1
00:00:33,659 --> 00:00:36,995
FINAL DE LA COPA DEL MUNDO
¡VAMOS INGLATERRA!

2
00:00:48,173 --> 00:00:52,094
-¡El coche está aquí!
-¡Son las 9, perderemos el vuelo!

3
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
-Cheques de viajero...
-¿Tienes los billetes?

4
00:00:54,930 --> 00:00:56,848
Tabitha, ¿diste de comer a Roddy?

5
00:00:56,932 --> 00:00:59,476
Sé que hemos olvidado algo.

6
00:00:59,851 --> 00:01:01,520
Roddy, ¿dónde estás?

7
00:01:02,312 --> 00:01:05,148
Estaremos fuera unos días,
aquí tienes comida.

8
00:01:05,816 --> 00:01:07,401
-Aquí tienes más.
-¡Tabitha!

9
00:01:07,526 --> 00:01:11,738
-No le des demasiado de comer.
-Claro que no, mamá.

10
00:01:11,822 --> 00:01:13,615
-¡Tabitha!
-Adiós, Roddy.

11
00:01:13,699 --> 00:01:17,286
-Son nuestras vacaciones.
-¡Ya voy!

12
00:01:27,462 --> 00:01:29,298
Cuando el gato no está,

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,259
los ratones bailan.

14
00:01:32,426 --> 00:01:34,720
¡Empiezan las vacaciones!

15
00:01:35,304 --> 00:01:36,847
¡Música, maestro!

16
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
¿Qué hacéis ahí?
¡He organizado un día estupendo!

17
00:01:48,317 --> 00:01:50,193
¡Venga, rápido!

18
00:01:52,321 --> 00:01:54,698
No. No. No.

19
00:01:54,781 --> 00:01:56,992
No. No. No.

20
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
{\an8}Poneos los cinturones.

21
00:02:21,391 --> 00:02:22,684
¡Bola va!

22
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Lo siento.

23
00:02:30,651 --> 00:02:31,735
NATACIÓN
ESQUÍ

24
00:02:32,110 --> 00:02:33,779
Punto de partido.
¡Servicio!

25
00:02:34,488 --> 00:02:36,657
¡Hemos ganado, hemos ganado!

26
00:02:39,660 --> 00:02:42,079
PLAYA
ESTRENO CINEMATOGRÁFICO

27
00:02:50,169 --> 00:02:51,213
{\an8}Perfecto.

28
00:03:06,185 --> 00:03:08,438
MUERE DE NUEVO MAÑANA

29
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
¿Lo estás pasando bien, cielo?

30
00:03:17,781 --> 00:03:19,032
{\an8}Gracias.

31
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Hasta mañana.

32
00:03:36,508 --> 00:03:37,676
¡Buenas noches!

33
00:03:38,009 --> 00:03:40,554
¡Buenas noches, buenas noches!

34
00:03:44,766 --> 00:03:47,728
Sí, bueno.
Pues buenas noches, Roddy.

35
00:03:56,236 --> 00:03:57,362
¿Qué ha sido eso?

36
00:03:59,906 --> 00:04:00,991
¿Quién anda ahí?

37
00:04:01,867 --> 00:04:04,995
Despierte.
Hay alguien en casa.

38
00:04:05,620 --> 00:04:07,038
¡Sargento, despierte!

39
00:04:08,915 --> 00:04:11,042
Acercándonos a las líneas enemigas.

40
00:04:17,841 --> 00:04:20,802
-Estoy armado y preparado.
-Descanse, soldado.

41
00:04:21,470 --> 00:04:24,139
Entregue sus armas de destrucción masiva.

42
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
¡Ven a por mí, enemigo de la libertad!
Estoy armado y preparado.

43
00:04:27,601 --> 00:04:31,062
Dile a mamá que... la... quiero.

44
00:05:21,196 --> 00:05:25,450
-No tienen esto en la alcantarilla.
-¡Una rata de alcantarilla!

45
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
¿Quién, qué...?
¿Cómo has llegado aquí?

46
00:05:29,204 --> 00:05:34,209
No sé. Estaba en el <i>pub</i> y de repente...

47
00:05:34,417 --> 00:05:38,337
...una tubería reventada.
Allá voy, disparado por las cañerías.

48
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
Y bueno... aquí estoy.

49
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
Tengo un desatascador.
Te enviaré de vuelta.

50
00:05:46,638 --> 00:05:47,889
¿Te gusta el "vescado"?

51
00:05:47,973 --> 00:05:49,307
¿Te pido un taxi?

52
00:05:50,433 --> 00:05:52,351
"Ves-cado". ¿Lo pillas?

53
00:05:53,979 --> 00:05:55,146
¿Tienes tele?

54
00:05:55,230 --> 00:05:57,232
-Sí, pero...
-¡No digas nada más!

55
00:05:57,315 --> 00:05:59,234
No. Deja eso.

56
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
¡Jerónimo!

57
00:06:00,527 --> 00:06:02,696
¡No, no toques nada!

58
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
¡Fíjate qué pedazo de monstruo!

59
00:06:10,412 --> 00:06:13,081
Cuidado, amigo.
No son pepitas de chocolate.

60
00:06:15,041 --> 00:06:19,170
¡El encuentro del siglo!
¡La final de la copa de la FIFA!

61
00:06:19,254 --> 00:06:21,506
Inglaterra, Alemania.

62
00:06:21,590 --> 00:06:23,758
En directo el domingo.
No se lo pierdan.

63
00:06:23,842 --> 00:06:27,220
¡Este lugar es estupendo!
¡Me quedaré aquí para siempre!

64
00:06:30,724 --> 00:06:32,225
¡Punto de partido!
¡Servicio!

65
00:06:32,642 --> 00:06:36,313
¡Hemos ganado, has perdido!
¡Toma ya!

66
00:06:44,321 --> 00:06:49,367
Bien, amigo, aquí no pintas nada.
Es hora de que te vayas.

67
00:06:49,910 --> 00:06:53,580
Yo que tú no haría eso, amigo.

68
00:06:53,788 --> 00:06:57,542
Te lo pondré claro.
Ahora esto es mío.

69
00:06:57,918 --> 00:07:01,838
Cuando Sid diga: "Salta",
tú dices: "¿Cuánto?", ¿lo pillas?

70
00:07:02,213 --> 00:07:05,842
Ahora, tráeme galletitas,
mayordomo. Y deprisa.

71
00:07:08,011 --> 00:07:10,013
Sí, señor.
Ahora mismo, señor.

72
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
Así me gusta.

73
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
Pero antes de desayunar...

74
00:07:15,060 --> 00:07:18,730
...tal vez le guste
un remojón en el <i>jacuzzi</i>.

75
00:07:19,022 --> 00:07:21,566
¿Un <i>jacuzzi</i>?

76
00:07:24,945 --> 00:07:26,446
Eres un auténtico caballero.

77
00:07:26,529 --> 00:07:28,782
Tras un duro día por las tuberías,

78
00:07:28,865 --> 00:07:33,536
no hay nada como relajarse
entre los remolinos de un <i>jacuzzi</i>.

79
00:07:33,703 --> 00:07:36,039
Parece de lo más agradable.

80
00:07:36,164 --> 00:07:38,333
Sí. El agua parece perfecta.

81
00:07:38,750 --> 00:07:42,963
Salta y accionaré la palanca de las pompas.

82
00:07:43,213 --> 00:07:45,382
Bien. ¡Allá vamos!

83
00:07:46,841 --> 00:07:48,343
Espera, espera.

84
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Hemos empezado con mal pie,

85
00:07:50,553 --> 00:07:53,556
pero creo que vamos a llevarnos bien.
¿A que sí?

86
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
La mar de bien.

87
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
Hasta la vista.

88
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
¡Estúpido!

89
00:08:03,108 --> 00:08:07,779
¿Crees que no sé qué es un retrete?
¡Ibas a darle al agua!

