Ah!

272
00:16:04,213 --> 00:16:06,674
Whatever's going on,
I'm not involved.

273
00:16:06,716 --> 00:16:09,469
(screams)
I'm an innocent bystander!

274
00:16:09,510 --> 00:16:12,179
Rita, Rita, Rita!

275
00:16:12,221 --> 00:16:15,308
(cackling)

276
00:16:15,349 --> 00:16:19,395
You thought you could
give us the slip.
(yelling)

277
00:16:19,437 --> 00:16:22,315
What are you looking at?
Keep still! Come on, then!

278
00:16:22,356 --> 00:16:23,817
Right!

279
00:16:25,276 --> 00:16:27,862
Who have we got here?

280
00:16:27,904 --> 00:16:31,407
I believe he said his name
was Millicent Bystander.

281
00:16:31,449 --> 00:16:34,201
- (snorting) Millicent!
- Actually, no...

282
00:16:34,243 --> 00:16:37,622
Now, then,
where's the ruby, Rita?

283
00:16:37,664 --> 00:16:39,248
The boss wants it back.

284
00:16:39,290 --> 00:16:41,417
I don't have
your stupid ruby.

285
00:16:41,459 --> 00:16:45,087
OK, are we going to do it
the easy way...

286
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
...or the hard way?

287
00:16:47,131 --> 00:16:49,634
I think we should do it
the easy way,
don't you, Spike?

288
00:16:49,676 --> 00:16:51,302
Oh.

289
00:16:51,344 --> 00:16:52,637
(sighs)

290
00:16:52,679 --> 00:16:55,306
All right. Check the tin.

291
00:16:55,348 --> 00:16:57,099
Good girl.

292
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
See, Whitey,
this is how I do it.

293
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
Watch and learn,
my son. Watch and...

294
00:17:01,187 --> 00:17:02,021
(yelps)

295
00:17:07,652 --> 00:17:08,862
Was it in there?

296
00:17:08,903 --> 00:17:11,364
Right! Rip it up, lads!

297
00:17:13,199 --> 00:17:16,369
Hey, you get your
filthy paws off my stuff!

298
00:17:18,454 --> 00:17:21,875
It's in here somewhere.
I can feel it in me guts!

299
00:17:21,916 --> 00:17:24,084
That'll be
last night's curry.

300
00:17:24,126 --> 00:17:27,171
I'm the same.
I got a bum like
the Japanese flag.

301
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Will you please tell them
I'm not involved in this?

302
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
Fine. All right,
all right, listen up.

303
00:17:32,301 --> 00:17:34,387
This gentleman,
he's not from around here.

304
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Thank you.

305
00:17:35,638 --> 00:17:37,264
Just look how
nicely he's dressed.

306
00:17:37,306 --> 00:17:39,475
- Oh, thank you.
- And why?

307
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
Because he's an
international jewel thief!

308
00:17:41,602 --> 00:17:44,022
Precisely.
What? No, no!

309
00:17:44,063 --> 00:17:47,191
- He stole the ruby from me!
- No, she's lying!

310
00:17:47,233 --> 00:17:50,653
All right, all right!
It's time to bring out...

311
00:17:50,695 --> 00:17:53,239
...the Persuader.

312
00:17:53,280 --> 00:17:55,282
(all gasp)

313
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
(Spike) Your choice, mate.
You can talk now

314
00:17:57,660 --> 00:18:00,872
or you can talk later.
Ain't that right, Persuader?

315
00:18:00,914 --> 00:18:04,042
Yeah, in a
much higher voice!

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,502
The Persuader's alive, Spike!

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,588
You'll be singing
like a tea kettle.

318
00:18:08,629 --> 00:18:10,673
(chuckles)
Good one, Persuader.

319
00:18:10,715 --> 00:18:13,634
I don't even know her!
I don't know anything!

320
00:18:13,676 --> 00:18:16,512
Careful, miss.
You'll injure yourself.

321
00:18:17,680 --> 00:18:18,973
I know where it is!

322
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
Come on, then.
Spit it out!

323
00:18:20,600 --> 00:18:22,476
Don't you dare!

324
00:18:22,518 --> 00:18:25,855
Look at her bottom.
Is it me,
or is it oddly shaped?

325
00:18:25,897 --> 00:18:28,608
You little snitch.

326
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
The booty's in the booty.

327
00:18:31,611 --> 00:18:33,487
Hey! (grunting)

328
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
(all) Oh.

329
00:18:38,492 --> 00:18:40,411
(laughing)

330
00:18:40,453 --> 00:18:44,540
Thanks, mate! The boss is
gonna be so happy with us.

331
00:18:45,583 --> 00:18:47,877
You're toast.

332
00:18:47,919 --> 00:18:50,129
(laughing)

333
00:18:51,965 --> 00:18:53,841
So you're from
Up Top, eh?

334
00:18:53,883 --> 00:18:56,928
I used to work
in a laboratory Up Top.

335
00:18:56,970 --> 00:18:59,472
Yeah. Big shampoo job.

336
00:18:59,513 --> 00:19:02,058
I was dark grey
when we started.

337
00:19:02,100 --> 00:19:03,559
Yeah.

338
00:19:03,601 --> 00:19:07,480
Still, it cleared up
me dandruff. (chuckles)

339
00:19:07,521 --> 00:19:12,110
<i>(man on TV) The World Cup</i>
<i>has become the most popular</i>
<i>sporting event in the world.</i>

340
00:19:12,151 --> 00:19:14,821
Are you there, boss?
We're back.

341
00:19:14,862 --> 00:19:17,657
I've got it, boss.

342
00:19:17,698 --> 00:19:20,618
The ruby. I found it.

343
00:19:20,660 --> 00:19:23,913
Technically, Spike,
it was Millicent
that found it.

344
00:19:23,955 --> 00:19:26,540
Actually, the name's Roddy.

345
00:19:26,582 --> 00:19:29,961
In exchange for my assistance,
I was hoping you might...

346
00:19:30,003 --> 00:19:31,045
(fly yelping)

347
00:19:32,379 --> 00:19:36,175
You might help me
out of the pickle I'm in.

348
00:19:37,510 --> 00:19:38,970
(yells, shudders)

349
00:19:39,595 --> 00:19:42,140
Hello, Rita.

350
00:19:42,181 --> 00:19:43,766
Hello, handsome.

351
00:19:43,808 --> 00:19:47,561
And who is this?
Is your new boyfriend
a waiter?

352
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
- Boyfriend?!
- Waiter?!

353
00:19:49,772 --> 00:19:54,610
(chuckling)
The prize returns to me.

354
00:19:56,863 --> 00:19:59,824
Did you imagine that
I'd let you steal it from me?

355
00:19:59,866 --> 00:20:04,328
What?! That jewel belongs
to my father, and you know it!

356
00:20:04,370 --> 00:20:09,167
Your father?
A good-for-nothing scavenger,
just like his daughter!

357
00:20:09,208 --> 00:20:11,502
- (straining)
- Uh, excuse me. Actually,

358
00:20:11,544 --> 00:20:13,671
I'm the one that found
your ruby.

359
00:20:13,713 --> 00:20:16,924
So... you... um...

360
00:20:16,966 --> 00:20:20,053
Perhaps you'd repay the favor
and help me get home.

361
00:20:20,094 --> 00:20:21,470
- (squeals)
- (moans)

362
00:20:21,512 --> 00:20:22,847
Help me!

363
00:20:24,057 --> 00:20:25,725
Dispose of them.

364
00:20:25,766 --> 00:20:27,267
No, no, no, please!

365
00:20:27,309 --> 00:20:29,562
- I just want to
get home to Kensington!
- (gasps)

366
00:20:31,064 --> 00:20:34,025
Kensington? The Royal Borough?

367
00:20:34,067 --> 00:20:35,609
Up Top?

368
00:20:35,651 --> 00:20:38,445
Uh, yes. Up Top.

369
00:20:38,487 --> 00:20:41,908
Huzzah! A man of quality!

370
00:20:41,949 --> 00:20:44,284
Finally, somebody gets it.

371
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
Come, let me show you
my private collection.

372
00:20:46,996 --> 00:20:49,582
I know you'll
find it diverting.

373
00:20:51,792 --> 00:20:56,463
(laughing)
My shrine to beauty.

374
00:20:56,505 --> 00:21:01,135
Works of high art crafted
in tribute to our beloved
Royal Family.

375
00:21:01,177 --> 00:21:03,721
Victoria's bust,
wrought in porcelain.

376
00:21:03,763 --> 00:21:05,472
Classy!

377
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
Quite lifelike,
wouldn't you say?

378
00:21:07,433 --> 00:21:09,936
(laughs) It's as if
she were here.

379
00:21:09,977 --> 00:21:12,396
Mmm. Smooth to the touch.

380
00:21:12,438 --> 00:21:15,233
- Easy, tiger.
- (giggling)

381
00:21:15,274 --> 00:21:18,277
But come! Let us
restore the heart

382
00:21:18,318 --> 00:21:21,072
and highlight
of my collection...

383
00:21:21,114 --> 00:21:25,910
...this ruby. Fallen from
the very brow
of ancient kings.

384
00:21:25,952 --> 00:21:29,288
A true crown jewel!

385
00:21:29,329 --> 00:21:32,917
<i>(Land of Hope and</i> Glory plays)

386
00:21:32,959 --> 00:21:35,086
Well, what do you think?

387
00:21:35,128 --> 00:21:37,546
He's a madman!
Run away!

388
00:21:37,588 --> 00:21:40,507
Pardon me. My fly's undone.

389
00:21:40,549 --> 00:21:44,762
(chuckles) Well, your ruby
certainly is a biggie.

390
00:21:44,804 --> 00:21:47,098
Indeed.

391
00:21:47,140 --> 00:21:51,560
How did it ever find me,
here in the underbelly
of the world?

392
00:21:51,602 --> 00:21:56,149
In this dark, low place.

393
00:21:56,190 --> 00:22:00,527
Yes. I'd love to see
more of your collection.
It's very amusing, but I...

394
00:22:00,569 --> 00:22:02,655
- "Amusing"?
- (wincing)

395
00:22:02,696 --> 00:22:04,615
Didn't you say
I'd find it amusing?

396
00:22:04,657 --> 00:22:08,786
I said you'd find it
diverting, not amusing!

397
00:22:08,828 --> 00:22:12,539
Ah, well, when I said
"amusing" I really meant
it in the sense

398
00:22:12,581 --> 00:22:15,960
of the ancient Greek muse,
the goddess of inspiration.

399
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
Muse.

400
00:22:28,681 --> 00:22:31,349
- Smashing.
- (chuckles)

401
00:22:31,391 --> 00:22:34,937
- (growling)
- Oh, heaven help me!

402
00:22:34,979 --> 00:22:37,690
Ice him! Ice them both!

403
00:22:37,731 --> 00:22:41,359
Let's see if there's
anything good in the fridge.

404
00:22:43,570 --> 00:22:46,406
- Former enemies, one and all.
- (gasping)

405
00:22:46,448 --> 00:22:50,368
(Toad) A catalogue of thieves,
double-crossers
and do-gooders.

406
00:22:50,410 --> 00:22:53,080
(Toad cackling)

407
00:22:53,122 --> 00:22:56,167
Prepare to meet your maker.

408
00:22:56,209 --> 00:22:57,584
Your ice maker.
(chortling)

409
00:22:57,626 --> 00:23:00,838
(chuckles) Makes me laugh
every time, that one.

410
00:23:00,880 --> 00:23:02,173
Shut that door.

411
00:23:05,759 --> 00:23:08,512
(Roddy) Liquid Nitrogen!
That will freeze us instantly!

412
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
There's a paper clip
in my back pocket.

413
00:23:10,348 --> 00:23:11,932
See if you can get it.
(yelps)

414
00:23:11,974 --> 00:23:13,391
In the pocket,
in the pocket!

415
00:23:18,731 --> 00:23:20,691
Blimey, it's cold.

416
00:23:20,733 --> 00:23:22,693
That's why
I wore me mittens.

417
00:23:22,735 --> 00:23:24,695
Huh? Hit men
don't wear mittens!

418
00:23:24,737 --> 00:23:26,697
Take them off!
You're embarrassing me.

419
00:23:26,739 --> 00:23:29,616
It's all right for you.
You've got little hands.

420
00:23:29,658 --> 00:23:31,827
- Got it!
- (Whitey) They don't
get as cold.

421
00:23:31,869 --> 00:23:34,247
- I ain't got little hands!
- (Whitey) Yeah, you have.

422
00:23:34,288 --> 00:23:36,414
You got lady's hands.

423
00:23:36,456 --> 00:23:39,210
They might be small,
but they're lethal weapons.

424
00:23:39,252 --> 00:23:40,586
You got
your mother's hands.

425
00:23:41,754 --> 00:23:44,215
Right. Put your
hands together.

426
00:23:44,257 --> 00:23:47,051
- (groaning)
- (exclaims)

427
00:23:47,093 --> 00:23:49,220
You could have
wiped your feet.

428
00:23:49,262 --> 00:23:50,971
Stop squirming!