90
00:08:07,862 --> 00:08:10,031
¡No, es un gran <i>jacuzzi</i>!

91
00:08:10,115 --> 00:08:12,867
Entonces, no te importará
que dé yo a las pompas.

92
00:08:12,951 --> 00:08:16,621
¡No, la palanca no!
¡Piedad! ¡No sé nadar!

93
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
¡Buen viaje, pececito salado!

94
00:08:19,374 --> 00:08:21,376
-¡Tápate la nariz!
-¡No!

95
00:08:21,459 --> 00:08:25,046
Ibas a darle a la cisterna.
A ver si a ti te gusta.

96
00:08:49,279 --> 00:08:50,613
¿Has visto a mi papá?

97
00:09:27,734 --> 00:09:30,653
¡No sé nadar, no sé nadar! No sé...

98
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
...nadar.

99
00:09:36,159 --> 00:09:38,453
¡Estoy en la alcantarilla!

100
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
¿Hola?

101
00:10:01,518 --> 00:10:02,644
¿Socorro?

102
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Abriré los ojos y estaré en casa.
Es una pesadilla.

103
00:10:09,859 --> 00:10:11,528
¡No estoy en casa!

104
00:10:12,112 --> 00:10:13,696
Basta.

105
00:10:13,947 --> 00:10:15,824
¡Quiero ir a casa!
Serénate.

106
00:10:15,907 --> 00:10:17,534
No puedo.
Estoy asustado.

107
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
¡No, basta, basta!

108
00:10:20,328 --> 00:10:25,291
Roddy, viejo amigo,
puedes salir de aquí y lo harás.

109
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Jamás olvides

110
00:10:27,210 --> 00:10:30,463
que la sangre del clan
James corre por tus venas.

111
00:10:53,069 --> 00:10:54,863
¡Una salida! ¡Sí!

112
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
{\an8}LONDRES DESDE EL CIELO,
POR RODINT

113
00:11:05,748 --> 00:11:07,876
¡Tardé 3 años en dibujar eso!

114
00:11:07,959 --> 00:11:10,503
Lo siento mucho.
¿Tres años?

115
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
¡Lo he acabado esta mañana!

116
00:11:12,671 --> 00:11:14,716
¿Tres años?

117
00:11:17,135 --> 00:11:20,305
¡Santo cielo!

118
00:11:26,477 --> 00:11:28,605
-¿Qué es esto?
-¡Pare el autobús!

119
00:11:28,687 --> 00:11:32,108
¡Dé de comer a las moscas!
¡Dos peniques la bolsa!

120
00:11:38,740 --> 00:11:40,116
Es una ciudad de verdad.

121
00:11:46,539 --> 00:11:47,749
¡Mi ropa interior!

122
00:11:47,999 --> 00:11:49,667
-¿Es un pájaro?
-¿Es un avión?

123
00:11:49,751 --> 00:11:51,544
¿Es un tipo que lleva mis calzoncillos?

124
00:11:52,128 --> 00:11:53,463
Haz que se mueva.

125
00:11:53,546 --> 00:11:55,965
Tienes cara de sartén.

126
00:11:56,382 --> 00:11:59,302
-Vamos.
-Creo que no habla inglés.

127
00:11:59,385 --> 00:12:01,554
¡Se ha movido!
¿Lo has visto?

128
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
-¡Ya está!
-Bien.

129
00:12:04,182 --> 00:12:05,808
Lo siento.

130
00:12:06,059 --> 00:12:08,727
-¡Ya llega!
-¿Qué, dónde, quién?

131
00:12:08,811 --> 00:12:10,313
¡La gran inundación!

132
00:12:10,396 --> 00:12:15,109
Estas compuertas no aguantarán
siempre. Estamos perdidos.

133
00:12:15,235 --> 00:12:17,445
¡No puedes retroceder ante la verdad!

134
00:12:17,528 --> 00:12:20,615
Vaya, vaya. ¿Qué es esto?

135
00:12:20,698 --> 00:12:24,452
¡Gracias a Dios, un policía!
Este chalado me perseguía.

136
00:12:24,535 --> 00:12:25,495
Buenos días, Harold.

137
00:12:25,578 --> 00:12:28,373
-¿Qué tal, Collin?
-No me quejo.

138
00:12:28,915 --> 00:12:31,292
Vigila bien a este.
Está un poco pirado.

139
00:12:31,668 --> 00:12:33,044
¡Estamos perdidos!

140
00:12:33,127 --> 00:12:34,712
-¿Está de broma?
-Bien.

141
00:12:34,796 --> 00:12:38,049
-Le acompañaré a casa.
-¡Estupendo!

142
00:12:38,132 --> 00:12:42,178
Vivo en Kensington.
Ahí arriba. En la superficie.

143
00:12:42,262 --> 00:12:45,807
¿En la cima? No, no, no.

144
00:12:45,890 --> 00:12:48,268
A los humanos no les caemos bien.

145
00:12:48,476 --> 00:12:51,896
Hable por usted.
Yo les caigo muy bien.

146
00:12:52,522 --> 00:12:56,985
No me gusta tu actitud.
Te tengo vigilado, muchacho.

147
00:12:59,487 --> 00:13:03,533
¿Intentas ir a la cima, amigo?

148
00:13:04,659 --> 00:13:05,618
Sí.

149
00:13:07,786 --> 00:13:12,625
Hay alguien que podría
ayudarte. Podría.

150
00:13:12,709 --> 00:13:13,668
¿De verdad?

151
00:13:13,835 --> 00:13:17,880
Alguien turbio.
El capitán del Jammy Dodger.

152
00:13:18,339 --> 00:13:21,718
-Si consigues encontrarlo.
-¡Sé dónde está!

153
00:13:29,142 --> 00:13:34,022
Y recuerda, el barco es el Jammy Dodger.

154
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Gracias por traerme hasta aquí.

155
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
De nada.

156
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
¡Hasta la vista!

157
00:13:56,336 --> 00:13:58,046
Ten cuidado.

158
00:13:58,129 --> 00:14:00,298
Ten cuidado.

159
00:14:03,968 --> 00:14:05,053
¿Hola?

160
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
¿Permiso para subir a bordo?

161
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
¿Hay alguien?

162
00:14:37,293 --> 00:14:40,963
Lo siento. No quería molestar,
Sr. Capitán, Patrón, Cosita.

163
00:14:41,047 --> 00:14:44,967
¡Para ti, soy la señorita capitán patrón cosita!

164
00:14:45,843 --> 00:14:48,179
¿Qué haces en mi barco?

165
00:14:48,262 --> 00:14:53,351
Necesito tu ayuda. Me echaron
de mi casa, por mi propio retrete.

166
00:14:53,434 --> 00:14:56,479
Demasiada información.
Tengo mis propios problemas.

167
00:14:56,562 --> 00:14:58,231
¡Ella está por aquí!

168
00:14:59,023 --> 00:15:01,734
Agáchate.
Y no hagas ruido.

169
00:15:04,904 --> 00:15:06,572
¿De quién te escondes?

170
00:15:06,656 --> 00:15:10,326
¡Silencio! Me persiguen unas ratas
que quieren matarme.

171
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
No demostraré mi extrañeza.

172
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
De acuerdo.
Calladito como un ratón.

173
00:15:25,299 --> 00:15:27,343
¡Ahí!

174
00:15:27,427 --> 00:15:28,970
¡Idiota!

175
00:15:29,053 --> 00:15:30,388
Lo siento.

176
00:15:30,805 --> 00:15:31,931
Me voy.

177
00:15:32,640 --> 00:15:33,724
Perdón.

178
00:15:34,976 --> 00:15:37,145
Perdón. Perdón.

179
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
¡Perdón!

180
00:15:38,646 --> 00:15:39,814
¡Que no se escape!

181
00:15:43,234 --> 00:15:46,404
Venga, Jammy, viejo amigo.
No me hagas esto.

182
00:15:57,165 --> 00:15:59,792
¡Suéltame, bichejo de ojos rosas!