429
00:23:54,892 --> 00:23:57,728
- (alarm rings)
- Goodbye, vermin.

430
00:24:04,110 --> 00:24:08,281
Now, let me see the latest
addition to my cubist
collection.

431
00:24:11,449 --> 00:24:16,080
- What?! Impossible!
- (Rita) Oi! Kermit!

432
00:24:16,122 --> 00:24:20,251
The prize returns to me!

433
00:24:20,293 --> 00:24:22,962
You big, fat,
slimy airbag!

434
00:24:23,003 --> 00:24:25,672
(growling)
After them!

435
00:24:27,633 --> 00:24:29,969
Why are you stopping?
Don't we have a plan?

436
00:24:30,010 --> 00:24:31,637
"We"? Who's "we"?

437
00:24:31,678 --> 00:24:33,513
You can't just leave me here!

438
00:24:33,555 --> 00:24:36,767
Faster, you idiots!
They're escaping!

439
00:24:36,809 --> 00:24:38,436
(groaning)

440
00:24:39,937 --> 00:24:42,522
Oh, God! Oh...

441
00:24:46,193 --> 00:24:48,362
(straining)

442
00:24:51,740 --> 00:24:54,368
No! Not the master cable!

443
00:24:54,410 --> 00:24:55,619
We have a plan?

444
00:24:55,661 --> 00:24:56,703
Put that back!

445
00:24:58,122 --> 00:25:00,207
Wait, wait!
That will never
hold both of us.

446
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
You're right.
Toodle-oo.

447
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Wait!

448
00:25:03,669 --> 00:25:05,045
F-f-f-freeze!

449
00:25:05,921 --> 00:25:08,341
Ah! (grunts)

450
00:25:08,382 --> 00:25:09,507
Oh, no!

451
00:25:10,009 --> 00:25:11,551
No, Don't break!

452
00:25:11,593 --> 00:25:13,929
There are things I want to do,
sights I want to see!

453
00:25:15,555 --> 00:25:17,515
- That wasn't on the list.
- Aah! Hey!

454
00:25:22,188 --> 00:25:23,647
- Do something!
- (gasps)

455
00:25:23,689 --> 00:25:26,150
Huh?

456
00:25:26,192 --> 00:25:27,860
Ow!

457
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
- (groaning)
- (inhaling deeply)

458
00:25:29,611 --> 00:25:31,738
(both scream)

459
00:25:31,780 --> 00:25:34,616
Keep your legs straight
when you hit the water!

460
00:25:39,455 --> 00:25:41,874
I kept me legs straight,
Spike.

461
00:25:41,915 --> 00:25:43,834
(groaning) Ow!

462
00:25:43,876 --> 00:25:46,753
(panting)
Good grief, that's high.

463
00:25:46,795 --> 00:25:48,755
Quite high. Rather high.
So very, very high.

464
00:25:48,797 --> 00:25:50,341
Hmm.

465
00:25:52,259 --> 00:25:54,803
Hmm. Yeah.

466
00:25:54,845 --> 00:25:55,971
Cool.

467
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
See ya!

468
00:26:16,409 --> 00:26:19,036
Oh...
If she can do it...

469
00:26:19,078 --> 00:26:20,787
Here goes.

470
00:26:23,040 --> 00:26:25,209
Ah! No!

471
00:26:25,251 --> 00:26:27,253
Ah. (screams)

472
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
- (crunching)
- (wincing)

473
00:26:29,046 --> 00:26:31,340
- (crunching)
- Oh!

474
00:26:31,382 --> 00:26:33,133
- (crunching)
- (whimpers)

475
00:26:33,175 --> 00:26:35,886
- (crunching)
- Ahh!

476
00:26:35,928 --> 00:26:37,595
(grunts)

477
00:26:37,637 --> 00:26:39,806
And gently down.

478
00:26:41,975 --> 00:26:43,269
Oh!

479
00:26:43,310 --> 00:26:46,021
- My ball.
- It's my ball, it's mine.

480
00:26:46,063 --> 00:26:48,606
Rita! Rita!

481
00:26:52,278 --> 00:26:55,281
Oh, where is she? Rita!

482
00:26:55,322 --> 00:26:58,033
Target at
twelve o'clock!

483
00:26:58,075 --> 00:26:59,535
Oh, come on!

484
00:27:03,621 --> 00:27:06,375
Careful, Whitey.
That's a banana skin.

485
00:27:10,963 --> 00:27:12,172
Rita!

486
00:27:12,214 --> 00:27:14,216
Whew. Over there!

487
00:27:14,258 --> 00:27:16,385
(squealing)

488
00:27:20,097 --> 00:27:23,225
(horn blaring)

489
00:27:27,813 --> 00:27:32,359
- Ah! Whoa! Oh.
- (Spike laughing)

490
00:27:32,401 --> 00:27:35,653
You look pretty
ridiculous now, Millicent.

491
00:27:38,324 --> 00:27:40,284
Ahh!

492
00:27:40,326 --> 00:27:41,868
Keep your legs straight!

493
00:27:42,620 --> 00:27:44,455
(grunts, moans)

494
00:27:47,958 --> 00:27:49,667
Oh...

495
00:27:49,709 --> 00:27:52,588
- (gasps)
- (screeches)

496
00:27:53,797 --> 00:27:56,342
What are you,
some kind of rat boomerang?

497
00:27:56,383 --> 00:27:59,677
- Give me back my ruby!
- I haven't got your ruby!

498
00:28:03,557 --> 00:28:06,684
OK. Well, now
I've got your ruby.

499
00:28:08,604 --> 00:28:11,273
Uh, uh, uh, uh, uh, uh.

500
00:28:12,399 --> 00:28:13,900
Please be careful.

501
00:28:13,942 --> 00:28:16,778
That ruby means a lot to me.
It's priceless!

502
00:28:17,737 --> 00:28:19,490
Hold on.

503
00:28:19,532 --> 00:28:20,907
- It's a fake.
- (tittering)

504
00:28:20,949 --> 00:28:23,243
No, it's blooming not.
It's real!

505
00:28:23,285 --> 00:28:25,204
No, no, no, look,
it's just glass.

506
00:28:25,245 --> 00:28:26,580
- It's real!
- Fake.

507
00:28:26,622 --> 00:28:28,332
- Real! Real!
- Fake. Fake.

508
00:28:29,166 --> 00:28:31,335
- Real!
- Fake.

509
00:28:31,377 --> 00:28:32,752
- Real!
- Look, look, look.

510
00:28:32,794 --> 00:28:34,213
You can tell.
Watch this.

511
00:28:35,047 --> 00:28:35,922
(shrieks)

512
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
There, you see?
You can't break a real ruby.

513
00:28:43,096 --> 00:28:46,016
Right. I probably
shouldn't have done that.

514
00:28:46,058 --> 00:28:48,519
Look on the bright side.
I saved your neck.

515
00:28:48,561 --> 00:28:51,730
Once The Toad knows
it's worthless, he'll
stop chasing you for it.

516
00:28:51,771 --> 00:28:53,482
Roddy St. James saves the day.

517
00:28:53,524 --> 00:28:55,150
(Rita grunts)

518
00:28:55,192 --> 00:28:56,776
- Oh!
- (crash)

519
00:28:58,778 --> 00:29:00,447
Good grief!

520
00:29:00,489 --> 00:29:02,741
You try to do somebody
a favor, and they... Ow!

521
00:29:02,782 --> 00:29:07,871
A favor?! That ruby was from
Queen Elizabeth's crown!

522
00:29:07,913 --> 00:29:10,374
It fell down the drain
of Buckingham Palace!

523
00:29:10,416 --> 00:29:13,085
Well, maybe the Queen
wears fake jewelry.

524
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Keep still!

525
00:29:15,170 --> 00:29:16,922
Can we just talk about this?

526
00:29:16,963 --> 00:29:21,677
Real or not, that ruby
was going to change my life!

527
00:29:21,719 --> 00:29:23,387
<i>(male) Han Chin</i>
<i>Chinese takeout.</i>

528
00:29:23,429 --> 00:29:25,972
A madwoman's attacking me
with crayons!

529
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
<i>- One chicken chow mein.</i>
<i>With wonton?</i>
<i>-</i> No, crayons!

530
00:29:28,892 --> 00:29:31,478
<i>No wonton! You want rice?</i>
<i>Fried or white?</i>

531
00:29:31,520 --> 00:29:35,065
- Fried. No, wait!
- <i> You want wonton or what?</i>

532
00:29:35,107 --> 00:29:36,609
Cancel that order.

533
00:29:37,401 --> 00:29:38,611
Rita?

534
00:29:38,652 --> 00:29:40,779
Just go away, please.

535
00:29:41,614 --> 00:29:43,282
Um...

536
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
I'm sorry.

537
00:29:45,992 --> 00:29:49,079
(scoffs) Sorry?

538
00:29:49,121 --> 00:29:52,374
Me and my dad worked
these drains for years.

539
00:29:52,416 --> 00:29:55,919
He broke every bone
in his body trying
to get that ruby.

540
00:29:55,961 --> 00:29:59,798
(sighing) It was going to be
the answer to all our prayers.

541
00:29:59,839 --> 00:30:02,968
Now it turns out
it was a stupid fake.

542
00:30:05,095 --> 00:30:06,680
Well...

543
00:30:06,722 --> 00:30:08,932
Maybe I can make it up to you.

544
00:30:08,974 --> 00:30:10,559
- Get stuffed.
- No, no, no.

545
00:30:10,601 --> 00:30:13,061
I mean it.
Back at my place, we've got

546
00:30:13,103 --> 00:30:16,856
a jewelry box crammed
with rubies and diamonds.
Real ones. So...

547
00:30:16,898 --> 00:30:20,860
All you have to do
is get me home
to Kensington...

548
00:30:20,902 --> 00:30:24,406
...and I'll make you rich
beyond your wildest dreams.

549
00:30:24,448 --> 00:30:27,033
(exhales deeply)

550
00:30:27,075 --> 00:30:30,579
How do I know this ain't
just a load of old rubbish?

551
00:30:30,621 --> 00:30:33,832
Well, I suppose you'll
just have to trust me.

552
00:30:35,751 --> 00:30:38,003
I must be out of my mind.

553
00:30:38,044 --> 00:30:40,589
All right.
You've got yourself a deal.

554
00:30:40,631 --> 00:30:42,633
(spits)

555
00:30:44,760 --> 00:30:47,346
Go on.
You too.

556
00:30:49,306 --> 00:30:50,849
Your own hand.

557
00:30:51,809 --> 00:30:52,851
(clears throat)

558
00:30:54,603 --> 00:30:56,396
(squishing)

559
00:31:01,735 --> 00:31:04,154
Where are those idiots?

560
00:31:04,196 --> 00:31:07,282
It's so hard to get
good help these days, my boys.

561
00:31:07,324 --> 00:31:10,703
Yes, that's right.
Oh, come on out, my lovelies.

562
00:31:10,744 --> 00:31:13,664
Cheer your old dad up.

563
00:31:13,706 --> 00:31:16,625
Poor Daddy,
surrounded by filthy rats

564
00:31:16,667 --> 00:31:20,587
in this joyless, sunless void!

565
00:31:20,629 --> 00:31:22,964
But don't worry, little men.

566
00:31:23,006 --> 00:31:26,385
Daddy will get rid
of them all! He will.

567
00:31:26,426 --> 00:31:30,889
- They'll all be deady-weady.
- (murmuring)

568
00:31:34,017 --> 00:31:35,686
Did you find it?

569
00:31:35,728 --> 00:31:38,271
- Huh?
- Ah! Did you find it?

570
00:31:38,313 --> 00:31:43,193
Ah... Well,
we got most of it, boss.

571
00:31:43,235 --> 00:31:47,155
Forget the ruby! It's the
master cable that I want.

572
00:31:47,197 --> 00:31:50,826
The one that grubby
creature Rita took.

573
00:31:50,868 --> 00:31:54,079
- (both) Ooh.
- Without it, my plan
is ruined!

574
00:31:54,120 --> 00:31:58,291
OK, chief. Yeah.
Forget the ruby. Ruby's gone.

575
00:31:58,333 --> 00:32:02,671
See? See? Moving on.
We are now your cable guys.

576
00:32:02,713 --> 00:32:05,131
Focused. Cable-centric, boss.

577
00:32:05,173 --> 00:32:08,968
You need to be back in time
for the World Cup Final.

578
00:32:09,010 --> 00:32:11,137
Great! Are we watching
the game together?

579
00:32:12,765 --> 00:32:15,016
- (Toad) Just get the cable!
- (Spike screams)

580
00:32:15,058 --> 00:32:17,352
(Whitey) Keep your
legs straight!

581
00:32:17,394 --> 00:32:20,522
Are you sure we should be
stopping with goons after us?

582
00:32:20,564 --> 00:32:22,941
We aren't gonna get far
without a map, are we?

583
00:32:25,318 --> 00:32:29,406
- (Roddy) Is that a house?
- Yes, and it's
very dangerous.