183
00:16:00,543 --> 00:16:02,003
Me has enfadado.

184
00:16:03,796 --> 00:16:06,174
No sé qué pasa,
pero no tengo nada que ver.

185
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
¡Apelo a su clemencia, buen hombre!

186
00:16:09,343 --> 00:16:11,929
Rita, Rita, Rita.

187
00:16:15,224 --> 00:16:17,810
Pensabas que podrías darnos esquinazo.

188
00:16:19,854 --> 00:16:23,149
¿Qué miras? ¡Quieto ahí!
¡Pues venga, adelante!

189
00:16:25,026 --> 00:16:27,487
¿A quién tenemos aquí?

190
00:16:27,570 --> 00:16:31,199
Creo que ha dicho que se llama
Clemencia Buenhombre.

191
00:16:31,824 --> 00:16:33,951
-¡Clemencia!
-No...

192
00:16:34,035 --> 00:16:37,330
Bien, ¿dónde está el rubí, Rita?

193
00:16:37,413 --> 00:16:38,831
El jefe quiere recuperarlo.

194
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
No tengo tu estúpido rubí.

195
00:16:41,667 --> 00:16:44,962
Bien, ¿lo hacemos a las buenas,

196
00:16:45,046 --> 00:16:46,714
o a las malas?

197
00:16:46,923 --> 00:16:49,634
Deberíamos hacerlo a las buenas, ¿no?

198
00:16:52,553 --> 00:16:55,181
De acuerdo.
Mira en la lata.

199
00:16:55,640 --> 00:16:56,933
Buena chica.

200
00:16:57,016 --> 00:16:58,768
Así es como trabajo.

201
00:16:58,851 --> 00:17:00,603
Observa y aprende, hijo. Observa...

202
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
¿Estaba ahí?

203
00:17:09,153 --> 00:17:11,697
¡Bien! ¡Destrozadlo todo, muchachos!

204
00:17:13,699 --> 00:17:16,536
¡Apartad vuestras manazas de mis cosas!

205
00:17:16,619 --> 00:17:17,870
{\an8}MI DIARIO
POR RITA

206
00:17:18,913 --> 00:17:22,041
Está por aquí.
Lo siento en las tripas.

207
00:17:22,124 --> 00:17:23,960
Eso es el curry de anoche,

208
00:17:24,043 --> 00:17:26,754
yo tengo el pompis como la bandera japonesa.

209
00:17:26,837 --> 00:17:29,423
¿Puedes decirles que no tengo nada que ver?

210
00:17:29,799 --> 00:17:32,260
De acuerdo. Escuchad.

211
00:17:32,343 --> 00:17:34,595
Este caballero no es de por aquí.

212
00:17:34,679 --> 00:17:35,513
Gracias.

213
00:17:35,596 --> 00:17:38,224
-Mirad lo bien vestido que va.
-Gracias.

214
00:17:38,307 --> 00:17:41,310
¿Por qué? Porque es
un ladrón internacional de joyas.

215
00:17:41,394 --> 00:17:43,813
Precisamente.
¿Qué? ¡No!

216
00:17:43,896 --> 00:17:46,566
-¡Él me robó el rubí!
-¡No, está mintiendo!

217
00:17:46,649 --> 00:17:50,111
De acuerdo, es la hora de sacar...

218
00:17:50,444 --> 00:17:52,530
...a Persuasor.

219
00:17:54,949 --> 00:17:57,410
Tú eliges, amigo.
O hablas ahora...

220
00:17:57,493 --> 00:18:00,538
...o hablas más tarde.
¿Verdad, Persuasor?

221
00:18:00,621 --> 00:18:03,791
¡Sí, en una voz mucho más aguda!

222
00:18:03,874 --> 00:18:06,127
¡Persuasor está vivo, Pincho!

223
00:18:06,210 --> 00:18:08,296
Cantarás como una tetera.

224
00:18:08,379 --> 00:18:09,964
Muy bueno, Persuasor.

225
00:18:10,047 --> 00:18:13,009
¡Ni siquiera la conozco!
¡Yo no sé nada!

226
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
Cuidado, señorita.
Va a hacerse daño.

227
00:18:17,263 --> 00:18:18,889
¡Sé dónde está!

228
00:18:18,973 --> 00:18:20,308
¡Dilo ya!

229
00:18:20,391 --> 00:18:22,226
¡Ni te atrevas!

230
00:18:22,310 --> 00:18:25,479
Mirad su trasero.
¿No tiene una forma muy rara?

231
00:18:25,563 --> 00:18:28,149
Soplón.

232
00:18:28,232 --> 00:18:30,735
Su trasero es su joyero.

233
00:18:40,328 --> 00:18:44,373
Gracias, amigo. El jefe estará
muy satisfecho con nosotros.

234
00:18:45,333 --> 00:18:47,460
Estás perdido.

235
00:18:51,964 --> 00:18:53,549
¿Así que eres de la cima?

236
00:18:53,633 --> 00:18:56,677
Yo trabajaba en un laboratorio en la cima.

237
00:18:56,761 --> 00:18:59,055
Un proyecto sobre un champú.

238
00:18:59,180 --> 00:19:02,058
Yo era gris oscuro cuando empezamos.

239
00:19:03,184 --> 00:19:05,436
Pero me eliminó la caspa.

240
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
La Copa del Mundo es el acontecimiento

241
00:19:09,482 --> 00:19:11,567
deportivo más seguido en el mundo.

242
00:19:11,651 --> 00:19:14,403
¿Estás ahí, jefe?
Hemos vuelto.

243
00:19:15,571 --> 00:19:16,781
Lo tengo.

244
00:19:17,448 --> 00:19:19,950
El rubí. Lo encontré.

245
00:19:20,034 --> 00:19:23,162
Técnicamente, lo encontró Clemencia.

246
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
En verdad me llamo Roddy.

247
00:19:26,248 --> 00:19:30,044
A cambio de mi ayuda, esperaba...

248
00:19:31,796 --> 00:19:36,092
...que me ayudara a salir de este atolladero.

249
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
Hola, Rita.

250
00:19:41,931 --> 00:19:43,432
Hola, guapo.

251
00:19:43,683 --> 00:19:47,228
¿Quién es?
¿Tu nuevo novio es camarero?

252
00:19:47,311 --> 00:19:49,271
-¿Novio?
-¿Camarero?

253
00:19:51,816 --> 00:19:54,777
El premio vuelve a mis manos.

254
00:19:56,487 --> 00:19:59,323
¿Creías que te dejaría robarlo?

255
00:19:59,407 --> 00:20:03,369
¿Qué? ¡La joya es de mi padre y tú lo sabes!

256
00:20:03,828 --> 00:20:08,666
¿Tu padre? ¡Un carroñero
de pacotilla, igual que tú!

257
00:20:09,291 --> 00:20:11,419
Perdone. El caso es...

258
00:20:11,502 --> 00:20:13,504
...que yo encontré su rubí.

259
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Así que...

260
00:20:16,841 --> 00:20:20,219
...podría recompensarme
ayudándome a volver a casa.

261
00:20:21,345 --> 00:20:22,555
¡Socorro!

262
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Deshazte de ellos.

263
00:20:25,599 --> 00:20:28,561
¡No, por favor!
¡Yo solo quiero volver a Kensington!

264
00:20:30,688 --> 00:20:33,482
¿Kensington?
¿El municipio real?

265
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
¿En la cima?

266
00:20:36,110 --> 00:20:38,028
Sí, en la cima.

267
00:20:38,988 --> 00:20:41,615
¡Hurra!
¡Una persona de calidad!

268
00:20:41,699 --> 00:20:43,743
Por fin lo entiende alguien.

269
00:20:43,909 --> 00:20:46,620
Te enseñaré mi colección privada.

270
00:20:46,704 --> 00:20:49,039
Sé que te parecerá... distraída.

271
00:20:53,669 --> 00:20:56,005
Mi altar a la belleza.