584
00:32:29,448 --> 00:32:32,158
So...
why don't you wait here.

585
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
Waiting here. Excellent idea.

586
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
- Watch out for the piranha.
- (yelps)

587
00:32:37,873 --> 00:32:40,959
- (children) Rita!
- (Roddy hollers)

588
00:32:41,000 --> 00:32:43,962
(indistinct chatter)

589
00:32:46,089 --> 00:32:48,258
Here you go, Annie.
You, Shamus.

590
00:32:48,300 --> 00:32:51,010
Mimi, get your finger
out of your nose. Fergus.

591
00:32:51,052 --> 00:32:53,889
- Jojo, no biting.
- (boy) That is wild good!

592
00:32:53,931 --> 00:32:55,974
(all) Rita!

593
00:32:59,937 --> 00:33:01,354
Rita's back!

594
00:33:01,396 --> 00:33:03,732
- Rita!
- Mum! Oh, Mum.

595
00:33:03,774 --> 00:33:05,275
Thank goodness
you're safe.

596
00:33:09,362 --> 00:33:11,740
Rita!

597
00:33:11,782 --> 00:33:14,660
- Hello, Dad.
- Give us a hug, girl!

598
00:33:14,701 --> 00:33:16,745
Whoa! Oh!

599
00:33:16,787 --> 00:33:19,957
- (all grunt)
- (cup shattering)

600
00:33:21,166 --> 00:33:23,794
Why, Mum, there's
a peeping Tom outside!

601
00:33:23,836 --> 00:33:27,589
Tom?! Ohh, it's Tom Jones!

602
00:33:27,631 --> 00:33:32,803
- Mother, it's not Tom Jones.
- That's just my passenger.

603
00:33:32,845 --> 00:33:36,348
- He's very good-looking.
- He is not coming in.

604
00:33:37,599 --> 00:33:40,853
- (Mum) Soup's on!
- (groans)

605
00:33:40,894 --> 00:33:42,562
(boy) It's lovely.
Thanks, Mum.

606
00:33:48,360 --> 00:33:50,069
(grunts)

607
00:33:50,111 --> 00:33:52,447
So how long have you been
Rita's boyfriend?

608
00:33:52,489 --> 00:33:54,199
He's not my boyfriend.

609
00:33:55,659 --> 00:33:57,786
Will you make an honest woman
of my daughter?

610
00:33:57,828 --> 00:33:59,496
Dad!

611
00:33:59,538 --> 00:34:02,374
We were thinking of a spring
wedding, right, cream puff?

612
00:34:02,415 --> 00:34:05,126
Look, I just want
all of you to know he's...

613
00:34:05,168 --> 00:34:07,629
- Tom Jones!
- (sighs)

614
00:34:07,671 --> 00:34:10,757
So your name is "Roddy,"
is that right?

615
00:34:10,799 --> 00:34:12,634
Yes, that's right.
Roddy St. James.

616
00:34:12,676 --> 00:34:14,260
What a beautiful name.

617
00:34:14,302 --> 00:34:16,555
- Hi, Roddy.
- Who might you be,
little chap?

618
00:34:16,596 --> 00:34:18,974
- They call me Shocky.
- Why do they call you that?

619
00:34:19,016 --> 00:34:21,894
- Shocky!
- Yes! Got it.

620
00:34:21,935 --> 00:34:25,689
Rita, where are you taking
this handsome young man, then?

621
00:34:25,731 --> 00:34:28,692
Well... Actually, that's
why I need your maps, Dad.

622
00:34:28,734 --> 00:34:31,611
Because he's from...
(clears throat) Up Top.

623
00:34:35,156 --> 00:34:38,618
Kitchen. Now.

624
00:34:38,660 --> 00:34:42,539
Sing us a song, Tom!

625
00:34:42,581 --> 00:34:43,916
I'm not saying it isn't risky.

626
00:34:43,957 --> 00:34:46,251
But it's impossible, Rita.

627
00:34:46,292 --> 00:34:49,046
No one's ever got past
the rapids at Hyde Park.

628
00:34:49,087 --> 00:34:52,173
Dad, Dad! He's gonna pay us.

629
00:34:52,215 --> 00:34:55,844
For the last time,
we don't need the money!

630
00:34:58,972 --> 00:35:01,850
A new stove might be nice.

631
00:35:01,892 --> 00:35:06,813
<i>-</i> (Roddy) ♪ Talkin' about
the little lady ♪
<i>-</i> (Grandma) Go, Tom! Go!

632
00:35:06,855 --> 00:35:09,274
- Sing to my heart!
- ♪ She's a lady ♪

633
00:35:09,315 --> 00:35:12,110
♪ Talkin' about
that old lady ♪

634
00:35:13,486 --> 00:35:15,781
♪ And the lady
wears big undies ♪

635
00:35:15,822 --> 00:35:17,240
Huge undies. Whoo!

636
00:35:18,283 --> 00:35:19,743
Psst! Rita!

637
00:35:19,785 --> 00:35:21,870
It's OK. It's me, Liam.

638
00:35:21,912 --> 00:35:23,329
Quick, in the kitchen.

639
00:35:23,371 --> 00:35:27,166
Look at those moves!
I love you, Tom!

640
00:35:27,208 --> 00:35:29,335
This bloke isn't
who he says he is.

641
00:35:29,377 --> 00:35:33,090
His real name is Millicent
Bystander, an international
jewel thief.

642
00:35:33,131 --> 00:35:35,341
A mastermind,
a super-criminal.

643
00:35:35,383 --> 00:35:38,177
Looks like he crossed The Toad
and got away with it.

644
00:35:38,219 --> 00:35:40,555
He's dangerous, but I'm a
thinker. I've got a plan.

645
00:35:40,597 --> 00:35:42,307
<i>(scatting)</i>

646
00:35:42,348 --> 00:35:45,811
More! More!

647
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
- That was brilliant!
- Oh, it was nothing.

648
00:35:48,605 --> 00:35:51,232
- So you're from Up Top?
- Yes.

649
00:35:51,274 --> 00:35:53,359
- I've met one
of your lot before.
- Oh, Really?

650
00:35:53,401 --> 00:35:55,320
Used to be
some old lady's pet.

651
00:35:55,361 --> 00:35:56,905
That's nice.

652
00:35:56,947 --> 00:36:00,742
Terribly lonely for him,
though. He had no
one to talk to.

653
00:36:00,784 --> 00:36:02,661
No one to cuddle with!

654
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
No one to shocky.

655
00:36:04,329 --> 00:36:06,706
That's no life, is it?

656
00:36:08,792 --> 00:36:11,044
I'd better get
these dishes started.

657
00:36:11,837 --> 00:36:14,213
Oh, please, permit me.

658
00:36:14,255 --> 00:36:17,342
Oh, you're such a gentleman!

659
00:36:17,383 --> 00:36:21,179
(Rita) Great! So I hand
Roddy over to The Toad

660
00:36:21,220 --> 00:36:23,264
and claim the reward.

661
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Then we're all sitting pretty
for the rest of our lives.

662
00:36:26,351 --> 00:36:28,854
- Is that it?
- (Liam) The Toad will
pay a fortune for him.

663
00:36:28,895 --> 00:36:31,940
He's a bad one anyway,
so that's all right, isn't it?

664
00:36:31,982 --> 00:36:36,111
You cheeky little monkey.
I won't have no son
of mine acting the rat.

665
00:36:36,153 --> 00:36:38,571
We Malones never go
back on our word.

666
00:36:38,613 --> 00:36:41,282
- He's gonna steal your boat.
- He won't.

667
00:36:41,324 --> 00:36:43,702
- He's stealing your boat.
- He isn't stealing...

668
00:36:43,743 --> 00:36:46,163
- He stole your boat.
- What?

669
00:36:46,204 --> 00:36:49,875
- (Liam) He's like
Robin Hood in reverse.
- (Rita grunts)

670
00:36:49,916 --> 00:36:52,627
- (indistinct chattering)
- Oi! I thought we had a deal!

671
00:36:52,669 --> 00:36:54,212
So did I!

672
00:36:55,839 --> 00:36:58,508
(screaming)

673
00:36:58,550 --> 00:37:02,428
This is an emergency!
Get out of the way! Emergency!

674
00:37:02,470 --> 00:37:06,474
Keep clear! I'm coming,
Mr. Jones, I'm coming!
Oh, marry me, Mr. Jones!

675
00:37:06,516 --> 00:37:08,143
Roddy!

676
00:37:13,231 --> 00:37:16,359
That double-crossing little
schemer. I don't need her.

677
00:37:16,401 --> 00:37:18,737
I mean, anyone can get out
and sail. Look at me!

678
00:37:20,655 --> 00:37:23,282
All right, Sid,
you're in for a big surprise.

679
00:37:23,324 --> 00:37:24,743
(male rat) Look out!

680
00:37:25,368 --> 00:37:26,912
Sorry!

681
00:37:26,953 --> 00:37:29,497
<i>(phone ringing)</i>

682
00:37:29,539 --> 00:37:31,583
Sid's Tattoo and
Hot Dog Parlor.

683
00:37:31,624 --> 00:37:34,252
<i>It's Roddy. Remember me?</i>

684
00:37:34,293 --> 00:37:36,796
- <i> The butler?</i>
- Roddy!

685
00:37:36,838 --> 00:37:39,632
Listen, you! If you're still
there when I get back...

686
00:37:39,674 --> 00:37:44,096
(belching) Back? Back?
And how you gonna
do that then, Roddy?

687
00:37:44,137 --> 00:37:45,931
- <i> (crashing)</i>
- What was that?

688
00:37:45,972 --> 00:37:48,934
- <i> Gotta go, Rodders.</i>
- If I find one thing
out of place...

689
00:37:50,102 --> 00:37:53,230
- Oh!
- (engine sputtering)

690
00:38:03,907 --> 00:38:06,701
- (whistling)
- (harmonizing)

691
00:38:06,743 --> 00:38:10,580
(slug sings:
<i>Don't Worry, Be Happy)</i>

692
00:38:10,622 --> 00:38:13,291
♪ Here's a little
song I wrote ♪

693
00:38:13,332 --> 00:38:16,377
♪ You might want to sing it
note for note ♪

694
00:38:16,419 --> 00:38:18,421
♪ Don't worry ♪

695
00:38:19,672 --> 00:38:21,091
♪ Be happy ♪

696
00:38:21,133 --> 00:38:24,136
♪ Don't worry, be happy now ♪

697
00:38:24,177 --> 00:38:25,511
(sighs)

698
00:38:29,057 --> 00:38:31,350
Where are they hiding?

699
00:38:31,392 --> 00:38:34,437
Think. Think.

700
00:38:34,479 --> 00:38:38,399
To find a rat,
you got to think like a rat.

701
00:38:40,526 --> 00:38:41,861
(male) Hey, guys.

702
00:38:41,903 --> 00:38:43,989
I've had a tip-off.

703
00:38:44,030 --> 00:38:46,407
They're heading west
to Kensington.

704
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Bingo!

705
00:38:49,327 --> 00:38:51,079
Scrabble! (chuckles)

706
00:38:51,121 --> 00:38:53,748
Enough games.
To the ratmobiles!

707
00:38:53,790 --> 00:38:54,916
(♪ Neal Hefti: .Batman Theme)

708
00:38:54,958 --> 00:38:57,961
OK, OK. We can fix it.

709
00:38:58,003 --> 00:39:00,255
Yes, we can. Obviously...

710
00:39:00,297 --> 00:39:01,881
- (shocking)
- Ah!

711
00:39:01,923 --> 00:39:05,260
Fairly major burn to the hand.
Smell of burning flesh.

712
00:39:05,302 --> 00:39:06,970
Maybe I should just...

713
00:39:07,012 --> 00:39:09,639
- (zapping)
- Ow! Oh...

714
00:39:09,681 --> 00:39:12,100
(panting)

715
00:39:12,142 --> 00:39:13,643
(grunting)

716
00:39:13,685 --> 00:39:16,896
Oh, oh, ow!
That really hurt.

717
00:39:16,938 --> 00:39:21,985
Just start, you worthless
old pile of rubbish!
You useless, unreliable...

718
00:39:22,027 --> 00:39:26,572
(Rita) Untrustworthy,
double-crossing, two-faced,
conniving little toe-rag!

719
00:39:28,950 --> 00:39:32,078
Ha! Ha! Oh...

720
00:39:32,120 --> 00:39:36,041
So I'm the double-crosser?
Oh, yes, that's rich!

721
00:39:36,082 --> 00:39:37,792
I overheard everything.

722
00:39:37,834 --> 00:39:41,129
Yes, you and your family
were gonna sell me
to The Toad!

723
00:39:41,171 --> 00:39:43,298
What?

724
00:39:43,340 --> 00:39:47,052
You dipstick! That was
my stupid little
brother's plan.

725
00:39:47,093 --> 00:39:48,636
And no one listens to him.

726
00:39:49,846 --> 00:39:52,307
Ah, must have missed
that part.

727
00:39:52,349 --> 00:39:57,145
How could you think I'd sell
you out? When I make a deal,
I make a deal.

728
00:39:57,979 --> 00:39:59,314
Your hair's on fire.

729
00:39:59,356 --> 00:40:00,565
What?

730
00:40:00,606 --> 00:40:03,818
Ow! Ah! Oh, God...

731
00:40:03,860 --> 00:40:05,611
Rita, look...

732
00:40:05,653 --> 00:40:07,697
...I'm sorry, alright.
I was wrong.

733
00:40:07,739 --> 00:40:10,575
And I think we should
just put it behind us.

734
00:40:12,327 --> 00:40:16,081
OK. I suppose I can
put it behind me.

735
00:40:16,122 --> 00:40:19,500
This is such an overreaction!

736
00:40:19,542 --> 00:40:23,296
Rita, you can't just
leave me here on a...

737
00:40:23,338 --> 00:40:26,424
On a duck!
Up the creek without a...

738
00:40:28,301 --> 00:40:31,596
You're getting everything
you deserve. Sneaking around,

739
00:40:31,637 --> 00:40:34,057
eavesdropping on other
people's conversations.

740
00:40:34,099 --> 00:40:36,268
I was not sneaking around.

741
00:40:36,309 --> 00:40:38,686
Right.

742
00:40:38,728 --> 00:40:43,108
I say, you can't really intend
to just strand me like this.

743
00:40:43,149 --> 00:40:45,735
You're not that heartless.

744
00:40:45,777 --> 00:40:48,113
OK, maybe you are.

745
00:40:48,154 --> 00:40:51,199
If you're trying to teach me
a lesson, consider it taught!

746
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
I'm on a duck, begging!

747
00:41:01,459 --> 00:41:06,005
(Roddy playing guitar)

748
00:41:06,047 --> 00:41:08,091
♪ Ice cold Rita ♪

749
00:41:08,133 --> 00:41:10,885
♪ Never did I meet a ♪

750
00:41:10,927 --> 00:41:14,847
♪ Girl who's half so cruel
I offered her a jewel ♪

751
00:41:14,889 --> 00:41:17,309
♪ But she left me stuck
Stranded on a duck ♪

752
00:41:17,350 --> 00:41:19,769
♪ What a shoddy
thing to do to Roddy ♪

753
00:41:19,811 --> 00:41:21,187
♪ Me ♪

754
00:41:21,229 --> 00:41:23,815
♪ That's Roddy St. James
of Kensington ♪

755
00:41:23,856 --> 00:41:26,318
♪ Poor, poor Roddy ♪

756
00:41:26,359 --> 00:41:29,070
♪ Flushed down his own potty ♪

757
00:41:29,112 --> 00:41:32,615
♪ Rita, can't you find it
in your heart ♪

758
00:41:32,657 --> 00:41:35,743
(low) ♪ To help him? ♪

759
00:41:35,785 --> 00:41:37,996
♪ How mean can one rat be? ♪

760
00:41:38,037 --> 00:41:40,332
♪ Ice cold Rita ♪

761
00:41:40,373 --> 00:41:45,170
♪ Won't you be
sweeter to me? ♪

762
00:41:45,211 --> 00:41:47,588
Oh! Ah!

763
00:41:49,966 --> 00:41:51,801
Am I forgiven?

764
00:41:51,843 --> 00:41:54,429
No. I was just afraid
you'd sing another verse.

765
00:41:54,471 --> 00:41:57,140
Rita, I wasn't eavesdropping,
I swear to you.

766
00:41:57,182 --> 00:41:59,017
Oh, really?

767
00:42:01,269 --> 00:42:03,771
What were you doing,
then, Roddy?

768
00:42:03,813 --> 00:42:08,734
Well, I was actually, uh, just
watching you
with your family...

769
00:42:08,776 --> 00:42:10,695
...and...

770
00:42:10,736 --> 00:42:12,530
...thinking how lucky
you were.

771
00:42:20,413 --> 00:42:21,622
(Rita sighs)

772
00:42:21,664 --> 00:42:24,042
Lucky? Stuck with you?

773
00:42:25,418 --> 00:42:26,752
So our deal's still on?

774
00:42:26,794 --> 00:42:28,629
Sure it is.

775
00:42:28,671 --> 00:42:29,881
(spitting)

776
00:42:31,590 --> 00:42:33,801
(spitting)

777
00:42:33,843 --> 00:42:36,971
Look, I really want to
help out more around here.

778
00:42:37,013 --> 00:42:40,433
Just give me a job.
Anything... engineer,
navigator.

779
00:42:40,475 --> 00:42:42,227
I could drive for a bit
if you like.

780
00:42:42,268 --> 00:42:43,436
(scoffs)

781
00:42:44,937 --> 00:42:46,981
(barnacle) Pick on
someone your own size!

782
00:42:47,023 --> 00:42:49,108
- You heard the captain.
- (barnacle) Get lost!

783
00:42:49,150 --> 00:42:51,569
There's no room
for passengers on this boat.

784
00:42:53,029 --> 00:42:55,656
Let go, you sticky little...

785
00:42:59,035 --> 00:43:01,162
(Spike) I'm the captain,
and I say go left.

786
00:43:01,204 --> 00:43:03,789
(Whitey) Would that be port
or starboard, Spike?

787
00:43:03,831 --> 00:43:05,041
There they are!

788
00:43:05,083 --> 00:43:07,293
Go get them, lads!

789
00:43:09,128 --> 00:43:10,380
Whee!

790
00:43:11,923 --> 00:43:14,133
- (chuckles)
- (toaster rings)

791
00:43:15,134 --> 00:43:17,303
- Rita!
- Hmm.

792
00:43:17,345 --> 00:43:19,764
(snickering)

793
00:43:19,805 --> 00:43:22,892
Wait for it, wait for it...
Now!

794
00:43:22,934 --> 00:43:25,437
(♪ Dandy Warhols:
<i>Bohemian Like You)</i>

795
00:43:25,478 --> 00:43:28,064
Have another go if you think
you're fast enough!

796
00:43:28,106 --> 00:43:31,192
- Whoo-hoo!
- Ahh!

797
00:43:31,234 --> 00:43:33,194
(Rita) Hold on, Roddy!

798
00:43:33,236 --> 00:43:35,530
Get that cable, lads!

799
00:43:36,655 --> 00:43:38,950
Whoa!

800
00:43:38,991 --> 00:43:41,369
<i>♪ You've got a great car ♪</i>

801
00:43:41,411 --> 00:43:43,996
<i>♪ Yeah, what's wrong</i>
<i>with it today? ♪</i>

802
00:43:44,038 --> 00:43:46,416
- You may now kiss the bride.
- Huh?

803
00:43:47,584 --> 00:43:48,626
(gasping)

804
00:43:48,667 --> 00:43:50,669
(yelling)

805
00:43:50,711 --> 00:43:53,214
- Congratulations, by the way!
- (gasps)

806
00:43:54,882 --> 00:43:57,385
- (male) Watch your starboard!
- (Roddy) Rita!

807
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Rita! Can we go
a little faster, please?

808
00:44:05,059 --> 00:44:06,811
We don't have to!

809
00:44:08,521 --> 00:44:11,023
(Rita) Go, go, purple custard!

810
00:44:11,608 --> 00:44:12,650
Ooh!

811
00:44:18,490 --> 00:44:19,698
Oh!

812
00:44:19,740 --> 00:44:21,284
Ah!

813
00:44:22,243 --> 00:44:24,162
Whoa!

814
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
- (grunts)
- End of the line, Millicent.

815
00:44:28,707 --> 00:44:30,793
Oh, yeah! Haha!

816
00:44:33,171 --> 00:44:35,423
- Rita, try and go right!
- What?

817
00:44:35,465 --> 00:44:36,674
Just trust me!

818
00:44:36,715 --> 00:44:38,843
I hope you know
what you're doing!

819
00:44:40,970 --> 00:44:42,430
Now head for the rope!

820
00:44:42,472 --> 00:44:43,681
OK.

821
00:44:51,272 --> 00:44:52,607
(gasps)

822
00:44:54,400 --> 00:44:55,692
Oh, no.

823
00:44:57,820 --> 00:44:59,489
Well done, Roddy!

824
00:44:59,531 --> 00:45:01,782
We did it! We did it!

825
00:45:02,950 --> 00:45:04,118
We didn't do it.

826
00:45:04,160 --> 00:45:05,786
(snickering)

827
00:45:05,828 --> 00:45:08,080
Whoa! Rita, can you get me
back on the boat?

828
00:45:09,748 --> 00:45:13,002
Oh! (grunting)

829
00:45:13,044 --> 00:45:16,005
- Thank you.
- You're welcome.

830
00:45:16,047 --> 00:45:18,049
Are you sure about this,
Spike?

831
00:45:18,090 --> 00:45:20,385
These things are supposed
to be dangerous.

832
00:45:20,426 --> 00:45:22,719
Danger is my middle name.

833
00:45:22,761 --> 00:45:24,721
- I thought it was Leslie.
- (groans)

834
00:45:33,439 --> 00:45:35,107
Just thought I'd drop in.

835
00:45:35,149 --> 00:45:37,276
Rita, do something quick!
Anything!

836
00:45:38,403 --> 00:45:40,196
- Hang on tight!
- (snickering)

837
00:45:42,365 --> 00:45:44,701
Ah!

838
00:45:44,741 --> 00:45:47,744
- Whoa!
- (continues snickering)

839
00:45:50,707 --> 00:45:51,748
Uh-oh.

840
00:45:53,209 --> 00:45:55,587
Any last requests?

841
00:45:55,628 --> 00:45:59,507
Yes. Could you fly quite
suddenly off the boat,
screaming like a girl?

842
00:45:59,549 --> 00:46:00,966
What? (screams)

843
00:46:14,146 --> 00:46:16,023
Oh, dear.

844
00:46:17,442 --> 00:46:20,695
- Whoo-hoo!
- Oh, yeah!

845
00:46:20,737 --> 00:46:22,071
Yes!

846
00:46:22,113 --> 00:46:23,489
(♪ Christopher Cross: <i> Sailing)</i>

847
00:46:23,531 --> 00:46:27,368
<i>♪ Sailing takes me away ♪</i>

848
00:46:27,410 --> 00:46:31,664
<i>♪ To where I've always</i>
<i>heard it could be ♪</i>

849
00:46:31,706 --> 00:46:35,167
(slow, distorted) Look... out!

850
00:46:37,211 --> 00:46:40,089
(screaming)

851
00:46:40,131 --> 00:46:41,758
(male rat) You darn
foreigners!

852
00:46:47,012 --> 00:46:48,723
(groaning)

853
00:46:48,765 --> 00:46:51,309
Do you think the boss
will be annoyed with us?

854
00:46:51,350 --> 00:46:54,395
(Toad) You incompetent
cheese-eaters!

855
00:46:54,437 --> 00:46:55,938
You let them escape?

856
00:46:55,980 --> 00:46:57,356
(gasping)

857
00:46:59,567 --> 00:47:03,028
It's obvious I should
never have sent rodents
to do an amphibian's job.

858
00:47:03,070 --> 00:47:04,280
Where is he?

859
00:47:04,322 --> 00:47:06,157
Why is he always late?

860
00:47:06,198 --> 00:47:08,033
Ooh.

861
00:47:09,868 --> 00:47:12,913
(Frog) En garde!
Droit! Parry! Thrust!

862
00:47:14,165 --> 00:47:15,708
Le Frog?

863
00:47:15,750 --> 00:47:17,627
(Frog chuckling)

864
00:47:22,173 --> 00:47:23,840
Bonjour.

865
00:47:23,882 --> 00:47:25,884
You're late, Le Frog.

866
00:47:25,926 --> 00:47:28,387
Fashionably late,
my annoying English cousin.

867
00:47:28,429 --> 00:47:30,515
I know no other way.

868
00:47:30,556 --> 00:47:35,645
Now, listen. Rita and her new
accomplice have stolen
something irreplaceable.

869
00:47:35,687 --> 00:47:37,772
It's all right, boss!
We've got another one!

870
00:47:37,814 --> 00:47:39,982
(grunting, yelling))

871
00:47:40,024 --> 00:47:44,028
A master cable
of unique design and purpose.

872
00:47:44,069 --> 00:47:45,780
I want it back.

873
00:47:45,822 --> 00:47:48,574
(scoffs) Don't worry.
I'll get it back for you.

874
00:47:48,616 --> 00:47:52,119
(Toad) Once it is returned,
my plan will be complete.

875
00:47:52,161 --> 00:47:56,791
To wash away, once
and for all, the curse,
the scourge of...

876
00:47:59,210 --> 00:48:00,378
...rats.

877
00:48:02,421 --> 00:48:04,923
Forgive me,
my warty English cousin,

878
00:48:04,965 --> 00:48:07,385
but this bizarre obsession
with the rats,

879
00:48:07,426 --> 00:48:09,428
it is not good for you.

880
00:48:09,470 --> 00:48:13,932
You are becoming what
we French call le fruitcake.

881
00:48:13,974 --> 00:48:16,561
Perhaps you forget

882
00:48:16,602 --> 00:48:19,856
that it was a rat
who cast me from paradise!