272
00:20:56,088 --> 00:21:00,926
Obras de arte en honor
de nuestra amada familia real.

273
00:21:01,051 --> 00:21:03,888
El busto de Victoria, hecho en porcelana.

274
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
Tiene clase.

275
00:21:05,139 --> 00:21:07,016
De lo más realista, ¿verdad?

276
00:21:07,725 --> 00:21:09,477
Como si ella estuviera aquí.

277
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Tiene un tacto suave...

278
00:21:12,313 --> 00:21:13,314
Cuidado, Casanova.

279
00:21:15,024 --> 00:21:18,068
¡Ven! Dejemos en su lugar el corazón,

280
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
la pieza más valiosa de mi colección,

281
00:21:21,030 --> 00:21:25,659
este rubí. Caído de la frente de antiguos reyes.

282
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
¡Una auténtica joya de la corona!

283
00:21:32,625 --> 00:21:34,543
¿Qué te parece?

284
00:21:34,627 --> 00:21:37,421
¡Está loco! ¡Huye!

285
00:21:37,505 --> 00:21:40,132
Perdóname.
Mi mosca está mosca.

286
00:21:41,467 --> 00:21:44,595
Sí que es grande tu rubí.

287
00:21:44,678 --> 00:21:46,138
Ciertamente.

288
00:21:46,764 --> 00:21:51,143
¿Cómo me ha encontrado
en las cloacas de la Tierra?

289
00:21:51,560 --> 00:21:54,104
En este oscuro y mísero lugar.

290
00:21:55,689 --> 00:22:00,569
Me gustaría seguir viendo tu colección,
es graciosa, pero...

291
00:22:00,653 --> 00:22:01,821
¿"Graciosa"?

292
00:22:02,071 --> 00:22:04,240
Dijiste que era graciosa.

293
00:22:04,323 --> 00:22:08,244
Dije "distraída", no "graciosa".

294
00:22:08,869 --> 00:22:12,623
Cuando he dicho "graciosa",

295
00:22:12,706 --> 00:22:15,125
era por la Gracia,
esa divinidad de la antigüedad.

296
00:22:16,752 --> 00:22:18,045
Gracia.

297
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
Apabullante.

298
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Que Dios me ayude.

299
00:22:35,020 --> 00:22:37,231
¡Congeladlo!
¡A los dos!

300
00:22:38,148 --> 00:22:41,359
Veamos si hay algo bueno en el frigorífico.

301
00:22:43,153 --> 00:22:45,698
Antiguos enemigos, todos ellos.

302
00:22:45,948 --> 00:22:50,077
Un muestrario de ladrones,
traidores y filántropos.

303
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
{\an8}DONACIONES

304
00:22:53,163 --> 00:22:57,251
Os reuniréis con el creador...
el creador de hielo.

305
00:22:58,878 --> 00:23:00,796
Siempre me hace gracia.

306
00:23:00,880 --> 00:23:02,089
Cierra la puerta.

307
00:23:05,801 --> 00:23:08,137
¡Nitrógeno líquido!
Nos congelará.

308
00:23:08,386 --> 00:23:11,515
Tengo un clip en mi bolsillo trasero, sácalo.

309
00:23:11,891 --> 00:23:13,601
¡En el bolsillo!

310
00:23:18,689 --> 00:23:20,232
Caramba, qué frío.

311
00:23:20,316 --> 00:23:22,026
Por eso llevo manoplas.

312
00:23:22,860 --> 00:23:26,488
¡Los asesinos a sueldo
no llevan manoplas! ¡Quítatelas!

313
00:23:26,572 --> 00:23:29,283
Tú no tienes problema,
tienes las manos pequeñas.

314
00:23:29,366 --> 00:23:31,493
-¡Lo tengo!
-No se te enfrían tanto.

315
00:23:31,577 --> 00:23:33,621
-¡No tengo las manos pequeñas!
-Sí las tienes.

316
00:23:33,704 --> 00:23:34,997
Tienes manos de mujer.

317
00:23:36,040 --> 00:23:38,792
¡Son pequeñas, pero son armas letales!

318
00:23:38,876 --> 00:23:40,461
Son las manos de tu madre.

319
00:23:41,462 --> 00:23:43,339
Junta las manos.

320
00:23:46,967 --> 00:23:48,886
Podías haberte limpiado los pies.

321
00:23:48,969 --> 00:23:50,804
Deja de retorcerte.

322
00:23:56,101 --> 00:23:57,895
Adiós, alimañas.

323
00:24:03,651 --> 00:24:08,113
Veamos mis últimas obras cubistas.

324
00:24:12,242 --> 00:24:14,745
-¡Imposible!
-¡Oye, rana!

325
00:24:15,955 --> 00:24:19,291
El premio vuelve... a mis manos.

326
00:24:19,792 --> 00:24:22,503
¡Bravucón gordo y viscoso!

327
00:24:23,754 --> 00:24:25,297
¡Tras ellos!

328
00:24:27,549 --> 00:24:29,593
¿Por qué paras, no tenemos un plan?

329
00:24:29,677 --> 00:24:31,303
¿"Tenemos"?

330
00:24:31,387 --> 00:24:32,972
¡No puedes dejarme aquí!

331
00:24:33,055 --> 00:24:36,225
¡Más rápido, idiotas!
¡Se escapan!

332
00:24:51,281 --> 00:24:53,826
¡No! ¡El cable maestro no!

333
00:24:54,326 --> 00:24:55,452
¿Tenemos un plan?

334
00:24:55,536 --> 00:24:56,704
¡Vuélvelo a colocar!

335
00:24:57,705 --> 00:25:00,082
¡Espera, no nos aguantará a los dos!

336
00:25:00,165 --> 00:25:01,750
Tienes razón. Chao.

337
00:25:01,834 --> 00:25:02,876
¡Espera!

338
00:25:03,794 --> 00:25:04,837
¡Alto!

339
00:25:10,217 --> 00:25:13,762
No te rompas. Aún quiero ver
y hacer muchas cosas.

340
00:25:15,431 --> 00:25:16,890
Eso no estaba en la lista.

341
00:25:21,687 --> 00:25:22,980
¡Haz algo!

342
00:25:31,780 --> 00:25:34,450
¡Estira las patas!

343
00:25:39,246 --> 00:25:41,623
Las he estirado, Pincho.

344
00:25:44,835 --> 00:25:48,589
Dios, qué alto.
Muy alto. Tan alto.

345
00:25:54,762 --> 00:25:55,721
Genial.

346
00:25:56,513 --> 00:25:57,598
¡Hasta la vista!

347
00:26:17,575 --> 00:26:18,660
Si ella puede...

348
00:26:19,203 --> 00:26:20,621
Allá vamos.

349
00:26:37,304 --> 00:26:39,640
Un suave aterrizaje.

350
00:26:46,271 --> 00:26:48,315
¡Rita! ¡Rita!

351
00:26:52,236 --> 00:26:54,530
¿Dónde está? ¡Rita!

352
00:26:55,697 --> 00:26:57,574
¡Blanco a las 12 en punto!

353
00:26:58,367 --> 00:26:59,576
¡Vamos!

354
00:27:02,996 --> 00:27:05,666
Cuidado, Blanquito.
Una piel de plátano.

355
00:27:11,296 --> 00:27:12,214
¡Rita!

356
00:27:12,923 --> 00:27:14,133
¡Ahí!

357
00:27:33,110 --> 00:27:35,529
Estás ridículo, Clemencia.

358
00:27:40,159 --> 00:27:41,743
¡Las patas tiesas!

359
00:27:53,505 --> 00:27:57,426
¿Qué eres, una rata búmeran?
¡Dame mi rubí!

360
00:27:57,593 --> 00:27:59,052
¡Yo no tengo tu rubí!

361
00:28:02,973 --> 00:28:06,351
Vale. Ahora sí tengo tu rubí.