883
00:48:19,896 --> 00:48:23,234
Oh, please.
Not the scrapbook again!

884
00:48:23,275 --> 00:48:26,320
My memoirs.

885
00:48:26,362 --> 00:48:30,408
Volume one details the dire
and tragic story of my youth.

886
00:48:30,449 --> 00:48:32,284
Oh, mon Dieu!

887
00:48:33,952 --> 00:48:37,956
Of all the pets
in Buckingham Palace,

888
00:48:37,998 --> 00:48:41,210
- young Prince Charles
fancied me the best.
- (Frog groans)

889
00:48:41,252 --> 00:48:46,131
(Toad) We would frolic
day after sunny day
in royal abandon,

890
00:48:46,173 --> 00:48:50,720
sharing that sweet and magical
bond between boy and toad.

891
00:48:50,762 --> 00:48:52,929
(Frog) You're gonna
make me throw up.

892
00:48:52,971 --> 00:48:55,641
(Toad) We were
inseparable until...

893
00:48:55,683 --> 00:48:57,685
...it arrived.

894
00:48:57,727 --> 00:49:00,438
That rat!

895
00:49:00,479 --> 00:49:03,315
While the poor boy's
head was turned,

896
00:49:03,357 --> 00:49:07,820
I was cruelly plunged
into a whirlpool of despair.

897
00:49:07,862 --> 00:49:09,864
(sobbing)

898
00:49:09,906 --> 00:49:13,950
I know, I know. You were
flushed away down the loo,
right?

899
00:49:15,620 --> 00:49:17,413
Oi.

900
00:49:17,455 --> 00:49:20,708
Boo-hoo-hoo. It is so dark,

901
00:49:20,750 --> 00:49:23,920
so cold, so terrible!

902
00:49:23,960 --> 00:49:26,672
You find my pain funny?

903
00:49:26,714 --> 00:49:29,383
I find everyone's pain
funny but my own.

904
00:49:29,425 --> 00:49:31,803
I'm French.

905
00:49:31,844 --> 00:49:33,638
- Just get the cable!
- (gulps)

906
00:49:34,430 --> 00:49:37,015
Henchfrogs!

907
00:49:37,057 --> 00:49:40,561
We have a mission.
Let nothing stand in our way.

908
00:49:40,603 --> 00:49:43,063
We leave immediately.

909
00:49:44,482 --> 00:49:46,024
What about dinner?

910
00:49:49,654 --> 00:49:51,988
We leave... in five hours.

911
00:49:55,534 --> 00:50:00,915
♪ Love, love, love, love ♪

912
00:50:03,167 --> 00:50:04,335
(Rita) Mmm.

913
00:50:05,294 --> 00:50:07,045
This is quite tasty.

914
00:50:07,087 --> 00:50:09,590
(Roddy) Thanks.
I don't think it's too bad,

915
00:50:09,632 --> 00:50:12,384
considering I only had
an apple, six raisins
and a box of rice.

916
00:50:12,426 --> 00:50:14,010
Rice?

917
00:50:15,930 --> 00:50:18,599
<i>♪ What's that urge</i>
<i>from</i> deep <i> inside? ♪</i>

918
00:50:18,641 --> 00:50:21,686
♪ The need to hurl
won't be denied ♪

919
00:50:21,727 --> 00:50:25,982
♪ That isn't rice
That's maggots you're eating ♪

920
00:50:26,022 --> 00:50:28,567
♪ Larva, larva, larva... ♪

921
00:50:28,609 --> 00:50:30,444
Whee!

922
00:50:30,486 --> 00:50:34,532
That explains why it all ran
to one side
when I put the salt in.

923
00:50:35,407 --> 00:50:37,618
You know...

924
00:50:37,660 --> 00:50:40,746
...I think we did
pretty well today.

925
00:50:40,788 --> 00:50:45,459
I suppose maybe I misjudged
you a bit. I mean,
you're not...

926
00:50:45,501 --> 00:50:47,879
Do I hear an actual
compliment coming?

927
00:50:47,920 --> 00:50:52,967
- (sighs) Never mind.
- No, no, no, say it.

928
00:50:53,009 --> 00:50:57,429
You're not the useless, whiny,
stuck-up, pompous, big girl's
blouse I thought.

929
00:50:57,471 --> 00:50:59,348
There. Was that so hard?

930
00:50:59,390 --> 00:51:00,933
Well...

931
00:51:00,975 --> 00:51:03,936
We better get some rest
if we're gonna get you
home tomorrow.

932
00:51:03,978 --> 00:51:05,354
Catch.

933
00:51:08,482 --> 00:51:09,942
Heh...

934
00:51:09,984 --> 00:51:12,068
Tell me about yourself, Roddy.

935
00:51:12,110 --> 00:51:15,990
Well, there's, uh,
not much to tell.

936
00:51:16,032 --> 00:51:20,327
You know everything about me,
warts and all. I don't
even know what you do.

937
00:51:20,369 --> 00:51:21,954
I'm, uh...

938
00:51:21,996 --> 00:51:23,581
I'm in a boy band.

939
00:51:23,622 --> 00:51:25,750
- Wha...?
- Yeah. Yeah,
I'm the posh one.

940
00:51:25,791 --> 00:51:29,378
(chuckling) I'm serious.

941
00:51:29,420 --> 00:51:33,131
Tell me about
your life Up Top.
Friends, family.

942
00:51:33,173 --> 00:51:34,800
Uh...

943
00:51:34,842 --> 00:51:37,093
You do have a family,
don't you?

944
00:51:37,135 --> 00:51:38,429
Of course I do.

945
00:51:38,470 --> 00:51:42,058
Uh, brothers, sisters,
cousins. We're quite a clan.

946
00:51:42,098 --> 00:51:44,351
You wouldn't believe
the fun we have.

947
00:51:44,393 --> 00:51:48,064
Hanging out at the movies,
playing golf, going skiing.

948
00:51:48,104 --> 00:51:51,525
It's just so great!

949
00:51:51,567 --> 00:51:53,861
No wonder you want
to get home.

950
00:51:54,862 --> 00:51:56,363
Yeah.

951
00:51:56,405 --> 00:52:00,409
Well, I guess tomorrow
we'll both get what we want.

952
00:52:02,494 --> 00:52:04,038
Good night.

953
00:52:04,080 --> 00:52:05,414
Good night, Roddy.

954
00:52:08,459 --> 00:52:09,627
Good night.

955
00:52:10,628 --> 00:52:12,128
Good night.

956
00:52:13,047 --> 00:52:14,214
(high) Good night.

957
00:52:14,256 --> 00:52:15,633
Good night.

958
00:52:15,674 --> 00:52:17,175
(low) Good night.

959
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
Good night, Roddy.

960
00:52:19,887 --> 00:52:21,764
Don't let the bedbugs bite.

961
00:52:21,806 --> 00:52:23,641
- (crunching)
- Aah!

962
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
(chuckles)

963
00:52:25,225 --> 00:52:27,519
- Eee!
- (splashing)

964
00:52:41,826 --> 00:52:43,869
- (horn blaring)
- Aah!

965
00:52:43,911 --> 00:52:45,997
Wakey-wakey!

966
00:52:46,038 --> 00:52:47,790
We're getting close
to Kensington.

967
00:52:47,832 --> 00:52:50,626
Tie down anything loose.
It'll be a bumpy ride.

968
00:52:50,668 --> 00:52:53,545
(yawns) Aye, aye, captain.

969
00:52:53,587 --> 00:52:55,464
(accordion plays)

970
00:53:04,890 --> 00:53:05,975
Ah, thank you.

971
00:53:06,017 --> 00:53:08,019
- You're welcome.
- Ah!

972
00:53:08,060 --> 00:53:09,520
- Bonjour!
- Bonjour!

973
00:53:09,561 --> 00:53:10,896
- Bonjour!
- Bonjour!

974
00:53:10,938 --> 00:53:12,356
- Bonjour!
- (gasps)

975
00:53:12,397 --> 00:53:14,608
Who invited you onboard?

976
00:53:14,650 --> 00:53:16,192
Hop it. Hop it!

977
00:53:16,234 --> 00:53:17,903
(Frog) Ah...

978
00:53:17,945 --> 00:53:21,448
The English little girly,
she's so aggressive.

979
00:53:21,490 --> 00:53:24,618
(groans) Le Frog.

980
00:53:24,660 --> 00:53:27,287
I like a woman
with a little fire.

981
00:53:30,374 --> 00:53:34,294
You're going to pay for that,
my little chocolate croissant!

982
00:53:34,336 --> 00:53:36,922
But first,
a word from our sponsor.

983
00:53:36,964 --> 00:53:38,590
Marcel?

984
00:53:38,632 --> 00:53:41,217
(accordion music playing)

985
00:53:49,643 --> 00:53:52,479
<i>(phone rings)</i>

986
00:53:52,521 --> 00:53:53,772
<i>Aha...</i>

987
00:53:53,814 --> 00:53:55,858
I should have known.

988
00:53:55,900 --> 00:53:59,444
<i>Well done, Le Frog!</i>
<i>I salute you, sir.</i>

989
00:53:59,486 --> 00:54:02,990
<i>Now then, Rita, hand it over.</i>

990
00:54:03,032 --> 00:54:04,408
Hand what over?

991
00:54:04,449 --> 00:54:05,951
<i>(snarls)</i>

992
00:54:05,993 --> 00:54:09,163
<i>This dance of deception</i>
<i>must end.</i>

993
00:54:09,205 --> 00:54:11,999
<i>Return what you have</i>
<i>stolen from me.</i>

994
00:54:12,041 --> 00:54:14,085
<i>Enough dancing!</i>

995
00:54:14,126 --> 00:54:17,088
I don't have it anymore.
It was a fake anyway.

996
00:54:17,129 --> 00:54:18,254
<i>What?</i>

997
00:54:18,964 --> 00:54:20,883
<i>Oh, the ruby.</i>

998
00:54:20,925 --> 00:54:24,260
<i>(laughing maniacally)</i>

999
00:54:25,930 --> 00:54:29,641
He's cuckoo, but family.

1000
00:54:29,683 --> 00:54:31,393
<i>Oh, this is rich.</i>

1001
00:54:31,435 --> 00:54:34,188
<i>The ruby was a pretty thing.</i>

1002
00:54:36,356 --> 00:54:38,192
<i>Stop that.</i>

1003
00:54:38,234 --> 00:54:41,779
<i>But nothing when compared</i>
<i>to the master cable.</i>

1004
00:54:41,820 --> 00:54:44,115
The master what?

1005
00:54:44,156 --> 00:54:45,449
<i>The cab...</i>

1006
00:54:45,490 --> 00:54:46,992
<i>Turn.</i>

1007
00:54:49,036 --> 00:54:53,874
<i>The cable! The one you're</i>
<i>now wearing as a belt.</i>

1008
00:54:53,916 --> 00:54:56,127
- If that's all he wants...
- Hang on.

1009
00:54:56,168 --> 00:54:58,378
What do you want
it for anyway?

1010
00:54:58,420 --> 00:55:02,507
<i>Oh, you'll see,</i>
<i>come the World Cup Final</i>
<i>this afternoon.</i>

1011
00:55:02,549 --> 00:55:06,178
- <i> (laughing, coughing)</i>
- The World Cup Final?

1012
00:55:06,220 --> 00:55:08,806
OK, OK, cousin, take a breath.
Leave it to me.

1013
00:55:08,847 --> 00:55:10,724
We'll get your cable,
kill the rodents,

1014
00:55:10,766 --> 00:55:14,310
then me and my team can settle
down to a decent breakfast.

1015
00:55:15,604 --> 00:55:17,648
OK, men, to action!

1016
00:55:17,689 --> 00:55:19,942
(all) We surrender!

1017
00:55:19,984 --> 00:55:22,903
No, not that one, you idiots!
The kung fu thing!

1018
00:55:22,945 --> 00:55:24,780
(all) Ohh...

1019
00:55:24,822 --> 00:55:27,825
(kung fu grunts)

1020
00:55:27,866 --> 00:55:29,785
I've got a plan.

1021
00:55:33,455 --> 00:55:34,330
Go for it.

1022
00:55:35,624 --> 00:55:37,042
Fly at twelve o'clock!

1023
00:55:37,084 --> 00:55:38,585
- (all) Huh?
- Oh, bother.

1024
00:55:42,631 --> 00:55:44,508
<i>(Toad) Fools! Grab them!</i>

1025
00:55:45,968 --> 00:55:48,179
(laughing)

1026
00:55:48,220 --> 00:55:52,390
<i>(Toad) Le Frog!</i>
<i>No! Get that cable!</i>

1027
00:55:52,432 --> 00:55:53,809
Mon Dieu!

1028
00:55:53,851 --> 00:55:56,228
<i>You rats,</i>
<i>this is not over yet!</i>

1029
00:55:58,438 --> 00:56:00,398
Roddy! The rapids!

1030
00:56:02,318 --> 00:56:03,944
(Rita) Oh, no!

1031
00:56:03,986 --> 00:56:06,280
(grunting, straining)

1032
00:56:13,495 --> 00:56:15,331
En garde! (chuckles)

1033
00:56:15,371 --> 00:56:16,999
Ha!

1034
00:56:17,041 --> 00:56:19,626
Rita? We're going over!

1035
00:56:19,668 --> 00:56:21,212
Do something!

1036
00:56:21,253 --> 00:56:24,506
(mimicking car alarms)

1037
00:56:31,305 --> 00:56:33,807
No, no, no, no, no, no...

1038
00:56:43,275 --> 00:56:44,400
Gotcha!

1039
00:56:47,196 --> 00:56:49,031
(laughing)

1040
00:56:50,699 --> 00:56:52,993
<i>Au revoir, ma chrie!</i>

1041
00:56:53,035 --> 00:56:55,079
Take your flippers off me!

1042
00:56:58,582 --> 00:57:00,584
I have triumphed!

1043
00:57:00,625 --> 00:57:05,297
You stupid English,
with your Yorkshire puddings
and your chips and fish,

1044
00:57:05,339 --> 00:57:09,176
you thought you could
defeat Le Frog? Un...

1045
00:57:12,763 --> 00:57:13,764
...deux...

1046
00:57:16,100 --> 00:57:17,268
...trois!

1047
00:57:17,309 --> 00:57:19,644
Ahh!

1048
00:57:22,064 --> 00:57:23,899
Nibble for your life!

1049
00:57:28,862 --> 00:57:30,822
(laughing)

1050
00:57:32,283 --> 00:57:34,285
My belt, I think.

1051
00:57:34,326 --> 00:57:37,579
- You rodents!
- (raspberries)

1052
00:57:39,290 --> 00:57:41,458
Goodbye, Jammy, me old mate.

1053
00:57:46,255 --> 00:57:48,465
Whoa!

1054
00:57:49,674 --> 00:57:51,676
Whee!

1055
00:57:55,680 --> 00:57:57,724
We're OK, we're OK,
we're OK, we're OK.

1056
00:57:57,766 --> 00:57:59,893
Try opening your eyes!

1057
00:57:59,935 --> 00:58:02,396
(screaming)

1058
00:58:03,772 --> 00:58:05,482
We're over Kensington!

1059
00:58:05,523 --> 00:58:07,818
Yeah, only a terrifying
900-foot drop

1060
00:58:07,859 --> 00:58:10,279
between you
and a nice comfortable bed.

1061
00:58:10,321 --> 00:58:12,114
Where's your house then?

1062
00:58:12,156 --> 00:58:14,491
Right, now. Let me see...

1063
00:58:14,532 --> 00:58:17,828
Inverness Gardens, Vicarage
Gate, Kensington High Street.

1064
00:58:17,869 --> 00:58:19,246
Try and go left.

1065
00:58:19,288 --> 00:58:22,166
That's it. Now go right. Yeah.

1066
00:58:22,207 --> 00:58:24,084
This is gonna be tricky.

1067
00:58:24,126 --> 00:58:26,628
Yeah, and everything else
has been a piece of cake.

1068
00:58:26,670 --> 00:58:28,505
All right, here we go.

1069
00:58:29,756 --> 00:58:33,718
Forty-five, 47, 49...

1070
00:58:33,760 --> 00:58:34,970
...now!

1071
00:58:37,848 --> 00:58:41,018
(grunting)

1072
00:58:42,144 --> 00:58:44,771
- (gasping)
- Ow.

1073
00:58:44,813 --> 00:58:47,565
Well, I've had
softer landings.

1074
00:58:50,902 --> 00:58:53,238
(laughing)

1075
00:58:53,280 --> 00:58:54,531
We did it.

1076
00:58:54,572 --> 00:58:56,908
I'm home.

1077
00:58:56,950 --> 00:59:00,620
The crew of the Jammy Dodger
survives!

1078
00:59:00,662 --> 00:59:02,206
Yep.

1079
00:59:02,247 --> 00:59:04,208
Oh... Rita?

1080
00:59:06,210 --> 00:59:10,922
Oh, oh, of course.
I'm such an idiot. The Dodger.

1081
00:59:10,964 --> 00:59:13,550
Wasn't your fault, Rod.

1082
00:59:13,591 --> 00:59:15,593
Quite an adventure,
though, wasn't it?

1083
00:59:15,635 --> 00:59:18,222
Rita, I am so sorry.

1084
00:59:19,973 --> 00:59:23,018
But I think I might be able
to cheer you up.

1085
00:59:24,728 --> 00:59:29,233
Ta-da! As promised,
the Kensington jewels.

1086
00:59:30,234 --> 00:59:32,403
A genuine star-cut ruby.

1087
00:59:32,444 --> 00:59:35,406
It's just beautiful!

1088
00:59:35,447 --> 00:59:37,615
And the best part?

1089
00:59:37,657 --> 00:59:38,867
Unbreakable.

1090
00:59:43,455 --> 00:59:45,499
I don't know what to say.

1091
00:59:45,541 --> 00:59:48,752
You think it will be enough?
I mean, to take care of your
family?

1092
00:59:51,880 --> 00:59:55,092
And maybe this could be
the Jammy Dodger Mark Two.

1093
01:00:02,599 --> 01:00:04,351
Well...

1094
01:00:05,643 --> 01:00:07,645
...I suppose this is it.

1095
01:00:07,687 --> 01:00:09,647
Thank you...

1096
01:00:09,689 --> 01:00:11,191
for the lift.

1097
01:00:11,233 --> 01:00:13,068
You're welcome.

1098
01:00:15,362 --> 01:00:17,489
- Roddy?
- Yes.

1099
01:00:17,531 --> 01:00:21,243
I don't suppose you'd have
time to give me a quick tour?

1100
01:00:21,285 --> 01:00:22,369
Of course.

1101
01:00:22,411 --> 01:00:24,621
I'd love to meet your family.

1102
01:00:25,956 --> 01:00:28,292
Ah...

1103
01:00:28,333 --> 01:00:30,419
- Hello?
- (screeching)

1104
01:00:30,461 --> 01:00:33,505
Hello, hello, hello?
Anybody home?

1105
01:00:33,547 --> 01:00:36,091
Wouldn't you know it?
All out, every one of them.

1106
01:00:36,133 --> 01:00:37,301
Wait. Wait, wait, wait.

1107
01:00:43,932 --> 01:00:46,602
- What is that?
- Oh, that.

1108
01:00:46,643 --> 01:00:48,728
Um... That's my...

1109
01:00:48,770 --> 01:00:50,439
That's my master bedroom.

1110
01:00:50,481 --> 01:00:53,400
- It's a cage.
- No! No, it's not, actually.

1111
01:00:53,442 --> 01:00:55,068
Then why the lock and bars?

1112
01:00:55,110 --> 01:00:58,696
That's my, um...
home security system.

1113
01:01:01,325 --> 01:01:04,453
So much to see, so little time
to see it in. Shall we?

1114
01:01:04,495 --> 01:01:06,121
Roddy.

1115
01:01:06,163 --> 01:01:09,916
You're all alone
up here, aren't you?

1116
01:01:13,545 --> 01:01:15,631
(Sid) Goal!

1117
01:01:15,672 --> 01:01:16,923
Who's that?

1118
01:01:16,965 --> 01:01:18,091
Um...

1119
01:01:18,133 --> 01:01:21,261
That would be... my brother!

1120
01:01:21,303 --> 01:01:23,514
What a game!
I can't believe it!

1121
01:01:23,555 --> 01:01:26,683
He shoots! He scores!
Back of the net! Group hug.

1122
01:01:29,561 --> 01:01:31,771
- Oh, hello.
- Rita, this is...

1123
01:01:31,813 --> 01:01:33,273
- ...Rupert!
- What?

1124
01:01:33,315 --> 01:01:35,775
Rupert, this is Rita.

1125
01:01:35,817 --> 01:01:39,530
She's been so looking forward
to meeting my brother.

1126
01:01:39,571 --> 01:01:42,658
Obviously, there's not
a huge family resemblance.

1127
01:01:42,699 --> 01:01:44,660
I rather got the brains and...

1128
01:01:44,701 --> 01:01:47,037
Well, actually,
I got the looks too,

1129
01:01:47,078 --> 01:01:49,414
but we're very close,
aren't we, Rupert?

1130
01:01:49,456 --> 01:01:52,668
Well, how time flies
when you're having fun!
Still...

1131
01:01:52,709 --> 01:01:54,252
On with the tour, shall we?

1132
01:01:54,294 --> 01:01:57,506
- Hello, Sid.
- Hello, Rita.

1133
01:01:57,548 --> 01:02:00,634
- How's your dad?
- Better, yeah.
Thanks for asking.

1134
01:02:00,676 --> 01:02:04,054
Rupert? (laughing)

1135
01:02:04,095 --> 01:02:07,307
What was that all about?
Come here, you poor little
thing.

1136
01:02:07,349 --> 01:02:11,311
Look at his little face.
You ever seen anything
so pathetic?

1137
01:02:11,353 --> 01:02:14,731
Brothers? (laughing)

1138
01:02:14,772 --> 01:02:17,901
All Mr. Lonely has got
is a couple of dolls

1139
01:02:17,942 --> 01:02:20,445
and a little wheel
to run around in his cage.

1140
01:02:20,487 --> 01:02:22,906
Oh, this is too sweet!

1141
01:02:22,947 --> 01:02:25,992
What a loo-hoo-hoo-
hoo-hoo-hoo-ser!

1142
01:02:30,372 --> 01:02:33,542
Aw... It's OK, Roddy.

1143
01:02:35,586 --> 01:02:37,212
OK?

1144
01:02:37,254 --> 01:02:41,758
Look at this place, Rita.
Look at my home.
It's a palace!

1145
01:02:41,799 --> 01:02:45,429
I can do whatever I want
whenever I want to.

1146
01:02:45,470 --> 01:02:48,599
I'd say that's a little more
than OK, wouldn't you?

1147
01:02:48,640 --> 01:02:53,103
What do I need a family for?
What do I need friends for?

1148
01:02:53,144 --> 01:02:56,565
I'm sorry, but if you have
everything you need, then...

1149
01:02:56,607 --> 01:03:00,777
...I really have to get going.
I have a serious infestation
to deal with.

1150
01:03:02,487 --> 01:03:05,240
I'll say goodbye, then...

1151
01:03:07,075 --> 01:03:09,077
...Roddy St. James...

1152
01:03:09,119 --> 01:03:10,828
...of Kensington.

1153
01:03:26,344 --> 01:03:30,807
(toilet flushing)

1154
01:03:34,852 --> 01:03:37,564
(sighs)

1155
01:03:37,606 --> 01:03:40,484
(trio harmonizing)

1156
01:03:40,525 --> 01:03:44,488
(singing <i> Mr. Lonely)</i>

1157
01:03:44,529 --> 01:03:46,906
♪ Lonely ♪

1158
01:03:46,948 --> 01:03:49,534
♪ I'm Mr. Lonely ♪

1159
01:03:49,576 --> 01:03:52,329
♪ I have nobody ♪

1160
01:03:52,370 --> 01:03:55,499
♪ For my own... ♪

1161
01:03:59,919 --> 01:04:03,715
<i>(man on TV) Only ten minutes</i>
<i>left till halftime. What an</i>
<i>amazing match this has been...</i>

1162
01:04:03,757 --> 01:04:06,593
Come on, England!
Oh, this is fantastic!

1163
01:04:06,635 --> 01:04:10,681
<i>A rare attack here by Germany,</i>
<i>but it comes to very little.</i>

1164
01:04:10,722 --> 01:04:15,310
Come here, bro! Rupert's
missing his Rodsy-Wodsy.

1165
01:04:17,521 --> 01:04:19,105
Here, have a cheese puff.

1166
01:04:20,649 --> 01:04:22,275
Have another.

1167
01:04:22,317 --> 01:04:24,110
Here you go.

1168
01:04:24,152 --> 01:04:26,863
No! Duh.
You're supposed to eat them.

1169
01:04:26,904 --> 01:04:29,199
Move... over.

1170
01:04:29,240 --> 01:04:31,743
- What?
- Move over!

1171
01:04:32,828 --> 01:04:36,832
I'll take some of that.
(gulping)

1172
01:04:36,873 --> 01:04:40,794
Word of advice, mate.
Take it easy with the drink,
seriously,

1173
01:04:40,836 --> 01:04:43,338
or you'll never make it
till halftime.

1174
01:04:45,716 --> 01:04:47,050
What did you say?

1175
01:04:47,091 --> 01:04:48,552
The bathroom.

1176
01:04:48,593 --> 01:04:50,721
I'm waiting till halftime.

1177
01:04:50,762 --> 01:04:52,972
I don't want to miss
any of the game.

1178
01:04:53,014 --> 01:04:56,560
Halftime.
He's waiting till halftime!

1179
01:04:56,601 --> 01:04:59,688
Those floodgates
won't hold forever, you know!

1180
01:04:59,730 --> 01:05:03,066
No! Not the master cable!