362
00:28:12,316 --> 00:28:13,609
Ten cuidado, por favor.

363
00:28:13,901 --> 00:28:17,070
Ese rubí significa mucho para mí.
No tiene precio.

364
00:28:17,404 --> 00:28:18,530
Espera.

365
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
Es falso.

366
00:28:20,824 --> 00:28:22,868
Y un cuerno. Es de verdad.

367
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
No, solo es cristal.

368
00:28:24,912 --> 00:28:26,288
-Es de verdad.
-Falso.

369
00:28:26,371 --> 00:28:27,206
-De verdad.
-Falso.

370
00:28:27,289 --> 00:28:28,207
-De verdad.
-Falso.

371
00:28:31,001 --> 00:28:33,879
Mira, mira. Se nota.
Observa.

372
00:28:38,300 --> 00:28:40,719
¿Lo ves? Un rubí de verdad no se rompe.

373
00:28:43,263 --> 00:28:45,766
Vale, no debí hacer eso.

374
00:28:46,099 --> 00:28:48,352
Mira el lado positivo,
te he salvado el pellejo.

375
00:28:48,435 --> 00:28:51,480
Si no vale nada,
El Sapo dejará de perseguirte.

376
00:28:51,730 --> 00:28:53,523
Roddy St. James ha salvado el día.

377
00:28:58,904 --> 00:29:00,113
¡Dios!

378
00:29:00,197 --> 00:29:01,782
Intentas ayudar a alguien y te...

379
00:29:02,282 --> 00:29:07,412
¿Ayudar? ¡Ese rubí era
de la corona de la reina Isabel!

380
00:29:07,788 --> 00:29:10,249
¡Cayó por el desagüe de Buckingham!

381
00:29:10,332 --> 00:29:13,043
A lo mejor la reina lleva joyas falsas.

382
00:29:13,126 --> 00:29:14,461
Quieto.

383
00:29:14,670 --> 00:29:16,004
¿Podemos hablarlo?

384
00:29:16,505 --> 00:29:21,176
¡Verdadero o no, el rubí
iba a transformar mi vida!

385
00:29:21,551 --> 00:29:22,928
Han Chin, comida china.

386
00:29:23,011 --> 00:29:25,430
¡Una chalada me ataca con lapiceros!

387
00:29:25,514 --> 00:29:28,684
-Una ensalada. ¿Fideos?
-¡No, lapiceros!

388
00:29:28,850 --> 00:29:31,186
Fideos no.
¿Arroz frito, o blanco?

389
00:29:31,270 --> 00:29:32,980
Frito. ¡No, espere!

390
00:29:33,063 --> 00:29:34,439
¿Quiere fideos o no?

391
00:29:34,523 --> 00:29:35,816
Cancele el pedido.

392
00:29:37,317 --> 00:29:38,277
¿Rita?

393
00:29:38,485 --> 00:29:40,570
Vete, por favor.

394
00:29:44,283 --> 00:29:45,325
Lo siento.

395
00:29:46,952 --> 00:29:48,287
¿Lo sientes?

396
00:29:48,870 --> 00:29:51,623
Mi padre y yo siempre
trabajábamos en estos desagües.

397
00:29:52,499 --> 00:29:55,127
Se rompió todos los huesos
del cuerpo buscando ese rubí.

398
00:29:56,920 --> 00:29:59,214
Iba a ser la respuesta a nuestras plegarias.

399
00:30:00,257 --> 00:30:02,759
Y ahora resulta que era falso.

400
00:30:06,638 --> 00:30:08,473
¿Puedo compensártelo?

401
00:30:08,682 --> 00:30:09,850
Vete a la porra.

402
00:30:09,933 --> 00:30:12,144
En serio. Donde yo vivo,

403
00:30:12,227 --> 00:30:15,605
hay un joyero lleno de rubís
y diamantes de verdad.

404
00:30:15,689 --> 00:30:19,609
Solo tienes que llevarme
de vuelta a Kensington

405
00:30:20,652 --> 00:30:24,156
y te haré más rica de lo que jamás pudiste soñar.

406
00:30:26,825 --> 00:30:30,370
¿Cómo sé que no es un camelo?

407
00:30:30,454 --> 00:30:33,582
Supongo que tendrás que confiar en mí.

408
00:30:35,542 --> 00:30:37,294
Debo de estar loca.

409
00:30:37,961 --> 00:30:40,422
De acuerdo. Trato hecho.

410
00:30:44,676 --> 00:30:45,594
Venga.

411
00:30:45,969 --> 00:30:46,970
Tú también.

412
00:30:49,139 --> 00:30:50,849
En tu mano.

413
00:31:01,485 --> 00:31:03,612
¿Dónde están esos idiotas?

414
00:31:04,237 --> 00:31:07,074
Es tan difícil encontrar servicio hoy en día...

415
00:31:07,324 --> 00:31:10,577
Así es. Venid, preciosos.

416
00:31:10,660 --> 00:31:13,330
Venid a animar a papá.

417
00:31:13,413 --> 00:31:16,625
Pobre papá, rodeado de sucias ratas

418
00:31:16,708 --> 00:31:20,170
en este vacío triste y oscuro...

419
00:31:20,504 --> 00:31:22,923
Pero no os preocupéis, hombrecitos.

420
00:31:23,006 --> 00:31:26,259
Papá se librará de todas ellas.

421
00:31:26,343 --> 00:31:28,929
Todas acabarán muertitas.

422
00:31:34,101 --> 00:31:35,394
¿Lo habéis encontrado?

423
00:31:37,229 --> 00:31:38,271
¿Lo habéis encontrado?

424
00:31:39,898 --> 00:31:41,733
Bueno, casi todo, jefe.

425
00:31:42,984 --> 00:31:46,947
Olvidad el rubí.
Quiero el cable maestro.

426
00:31:47,364 --> 00:31:49,908
El que se llevó
esa criatura mugrienta, Rita.

427
00:31:50,784 --> 00:31:52,953
¡Sin él, mi plan se va al traste!

428
00:31:53,203 --> 00:31:57,124
De acuerdo, jefe.
Olvidar el rubí, ya no hay rubí.

429
00:31:58,166 --> 00:32:02,212
Siguiente tarea.
Ahora somos tus cableadores.

430
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
Centrados.
Cableadísimos, jefe.

431
00:32:05,424 --> 00:32:08,427
Debéis llegar para la final de la Copa del Mundo.

432
00:32:08,802 --> 00:32:11,263
¿Vamos a ver juntos el partido?

433
00:32:12,389 --> 00:32:14,599
¡Recuperad el cable!

434
00:32:15,100 --> 00:32:16,601
¡Las patas tiesas!

435
00:32:17,853 --> 00:32:20,564
¿Deberíamos parar si nos persiguen matones?

436
00:32:20,647 --> 00:32:22,899
No llegaremos lejos sin un mapa.

437
00:32:25,026 --> 00:32:26,445
¿Eso es una casa?

438
00:32:26,528 --> 00:32:30,115
Sí, y es muy peligrosa.
Así que...

439
00:32:30,490 --> 00:32:31,867
...espera aquí.

440
00:32:32,033 --> 00:32:34,077
Esperar aquí.
Excelente idea.

441
00:32:34,244 --> 00:32:35,579
Cuidado con las pirañas.

442
00:32:37,789 --> 00:32:39,082
¡Rita!

443
00:32:46,423 --> 00:32:48,383
Toma, Annie.
Para ti, Shamus.

444
00:32:48,467 --> 00:32:50,927
Mimi, sácate el dedo de la nariz.

445
00:32:51,011 --> 00:32:52,846
Jojo, no muerdas.

446
00:32:54,139 --> 00:32:55,932
¡Rita!

447
00:32:59,603 --> 00:33:00,937
¡Rita ha vuelto!

448
00:33:01,021 --> 00:33:03,732
-¡Rita!
-¡Mamá! ¡Mamá!

449
00:33:03,815 --> 00:33:05,484
¡Estás a salvo!