1181
01:05:03,107 --> 01:05:05,443
What do you want
it for anyway?

1182
01:05:05,485 --> 01:05:09,364
<i>Oh, you'll see,</i>
<i>come the World Cup Final</i>
<i>this afternoon.</i>

1183
01:05:10,990 --> 01:05:14,118
(Sid) Half... time.

1184
01:05:14,160 --> 01:05:18,790
Half... time.

1185
01:05:18,832 --> 01:05:21,125
Of course.
That's The Toad's plan!

1186
01:05:21,167 --> 01:05:22,919
That's why
he needs the cable!

1187
01:05:22,960 --> 01:05:25,756
When everyone goes to the
toilet, the city will be
flushed away!

1188
01:05:25,797 --> 01:05:28,049
- Come with me.
- Wha...? No!

1189
01:05:28,091 --> 01:05:30,093
What about the game?

1190
01:05:30,134 --> 01:05:32,011
<i>(announcer) And what</i>
<i>a game it is!</i>

1191
01:05:32,053 --> 01:05:35,098
<i>Oh, a nasty fall there</i>
<i>for Ray Bowers.</i>

1192
01:05:35,139 --> 01:05:37,267
Can you see all right, Fergus?

1193
01:05:37,308 --> 01:05:38,685
Yes, thanks, Mum.

1194
01:05:38,727 --> 01:05:39,770
Where's your helmets?

1195
01:05:39,811 --> 01:05:41,772
Which one's the quarterback?

1196
01:05:41,813 --> 01:05:43,774
Pick up the ball!
Pick up the ball!

1197
01:05:43,815 --> 01:05:46,568
Oh, these Brits don't know
the first thing
about football.

1198
01:05:48,361 --> 01:05:52,115
Enjoy your last moments,
you egregious vermin.

1199
01:05:52,156 --> 01:05:54,659
(Spike) I've got Rita, boss!
I've got Rita!

1200
01:05:54,701 --> 01:05:57,788
Get off me, you lab reject!

1201
01:05:57,829 --> 01:05:59,330
Ha! You missed.

1202
01:06:01,165 --> 01:06:03,460
Ow.

1203
01:06:03,501 --> 01:06:05,253
(Toad) Ah, Rita.

1204
01:06:05,295 --> 01:06:08,131
It's so good of you
to return the cable.

1205
01:06:08,673 --> 01:06:10,091
Bonjour.

1206
01:06:10,133 --> 01:06:11,635
Hey!

1207
01:06:13,553 --> 01:06:16,556
At last! It's mine!

1208
01:06:16,598 --> 01:06:20,143
(laughing maniacally)

1209
01:06:23,187 --> 01:06:25,148
Just take it.

1210
01:06:25,189 --> 01:06:26,900
(grumbling)

1211
01:06:28,067 --> 01:06:30,987
Let there be light!

1212
01:06:38,453 --> 01:06:42,290
Please don't flush me, Roddy!
I can't survive down there!

1213
01:06:42,332 --> 01:06:45,084
I've gone soft!

1214
01:06:45,126 --> 01:06:47,378
Sid, I want you to flush me.
I'm going back.

1215
01:06:47,420 --> 01:06:48,672
Back?

1216
01:06:48,713 --> 01:06:50,131
Rita's in terrible danger.

1217
01:06:50,173 --> 01:06:52,049
Everyone's in terrible danger!

1218
01:06:52,091 --> 01:06:54,010
Now, you like it here,
don't you?

1219
01:06:54,051 --> 01:06:57,722
Oh, yes, Roddy.
I like it here very much.

1220
01:06:57,764 --> 01:07:01,351
And if I leave you,
will you be good to Tabitha,
the little girl?

1221
01:07:01,392 --> 01:07:05,730
I'll be as good as gold
to her, Roddy. And I will
be the best pet ever!

1222
01:07:05,772 --> 01:07:07,315
Then the place is all yours.

1223
01:07:07,357 --> 01:07:08,817
- Sweet!
- Great.

1224
01:07:08,859 --> 01:07:10,276
Let's get the bubbles going.

1225
01:07:10,318 --> 01:07:12,278
I've got a big job
to do down there.

1226
01:07:12,320 --> 01:07:14,030
Right away, sir!

1227
01:07:14,739 --> 01:07:16,366
So long, Sid.

1228
01:07:16,407 --> 01:07:20,620
So long, Rodnick Saint
Something of Someplace
or other.

1229
01:07:20,662 --> 01:07:22,413
Geronimo!

1230
01:07:25,416 --> 01:07:29,212
And, lo, a chosen one
shall come down from above,

1231
01:07:29,253 --> 01:07:32,590
and he shall be our savoir
from the Great Flood!

1232
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
I'm terribly sorry.

1233
01:07:36,469 --> 01:07:40,015
<i>Just two minutes left till</i>
<i>halftime! Incredible!</i>

1234
01:07:40,056 --> 01:07:42,350
- <i> It's a fantasy</i>
<i>start for England.</i>
- (Roddy) Rita!

1235
01:07:42,392 --> 01:07:44,853
<i>England leads Germany</i>
<i>by three goals to one.</i>

1236
01:07:44,895 --> 01:07:47,939
<i>What an amazing game</i>
<i>this is turning out to be!</i>

1237
01:07:47,981 --> 01:07:50,066
The grand opening.

1238
01:07:59,492 --> 01:08:01,494
<i>And the referee again</i>
<i>has to bring play to a halt.</i>

1239
01:08:01,536 --> 01:08:04,455
(gasps) Rita!

1240
01:08:04,497 --> 01:08:07,166
(male) Fans for the fans!

1241
01:08:07,208 --> 01:08:10,253
Extra! Pied Piper
lures thousands
to their death!

1242
01:08:10,294 --> 01:08:12,672
Balloons! Balloons!

1243
01:08:13,548 --> 01:08:16,676
(straining, grunting)

1244
01:08:19,512 --> 01:08:21,097
(Roddy)Rita!

1245
01:08:24,768 --> 01:08:26,061
Rita!

1246
01:08:26,102 --> 01:08:27,186
Roddy!

1247
01:08:27,228 --> 01:08:29,272
I'm so sorry.
I've been such a fool.

1248
01:08:29,313 --> 01:08:31,315
You were right about me
and everything.

1249
01:08:31,357 --> 01:08:35,361
I should have admitted that,
but I was afraid you wouldn't
like me anymore.

1250
01:08:35,403 --> 01:08:38,197
Do you think we can talk
about this after
you rescue me?

1251
01:08:38,239 --> 01:08:40,825
Of course. There's no time.
When that whistle blows

1252
01:08:40,867 --> 01:08:44,203
and everyone Up Top
goes to the toilet,
it'll flush away the city.

1253
01:08:44,245 --> 01:08:46,330
I know. And my family
are all down there.

1254
01:08:46,372 --> 01:08:47,874
We've got to warn everyone.

1255
01:08:47,916 --> 01:08:49,292
Stop them!

1256
01:08:50,460 --> 01:08:51,669
(splash)

1257
01:08:51,711 --> 01:08:53,170
(automatic fire)

1258
01:08:57,968 --> 01:08:59,343
Oh, dear.

1259
01:08:59,385 --> 01:09:04,432
- (screaming)
- (wind escaping)

1260
01:09:04,474 --> 01:09:05,642
(wind continues)

1261
01:09:05,683 --> 01:09:07,811
Whoa! Whitey!

1262
01:09:07,852 --> 01:09:10,563
I saw an opportunity
and I seized it.

1263
01:09:12,482 --> 01:09:16,111
So you thought you could
make a fool of The Toad, eh?

1264
01:09:16,152 --> 01:09:18,529
(shrieking)

1265
01:09:18,571 --> 01:09:20,615
You don't need us for that.

1266
01:09:20,657 --> 01:09:23,242
You think you're so clever,
don't you?

1267
01:09:23,284 --> 01:09:26,121
Well, I'll be the one laughing

1268
01:09:26,162 --> 01:09:30,166
when every last revolting
rat is flushed away!

1269
01:09:30,207 --> 01:09:33,878
For I shall repopulate
the city...

1270
01:09:33,920 --> 01:09:35,964
...with these!

1271
01:09:39,592 --> 01:09:41,970
- (all) Eww!
- Nasty.

1272
01:09:42,012 --> 01:09:45,640
- Is this the Glorious
Amphibian Dawn, Dad?
- Anything for you.

1273
01:09:45,682 --> 01:09:47,058
- Can I have a pony?
- No.

1274
01:09:47,100 --> 01:09:48,726
- A puppy?
- We'll talk about it.

1275
01:09:48,768 --> 01:09:50,353
- Can we talk about it now?
- No.

1276
01:09:50,394 --> 01:09:53,023
- Can I have a puppy?
- (all overlapping) Me too.

1277
01:09:53,064 --> 01:09:56,400
You can't all have puppies!
Please! Daddy's working!

1278
01:09:56,442 --> 01:09:58,653
We need to get downstairs
and pull out that cable.

1279
01:09:58,695 --> 01:10:01,531
How?
It's impossible.

1280
01:10:03,158 --> 01:10:05,952
England is winning.
Anything's possible.

1281
01:10:09,039 --> 01:10:10,247
(Spike) Turn it off, Whitey!

1282
01:10:12,167 --> 01:10:13,918
- Come on!
- They're getting away!

1283
01:10:16,546 --> 01:10:18,548
Oh. Hi, boss.

1284
01:10:18,589 --> 01:10:22,218
Whitey! They're biting my
bottom! Help!

1285
01:10:22,259 --> 01:10:23,970
I'm coming, Spike!

1286
01:10:25,680 --> 01:10:28,058
(Toad) You fools! Grab them!

1287
01:10:28,099 --> 01:10:30,018
Top floor, lingerie,
housewares

1288
01:10:30,060 --> 01:10:31,853
and certain doom!

1289
01:10:41,320 --> 01:10:44,657
- (grunts)
- (nervous laugh)

1290
01:10:44,699 --> 01:10:48,661
(grumbles) Do I have to
do everything myself?!

1291
01:10:53,332 --> 01:10:56,377
<i>(whistle blowing over TV)</i>

1292
01:10:56,419 --> 01:10:58,213
<i>There goes the whistle</i>
<i>for halftime!</i>

1293
01:10:58,254 --> 01:11:01,091
<i>We're gonna take a break, but</i>
<i>we'll be back</i>
<i>in a few minutes.</i>

1294
01:11:01,132 --> 01:11:05,720
You're too late
to do anything! You and your
kind are finished!

1295
01:11:05,762 --> 01:11:09,849
Oh, yeah? Well, come
and get us then,
you warty windbag.

1296
01:11:12,102 --> 01:11:14,687
(groaning)

1297
01:11:14,729 --> 01:11:16,564
(toilets flushing)

1298
01:11:16,606 --> 01:11:17,899
Oh, no!

1299
01:11:22,028 --> 01:11:25,698
(screaming)

1300
01:11:32,205 --> 01:11:34,290
The gate. Back this way!
Come on!

1301
01:11:35,708 --> 01:11:37,460
- Rita!
- (screams)

1302
01:11:37,501 --> 01:11:39,754
If I'm going,
you're both coming with me!

1303
01:11:39,796 --> 01:11:41,256
Just go, Roddy!

1304
01:11:47,929 --> 01:11:49,055
That's it.

1305
01:11:50,556 --> 01:11:51,724
(Rita) Roddy!

1306
01:11:51,766 --> 01:11:53,309
Stop moving!

1307
01:11:53,350 --> 01:11:56,312
Come and get me,
you big, slimy airbag!

1308
01:11:57,313 --> 01:11:58,314
Roddy, look out!

1309
01:12:00,524 --> 01:12:01,358
Yes!

1310
01:12:12,662 --> 01:12:13,663
Le Frog!

1311
01:12:13,704 --> 01:12:15,957
Oh...

1312
01:12:19,418 --> 01:12:20,837
Let's finish this.

1313
01:12:20,878 --> 01:12:22,379
(Rita) Yeah, let me go!

1314
01:12:22,421 --> 01:12:24,924
Goodbye, rat!

1315
01:12:24,966 --> 01:12:26,676
Rita!

1316
01:12:26,717 --> 01:12:28,178
Hmm?

1317
01:12:34,475 --> 01:12:36,144
Feeling a little tongue-tied?

1318
01:12:36,186 --> 01:12:37,394
Impossible!

1319
01:12:37,436 --> 01:12:38,688
Toodle-oo.

1320
01:12:38,729 --> 01:12:40,857
No!

1321
01:12:40,898 --> 01:12:43,400
(screaming)

1322
01:12:48,489 --> 01:12:51,326
- Wave! Wave!
- (all) England!

1323
01:12:51,367 --> 01:12:53,661
No, giant wave!

1324
01:12:57,623 --> 01:12:59,583
Please work. Please work.
Please work!

1325
01:13:22,899 --> 01:13:24,400
High five!

1326
01:13:25,442 --> 01:13:26,610
Oh, yeah.

1327
01:13:30,573 --> 01:13:32,616
Look! It's Roddy and Rita!

1328
01:13:32,658 --> 01:13:34,244
Good on you, girl!

1329
01:13:34,285 --> 01:13:36,746
Hooray for
Millicent Bystander!

1330
01:13:36,787 --> 01:13:38,539
Millicent!

1331
01:13:38,581 --> 01:13:42,001
(all cheering) Millicent!
Millicent! Millicent!

1332
01:13:42,043 --> 01:13:44,754
You're a hero, Roddy.

1333
01:13:44,795 --> 01:13:46,422
(Frog scoffs)

1334
01:13:46,463 --> 01:13:47,423
Big deal.

1335
01:13:50,426 --> 01:13:52,262
You wretched vermin!

1336
01:13:52,303 --> 01:13:55,014
I'll make you pay for this!

1337
01:13:55,056 --> 01:13:57,100
Give it a rest, cousin.

1338
01:13:57,141 --> 01:13:58,935
And get your kids a puppy.

1339
01:13:58,976 --> 01:14:00,811
(both chuckle)

1340
01:14:01,979 --> 01:14:03,231
Rita...

1341
01:14:05,024 --> 01:14:08,945
...I was wondering, if you do
build a Jammy Dodger
Mark Two...

1342
01:14:10,821 --> 01:14:13,574
...you wouldn't happen to need
a first mate, would you?

1343
01:14:17,328 --> 01:14:18,955
(♪ Tina Turner: <i> Proud Mary)</i>

1344
01:14:18,996 --> 01:14:22,458
♪ Left a good job
in the city ♪

1345
01:14:24,252 --> 01:14:29,132
♪ Workin' for the man
every night and day ♪

1346
01:14:29,173 --> 01:14:30,674
♪ Rollin' ♪

1347
01:14:30,716 --> 01:14:33,552
♪ Rollin' on the river ♪

1348
01:14:33,594 --> 01:14:37,348
♪ Rollin' on the river ♪

1349
01:14:39,183 --> 01:14:40,351
OK.

1350
01:14:45,773 --> 01:14:49,485
Hello, Tom! Give us a squeeze!

1351
01:14:53,697 --> 01:14:54,657
All right, chaps.

1352
01:14:56,326 --> 01:14:58,661
♪ Big wheel keep on turnin' ♪

1353
01:14:58,702 --> 01:15:01,580
♪ Proud Mary keep on burnin' ♪

1354
01:15:01,622 --> 01:15:04,334
♪ Rollin', rollin' ♪

1355
01:15:04,375 --> 01:15:06,461
♪ Rollin' on the river ♪

1356
01:15:06,502 --> 01:15:11,757
(vocalizing)

1357
01:15:13,717 --> 01:15:14,969
All right!

1358
01:15:20,557 --> 01:15:23,102
Oh, I love a happy ending.

1359
01:15:23,144 --> 01:15:27,064
You've gone soft! I like
unhappy endings,
with lots of violence.

1360
01:15:30,734 --> 01:15:33,529
Are you...
are you happy now, Spike?

1361
01:15:34,864 --> 01:15:36,532
(laughing)

1362
01:15:39,869 --> 01:15:42,997
- Shall we?
- Go for it.

1363
01:15:43,039 --> 01:15:45,124
- ♪ Big wheel keep
on turnin' ♪
- ♪ Turnin' ♪

1364
01:15:45,166 --> 01:15:48,002
- ♪ Proud Mary keep
on burnin' ♪
- ♪ Burnin' ♪

1365
01:15:48,044 --> 01:15:50,963
♪ Rollin', rollin' ♪

1366
01:15:51,005 --> 01:15:53,216
♪ Rollin' on the river ♪

1367
01:15:59,555 --> 01:16:03,393
(vocalizing)

1368
01:16:03,434 --> 01:16:06,645
- Where are we going?
- I have no idea.

1369
01:16:06,687 --> 01:16:09,524
But we're gonna get there
really fast!

1370
01:16:09,565 --> 01:16:11,901
I'm coming, Mr. Jones!
I'm coming!

1371
01:16:25,289 --> 01:16:28,251
Ah, this is the life, eh.

1372
01:16:28,292 --> 01:16:30,461
(Tabitha) Roddy, I'm home!

1373
01:16:30,503 --> 01:16:32,004
And I've brought you
a new friend!

1374
01:16:32,046 --> 01:16:34,173
- (cat meows)
- (screams)

1375
01:16:34,215 --> 01:16:37,385
(♪ Tom Jones:
<i>What's new Pussycat?)</i>

1376
01:16:37,427 --> 01:16:39,512
<i>♪ What's new, pussycat? ♪</i>

1377
01:16:39,554 --> 01:16:42,306
<i>♪ Woah, woah,</i>
<i>woah, woah, woah ♪</i>

1378
01:16:45,017 --> 01:16:48,854
<i>♪ Pussycat,</i>
<i>Pussycat I've got flowers ♪</i>

1379
01:16:48,896 --> 01:16:52,733
<i>♪ And lots of hours</i>
<i>to spend with you ♪</i>

1380
01:16:52,775 --> 01:16:57,447
<i>♪ So go and powder your cute</i>
<i>little pussycat nose ♪</i>

1381
01:16:58,781 --> 01:17:02,326
<i>♪ Pussycat, Pussycat</i>
<i>I love you ♪</i>

1382
01:17:02,368 --> 01:17:06,163
<i>♪ Yes, I do ♪</i>

1383
01:17:06,205 --> 01:17:10,209
<i>♪ You and your</i>
<i>pussycat nose! ♪</i>

1384
01:17:10,251 --> 01:17:14,589
<i>♪ What's new, pussycat?</i>
<i>Woah, woah, woah ♪</i>

1385
01:17:14,630 --> 01:17:18,217
<i>♪ What's new, pussycat?</i>
<i>Woah, woah, woah ♪</i>

1386
01:17:21,887 --> 01:17:25,766
<i>♪ Pussycat, Pussycat</i>
<i>You're so thrilling ♪</i>

1387
01:17:25,808 --> 01:17:29,770
<i>♪ And I'm so willing</i>
<i>to care for you ♪</i>

1388
01:17:29,812 --> 01:17:35,318
<i>♪ So go and make up your</i>
<i>cute little pussycat eyes! ♪</i>

1389
01:17:35,359 --> 01:17:39,572
<i>♪ Pussycat, Pussycat</i>
<i>I love you ♪</i>

1390
01:17:39,614 --> 01:17:43,367
- <i> ♪ Yes, I do ♪</i>
- (screeching)

1391
01:17:43,409 --> 01:17:46,162
<i>♪ You and your pussycat eyes ♪</i>

1392
01:17:47,830 --> 01:17:51,459
<i>♪ What's new, pussycat?</i>
<i>Woah, woah, woah ♪</i>

1393
01:17:51,501 --> 01:17:55,588
<i>♪ What's new, pussycat?</i>
<i>Woah, woah, woah ♪</i>

1394
01:17:58,882 --> 01:18:02,845
<i>♪ Pussycat, Pussycat</i>
<i>You're delicious ♪</i>

1395
01:18:02,886 --> 01:18:06,890
<i>♪ And if my wishes</i>
<i>can all come true ♪</i>

1396
01:18:06,932 --> 01:18:11,228
<i>♪ I'll soon be kissing your</i>
<i>sweet little pussycat lips! ♪</i>

1397
01:18:12,771 --> 01:18:16,526
<i>♪ Pussycat, Pussycat</i>
<i>I love you ♪</i>

1398
01:18:16,567 --> 01:18:17,652
<i>♪ Yes, I do ♪</i>

1399
01:18:17,734 --> 01:18:20,321
- (screeching)
- (laughing)

1400
01:18:20,363 --> 01:18:24,534
<i>- ♪ You and your</i>
<i>pussycat lips ♪</i>
<i>- ♪ Whoa, whoa ♪</i>

1401
01:18:24,575 --> 01:18:28,621
<i>- ♪ You and your</i>
<i>pussycat eyes ♪</i>
<i>- ♪ Whoa, whoa ♪</i>

1402
01:18:28,663 --> 01:18:34,168
<i>♪ You and your</i>
<i>pussycat nose ♪</i>

1403
01:18:36,253 --> 01:18:38,881
(♪ Fatboy Slim:
<i>Wonderful Night)</i>

1404
01:18:40,132 --> 01:18:42,134
<i>♪ Uhm hmm hm hm ♪</i>

1405
01:18:42,176 --> 01:18:45,262
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta take it from me ♪</i>

1406
01:18:45,304 --> 01:18:48,349
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>Come on and break it on down ♪</i>

1407
01:18:48,391 --> 01:18:51,268
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta shake it for me ♪</i>

1408
01:18:51,310 --> 01:18:52,811
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1409
01:18:52,853 --> 01:18:54,605
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1410
01:18:54,647 --> 01:18:56,815
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>Everybody can see ♪</i>

1411
01:18:56,857 --> 01:18:58,442
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1412
01:18:58,484 --> 01:19:00,444
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1413
01:19:00,486 --> 01:19:03,197
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>Go ahead and release ♪</i>

1414
01:19:03,239 --> 01:19:04,823
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1415
01:19:04,865 --> 01:19:06,534
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1416
01:19:06,576 --> 01:19:08,869
<i>♪ You know the music</i>
<i>search engine need a tune-up ♪</i>

1417
01:19:08,911 --> 01:19:12,331
<i>♪ Soon as they out the gate</i>
<i>they all a wanna hear</i>
<i>da corner, uh-huh ♪</i>

1418
01:19:12,373 --> 01:19:14,958
<i>♪ Feel the connectedness</i>
<i>energy, disprojected</i>
<i>the weighted ♪</i>

1419
01:19:15,000 --> 01:19:17,086
<i>♪ The whole collective</i>
<i>consciousness ♪</i>

1420
01:19:17,127 --> 01:19:19,589
<i>♪ Arise like helium up</i>
<i>Groovin' out of the question ♪</i>

1421
01:19:19,630 --> 01:19:21,048
<i>♪ Won't disrespect him, but ♪</i>

1422
01:19:21,090 --> 01:19:24,218
<i>♪ Our styles Posh</i>
<i>like Dave Beckham c'mon ♪</i>

1423
01:19:24,260 --> 01:19:27,179
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta take it from me ♪</i>

1424
01:19:27,221 --> 01:19:28,639
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1425
01:19:28,681 --> 01:19:30,516
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1426
01:19:30,558 --> 01:19:32,893
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta shake it for me ♪</i>

1427
01:19:32,935 --> 01:19:34,770
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1428
01:19:34,811 --> 01:19:36,146
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1429
01:19:42,069 --> 01:19:43,862
<i>♪ That the spot will get hot ♪</i>

1430
01:19:43,904 --> 01:19:45,322
<i>♪ That it's ready to pop ♪</i>

1431
01:19:45,364 --> 01:19:46,823
<i>♪ Don't even</i>
<i>look at the clock ♪</i>

1432
01:19:46,865 --> 01:19:48,200
<i>♪ All of your</i>
<i>problems forgotten ♪</i>

1433
01:19:48,242 --> 01:19:49,826
<i>♪ It's time to</i>
<i>rock till you drop ♪</i>

1434
01:19:49,868 --> 01:19:51,370
<i>♪ Feel the force</i>
<i>and just flock ♪</i>

1435
01:19:51,412 --> 01:19:54,415
<i>♪ To the epicenter of the</i>
<i>party's bass tremors, c'mon ♪</i>

1436
01:19:54,457 --> 01:19:57,209
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta take it from me ♪</i>

1437
01:19:57,251 --> 01:19:58,835
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1438
01:19:58,877 --> 01:20:00,546
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1439
01:20:00,588 --> 01:20:03,132
<i>♪ It's a wonderful night</i>
<i>You've gotta shake it for me ♪</i>

1440
01:20:03,173 --> 01:20:04,883
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1441
01:20:04,925 --> 01:20:06,594
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1442
01:20:06,636 --> 01:20:07,803
<i>♪ It's a wonderful night ♪</i>

1443
01:20:07,844 --> 01:20:10,013
<i>♪ Come on and</i>
<i>break it on down ♪</i>

1444
01:20:10,055 --> 01:20:12,141
(chuckling)

1445
01:20:12,725 --> 01:20:14,727
Woo-hoo!

1446
01:20:14,769 --> 01:20:17,020
Whee! (chuckles)

1447
01:20:17,062 --> 01:20:19,022
(glass shattering)

1448
01:20:23,235 --> 01:20:24,695
(blowing raspberry)

1449
01:20:53,223 --> 01:20:55,851
(banjo music plays)

1450
01:21:15,496 --> 01:21:20,209
(singing indistinctly)

1451
01:21:30,553 --> 01:21:33,180
(chuckling)

1452
01:21:33,222 --> 01:21:37,309
- Woo-hoo!
- (glass shattering)

1453
01:21:52,282 --> 01:21:54,535
(blowing raspberry)

1454
01:22:06,505 --> 01:22:07,506
(screams)

1455
01:22:15,514 --> 01:22:17,140
(gasps)

1456
01:23:55,447 --> 01:23:58,200
(chorus singing)