450
00:33:09,362 --> 00:33:11,156
¡Rita!

451
00:33:11,239 --> 00:33:12,365
Hola, papá.

452
00:33:12,449 --> 00:33:14,159
¡Dame un abrazo, hija!

453
00:33:20,999 --> 00:33:23,460
¡Toma, un mirón!

454
00:33:23,543 --> 00:33:27,047
¿Tom? ¡Es Tom Jones!

455
00:33:27,631 --> 00:33:29,758
No es Tom Jones.

456
00:33:29,841 --> 00:33:31,927
Solo es mi pasajero.

457
00:33:32,427 --> 00:33:35,847
-Es muy guapo.
-No va a entrar.

458
00:33:37,140 --> 00:33:38,725
¡La sopa está lista!

459
00:33:40,602 --> 00:33:42,229
Está estupenda, mamá.

460
00:33:49,653 --> 00:33:52,155
¿Cuánto hace que eres el novio de Rita?

461
00:33:52,239 --> 00:33:54,282
No es mi novio.

462
00:33:54,699 --> 00:33:57,327
¿Llevarás a mi hija al altar?

463
00:33:57,410 --> 00:33:58,453
¡Papá!

464
00:33:58,954 --> 00:34:02,165
Pensábamos casarnos en primavera,
¿verdad, bomboncito?

465
00:34:02,249 --> 00:34:04,793
Quiero que sepáis que no es...

466
00:34:04,876 --> 00:34:06,795
¡Tom Jones!

467
00:34:07,504 --> 00:34:10,340
Así que te llamas Roddy.

468
00:34:10,423 --> 00:34:12,217
Sí, Roddy St. James.

469
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
Qué nombre más bonito.

470
00:34:13,927 --> 00:34:16,096
-Hola, Roddy.
-¿Y tú quién eres?

471
00:34:16,304 --> 00:34:18,890
-Me llaman Calambrín.
-¿Por qué Calambrín?

472
00:34:19,391 --> 00:34:22,143
-¡Calambrín!
-Ya, entendido.

473
00:34:22,602 --> 00:34:25,272
¿Adónde llevas a este apuesto joven?

474
00:34:25,355 --> 00:34:28,233
Por eso necesito tus mapas, papá.

475
00:34:28,316 --> 00:34:31,403
Viene de... la cima.

476
00:34:35,198 --> 00:34:37,617
En la cocina. Ahora.

477
00:34:38,451 --> 00:34:41,204
¡Cántanos una canción, Tom!

478
00:34:42,163 --> 00:34:45,584
-Sé que es arriesgado.
-Es imposible, Rita.

479
00:34:45,917 --> 00:34:48,420
Nadie ha conseguido superar
los rápidos de Hyde Park.

480
00:34:48,503 --> 00:34:51,840
¡Papá, papá!
Va a pagarnos.

481
00:34:51,965 --> 00:34:55,719
Por última vez, no necesitamos ese dinero.

482
00:34:58,805 --> 00:35:00,807
Nos vendría bien una cocina nueva.

483
00:35:01,433 --> 00:35:06,313
<i>Hablando de la jovencita,</i>

484
00:35:06,646 --> 00:35:08,398
<i>es una dama.</i>

485
00:35:08,732 --> 00:35:11,943
<i>Hablando de esa anciana...</i>

486
00:35:13,069 --> 00:35:15,614
<i>La dama lleva grandes braguitas.</i>

487
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Enormes braguitas.

488
00:35:18,450 --> 00:35:19,492
Rita.

489
00:35:19,743 --> 00:35:21,578
Soy yo, Liam.

490
00:35:21,661 --> 00:35:22,871
Rápido, a la cocina.

491
00:35:24,539 --> 00:35:26,916
¡Te quiero, Tom!

492
00:35:27,000 --> 00:35:28,752
Ese tipo no es quien dice ser.

493
00:35:28,918 --> 00:35:32,672
{\an8}Es Clemencia Buenhombre,
ladrón internacional de joyas.

494
00:35:32,756 --> 00:35:34,716
Un genio, un supercriminal.

495
00:35:34,799 --> 00:35:37,344
Frustró los planes del Sapo y salió ileso.

496
00:35:37,427 --> 00:35:40,138
Yo soy un pensador.
Tengo un plan.

497
00:35:45,644 --> 00:35:48,229
-¡Ha estado genial!
-No era nada.

498
00:35:48,313 --> 00:35:50,774
¿Eres de la cima?

499
00:35:50,857 --> 00:35:53,151
-Conocí una vez a uno.
-¿De verdad?

500
00:35:53,360 --> 00:35:55,195
Era la mascota de una anciana.

501
00:35:55,278 --> 00:35:56,363
Qué bien.

502
00:35:56,446 --> 00:35:59,991
Pero se sentía muy solo.
No tenía con quien hablar.

503
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
¡Con quien hacerse mimos!

504
00:36:02,744 --> 00:36:04,079
A quien dar calambritos.

505
00:36:04,162 --> 00:36:06,247
Eso no es vida, ¿verdad?

506
00:36:08,291 --> 00:36:10,418
Más vale que me ponga a fregar.

507
00:36:12,045 --> 00:36:14,089
Permítame, por favor.

508
00:36:14,172 --> 00:36:16,007
Eres un caballero.

509
00:36:17,300 --> 00:36:21,596
Estupendo. Entrego a Roddy a El Sapo,

510
00:36:21,680 --> 00:36:23,556
reclamo la recompensa

511
00:36:23,640 --> 00:36:26,768
y a disfrutar el resto
de nuestras vidas, ¿correcto?

512
00:36:26,851 --> 00:36:28,603
El Sapo pagará una fortuna por él.

513
00:36:28,687 --> 00:36:31,356
De todas formas es una mala persona.

514
00:36:31,940 --> 00:36:35,902
Sinvergüenza. No quiero
delatores entre mis hijos.

515
00:36:35,985 --> 00:36:38,363
Los Malone jamás rompemos
nuestra palabra.

516
00:36:38,446 --> 00:36:41,157
-Va a robarte el barco.
-No lo hará.

517
00:36:41,241 --> 00:36:43,743
-Te está robando el barco.
-No es verdad.

518
00:36:43,827 --> 00:36:45,787
-Te ha robado el barco.
-¿Qué?

519
00:36:45,995 --> 00:36:48,164
Es como Robin Hood al revés.

520
00:36:50,083 --> 00:36:52,794
¡Creía que habíamos hecho un trato!

521
00:36:52,877 --> 00:36:54,170
¡Yo también!

522
00:36:58,216 --> 00:37:01,594
¡Esto es una emergencia!
¡Apartad!

523
00:37:01,678 --> 00:37:06,391
¡Ya voy, Sr. Jones, ya voy!
¡Cásese conmigo, Sr. Jones!

524
00:37:06,474 --> 00:37:07,559
¡Roddy!

525
00:37:12,939 --> 00:37:15,942
Esa conspiradora traicionera.
No la necesito.

526
00:37:16,025 --> 00:37:18,653
Cualquiera puede navegar.
Miradme.

527
00:37:21,197 --> 00:37:23,158
Sid, vas a llevarte una sorpresa.

528
00:37:23,366 --> 00:37:24,617
¡Cuidado!

529
00:37:25,410 --> 00:37:27,078
¡Lo siento!

530
00:37:29,038 --> 00:37:31,374
Aquí Sid, Tatuajes y Salchichas.

531
00:37:31,458 --> 00:37:33,293
Soy Roddy.
¿Te acuerdas de mí?

532
00:37:34,419 --> 00:37:36,546
-¿El mayordomo?
-¡Roddy!

533
00:37:36,629 --> 00:37:39,591
¡Escucha!
Si sigues ahí cuando llegue...

534
00:37:40,300 --> 00:37:43,720
¿Llegar?
¿Cómo lo conseguirás, Roddy?

535
00:37:44,721 --> 00:37:46,639
-¿Qué era eso?
-Tengo que colgar.

536
00:37:46,723 --> 00:37:48,933
Si encuentro el menor desorden...

537
00:38:28,932 --> 00:38:31,017
¿Dónde se esconden?

538
00:38:32,769 --> 00:38:34,354
Piensa. Piensa.

539
00:38:34,437 --> 00:38:37,857
Para buscar una rata,
debes pensar como una rata.

540
00:38:40,109 --> 00:38:41,361
Muchachos.

541
00:38:42,111 --> 00:38:46,449
Me han dado un soplo. Van rumbo
al oeste hacia Kensington.

542
00:38:47,575 --> 00:38:48,618
¡Bingo!

543
00:38:49,118 --> 00:38:50,203
¡Scrabble!

544
00:38:50,787 --> 00:38:53,581
Basta de juegos.
A los ratamóviles.

545
00:38:55,166 --> 00:38:57,877
Vale, vale, podemos arreglarlo.

546
00:38:57,961 --> 00:39:00,213
Sí, podemos. Está claro...

547
00:39:01,297 --> 00:39:04,968
Grave quemadura de la mano.
Olor a carne quemada.

548
00:39:05,176 --> 00:39:06,427
Tal vez debería...

549
00:39:14,811 --> 00:39:16,062
Eso ha dolido.

550
00:39:16,688 --> 00:39:21,860
¡Arranca, cascajo!
¡Inútil, traicionero...

551
00:39:21,943 --> 00:39:26,406
...desleal, traidor,
miserable, despreciable!

552
00:39:31,661 --> 00:39:35,915
¿Yo soy el traidor?
¡Esta sí que es buena!

553
00:39:36,207 --> 00:39:38,084
¡Os oí!

554
00:39:38,167 --> 00:39:41,254
¡Tu familia y tú ibais a entregarme a El Sapo!

555
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
¿Qué?

556
00:39:42,797 --> 00:39:46,593
¡Cretino! ¡Ese era el plan
del estúpido de mi hermano!

557
00:39:46,676 --> 00:39:48,511
Nadie le hace caso.

558
00:39:50,013 --> 00:39:51,556
Debí de perderme esa parte.

559
00:39:51,639 --> 00:39:53,391
¿Cómo pudiste pensar que te entregaría?

560
00:39:53,641 --> 00:39:56,769
Cuando hago un trato, lo cumplo.

561
00:39:57,562 --> 00:39:58,980
Se te incendia el pelo.

562
00:39:59,063 --> 00:39:59,939
¿Qué?

563
00:40:03,693 --> 00:40:04,903
Rita, escucha...

564
00:40:05,278 --> 00:40:10,199
Lo siento. Me equivoqué.
Deberíamos dejar todo eso atrás.

565
00:40:11,826 --> 00:40:14,829
Vale. Supongo que puedo dejarlo atrás.

566
00:40:15,830 --> 00:40:19,125
¡Te estás pasando!

567
00:40:20,084 --> 00:40:23,880
Rita, no puedes dejarme aquí,

568
00:40:23,963 --> 00:40:26,382
en un patito.
En el agua sin...

569
00:40:27,842 --> 00:40:30,970
Tienes lo que te mereces.
Por andar por ahí

570
00:40:31,054 --> 00:40:33,640
espiando a la gente.

571
00:40:33,723 --> 00:40:36,059
No estaba espiando.

572
00:40:36,601 --> 00:40:38,061
Ya.

573
00:40:38,603 --> 00:40:42,649
Seguro que en realidad no quieres
dejarme tirado así.

574
00:40:43,483 --> 00:40:44,984
No eres tan despiadada.

575
00:40:45,360 --> 00:40:47,612
Vale, a lo mejor sí.

576
00:40:47,695 --> 00:40:50,698
Si quieres darme una lección, está dada.

577
00:40:50,782 --> 00:40:53,076
Estoy en un patito, suplicando.

578
00:41:05,922 --> 00:41:07,882
<i>Rita, fría como el hielo,</i>

579
00:41:07,966 --> 00:41:10,593
<i>jamás he conocido</i>

580
00:41:10,677 --> 00:41:14,514
<i>a una chica tan cruel,</i>
<i>le ofrecí una joya</i>

581
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
<i>pero me dejó tirado</i>
<i>encima de un pato.</i>

582
00:41:17,058 --> 00:41:20,979
<i>Es una faena hacerle</i>
<i>algo así a Roddy. A mí.</i>

583
00:41:21,062 --> 00:41:23,648
<i>Soy Roddy St. James,</i>
<i>de Kensington.</i>

584
00:41:23,731 --> 00:41:26,192
<i>Pobre, pobre Roddy,</i>

585
00:41:26,275 --> 00:41:28,903
<i>arrojado a su propio retrete.</i>

586
00:41:28,987 --> 00:41:32,657
<i>Rita, ¿no te dice tu corazón...</i>

587
00:41:32,740 --> 00:41:35,326
<i>...que le ayudes?</i>

588
00:41:35,410 --> 00:41:37,954
<i>¿Cómo puede ser tan malvada una rata?</i>

589
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
<i>Rita, fría como el hielo,</i>

590
00:41:40,123 --> 00:41:45,294
<i>¿no puedes ser más dulce conmigo?</i>

591
00:41:49,882 --> 00:41:51,092
¿Estoy perdonado?

592
00:41:51,175 --> 00:41:54,012
No. Solo temía que siguieras cantando.

593
00:41:54,095 --> 00:41:56,931
Rita, no estaba espiando, lo juro.

594
00:41:57,098 --> 00:41:58,725
¿De verdad?

595
00:42:01,185 --> 00:42:03,396
¿Y qué estabas haciendo?

596
00:42:03,646 --> 00:42:08,401
Estaba mirándoos a ti y a tu familia...

597
00:42:08,693 --> 00:42:10,319
...y...

598
00:42:10,403 --> 00:42:12,071
...pensando que teníais mucha suerte.

599
00:42:21,372 --> 00:42:23,833
¿Suerte? ¿Contigo ahí?

600
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
¿Sigue en pie el trato?

601
00:42:27,003 --> 00:42:28,379
Claro.

602
00:42:33,968 --> 00:42:36,596
De verdad que quiero ayudar.

603
00:42:36,679 --> 00:42:40,183
Dame algo que hacer.
Ingeniero, piloto,

604
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
puedo navegar yo si quieres.

605
00:42:44,896 --> 00:42:46,564
¡Métete con alguien de tu tamaño!

606
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
-Ya has oído al capitán.
-¡Olvídame!

607
00:42:48,733 --> 00:42:51,027
En este barco no se admiten pasajeros.

608
00:42:51,235 --> 00:42:54,072
Suelta, so...

609
00:42:58,826 --> 00:43:00,870
¡A la izquierda!

610
00:43:00,953 --> 00:43:03,539
¿Eso es babor o estribor, Pincho?

611
00:43:03,664 --> 00:43:04,916
¡Ahí están!

612
00:43:04,999 --> 00:43:07,168
¡A por ellos!

613
00:43:15,051 --> 00:43:16,177
¡Rita!

614
00:43:19,597 --> 00:43:22,558
Espera, espera... ¡Ahora!

615
00:43:25,061 --> 00:43:27,855
¡Intentadlo si creéis que sois rápidos!

616
00:43:31,192 --> 00:43:32,944
¡Agárrate, Roddy!

617
00:43:33,027 --> 00:43:35,238
¡Coged ese cable, muchachos!
¡Allá vamos!

618
00:43:43,663 --> 00:43:45,957
Puedes besar a la novia.

619
00:43:50,378 --> 00:43:52,088
¡Enhorabuena!

620
00:43:55,842 --> 00:43:57,135
¡Rita!

621
00:44:02,223 --> 00:44:04,809
Rita, ¿podemos ir un poco más rápido?

622
00:44:04,892 --> 00:44:06,394
¡No tenemos por qué!

623
00:44:08,354 --> 00:44:11,023
¡Venga, crema pastelera!

624
00:44:12,316 --> 00:44:13,943
LENTO -RÁPIDO

625
00:44:20,324 --> 00:44:21,325
CONDUCTOR
PRUDENCIA

626
00:44:24,829 --> 00:44:26,914
Fin del viaje, Clemencia.

627
00:44:32,795 --> 00:44:35,131
-¡Rita, a la derecha!
-¿Qué?

628
00:44:35,256 --> 00:44:36,465
¡Confía en mí!

629
00:44:36,549 --> 00:44:39,093
¡Espero que sepas lo que haces!

630
00:44:40,803 --> 00:44:42,346
¡Ve hacia la cuerda!

631
00:44:42,430 --> 00:44:43,764
¡De acuerdo!

632
00:44:54,108 --> 00:44:55,276
Oh, no.

633
00:44:57,445 --> 00:44:59,155
¡Buen trabajo, Roddy!

634
00:44:59,238 --> 00:45:01,324
¡Lo conseguimos, lo conseguimos!

635
00:45:02,699 --> 00:45:03,868
No lo conseguimos.

636
00:45:06,162 --> 00:45:08,247
¿Puedo volver al barco?

637
00:45:12,835 --> 00:45:14,754
-Gracias.
-De nada.

638
00:45:15,838 --> 00:45:20,259
¿Estás seguro, Pincho?
Estas cosas son peligrosas.

639
00:45:20,343 --> 00:45:22,762
Mi nombre es Peligro.

640
00:45:22,845 --> 00:45:24,472
Pensé que era Candi.

641
00:45:33,064 --> 00:45:35,274
Pasaba por aquí...

642
00:45:35,358 --> 00:45:36,943
¡Rita, haz algo!

643
00:45:37,026 --> 00:45:38,027
{\an8}¡PELIGRO!
BOTÓN ROJO

644
00:45:38,402 --> 00:45:39,904
¡Agárrate!

645
00:45:52,959 --> 00:45:55,378
¿Tus últimas voluntades?

646
00:45:55,752 --> 00:45:59,382
¿Podrías salir volando del barco,
gritando como una chica?

647
00:46:13,770 --> 00:46:15,481
Vaya.

648
00:46:20,987 --> 00:46:22,071
¡Sí!

649
00:46:31,414 --> 00:46:35,376
¡Cuidado!

650
00:46:39,839 --> 00:46:41,674
¡Maldita extranjera!

651
00:46:48,556 --> 00:46:50,933
¿Crees que el jefe se enfadará?

652
00:46:51,183 --> 00:46:53,936
¡Zampa-quesos incompetentes!

653
00:46:54,020 --> 00:46:55,896
¿Los dejasteis escapar?

654
00:46:58,858 --> 00:47:02,737
Jamás debí enviar roedores
a hacer un trabajo de anfibios.

655
00:47:02,903 --> 00:47:03,946
¿Dónde está?

656
00:47:04,030 --> 00:47:05,906
¿Por qué llega siempre tarde?

657
00:47:09,535 --> 00:47:12,997
¡Parada! ¡Estocada!

658
00:47:13,914 --> 00:47:15,041
¿Le Rana?

659
00:47:21,964 --> 00:47:23,466
<i>Bonjour.</i>

660
00:47:23,549 --> 00:47:24,925
Llegas tarde.

661
00:47:25,009 --> 00:47:29,722
Es la moda, mi irritante primo inglés.
No sé llegar de otra manera.

662
00:47:29,805 --> 00:47:35,436
Escucha. Rita y su nuevo cómplice
han robado algo irremplazable.

663
00:47:35,519 --> 00:47:37,897
¡Tranquilo, jefe!
¡Tenemos otro!

664
00:47:39,899 --> 00:47:43,402
Un cable de diseño y propósito únicos.

665
00:47:44,153 --> 00:47:45,696
Quiero recuperarlo.

666
00:47:46,113 --> 00:47:48,115
Tranquilo.
Lo recuperaré.

667
00:47:48,199 --> 00:47:51,077
Cuando me lo devuelvas,
mi plan habrá triunfado.

668
00:47:51,744 --> 00:47:56,624
Deshacerme de una vez por todas
de esa maldición, esa plaga...

669
00:47:58,542 --> 00:47:59,627
...las ratas.

670
00:48:02,421 --> 00:48:04,757
Disculpa, mi verrugoso primo inglés...

671
00:48:04,840 --> 00:48:08,928
...pero esa extraña obsesión
con las ratas no es buena para ti.

672
00:48:09,011 --> 00:48:13,349
Te estás convirtiendo en lo que
los franceses llamamos "le zumbado".

673
00:48:14,600 --> 00:48:19,522
¡Tal vez olvidas que una rata
me expulsó del paraíso!

674
00:48:19,688 --> 00:48:23,150
Por favor.
El álbum de fotos no.

675
00:48:23,442 --> 00:48:24,819
Mis memorias.

676
00:48:26,237 --> 00:48:30,282
El volumen uno detalla
la trágica historia de mi juventud.

677
00:48:30,658 --> 00:48:32,159
<i>Mon Dieu.</i>

678
00:48:33,077 --> 00:48:34,161
LA TRÁGICA HISTORIA
DEL GRAN, GRAN SAPO

679
00:48:34,245 --> 00:48:36,664
De todas las mascotas de Buckingham,

680
00:48:36,956 --> 00:48:40,209
yo era la favorita del príncipe Carlos.

681
00:48:41,001 --> 00:48:45,673
Jugábamos día y noche,
realmente despreocupados,

682
00:48:46,006 --> 00:48:50,302
compartiendo el dulce y mágico vínculo
que hay entre sapo y niño.

683
00:48:50,428 --> 00:48:52,388
Voy a potar.

684
00:48:52,471 --> 00:48:54,931
Éramos inseparables hasta que...

685
00:48:55,766 --> 00:48:57,560
...eso llegó.

686
00:48:57,810 --> 00:48:59,520
¡Esa rata!

687
00:49:00,229 --> 00:49:03,023
Mientras el pobre chico estaba distraído,

688
00:49:03,274 --> 00:49:07,736
me hundí en un cruel remolino de desesperación.

689
00:49:09,405 --> 00:49:13,659
Lo sé, lo sé, te tiraron por el retrete.

690
00:49:15,327 --> 00:49:16,287
VINO -FELICIDAD BRITÁNICA

691
00:49:18,622 --> 00:49:20,374
Está tan oscuro,

692
00:49:20,458 --> 00:49:23,794
tan frío, tan terrible.

693
00:49:24,253 --> 00:49:26,130
¿Te divierte mi dolor?

694
00:49:26,213 --> 00:49:28,716
Me divierten todos los dolores salvo el mío.

695
00:49:29,508 --> 00:49:30,593
Soy francés.

696
00:49:31,385 --> 00:49:33,262
¡Consigue el cable!

697
00:49:34,180 --> 00:49:35,347
¡Esbirranas!

698
00:49:36,682 --> 00:49:40,394
Tenemos una misión.
Que nada nos detenga.

699
00:49:40,478 --> 00:49:42,813
Partimos inmediatamente.

700
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
¿Qué hay de la cena?

701
00:49:49,153 --> 00:49:51,489
Partimos... dentro de cinco horas.

702
00:49:55,201 --> 00:50:00,623
<i>Amor, amor, amor...</i>

703
00:50:04,960 --> 00:50:06,545
Esto está muy sabroso.

704
00:50:06,629 --> 00:50:07,755
Gracias.

705
00:50:08,004 --> 00:50:12,134
No está mal, con solo una manzana,
seis pasas y una caja de arroz.

706
00:50:12,760 --> 00:50:13,761
¿Arroz?

707
00:50:15,262 --> 00:50:18,140
<i>¿Qué es ese deseo</i>
<i>que te viene de dentro?</i>

708
00:50:18,224 --> 00:50:21,185
<i>El deseo de vomitar no te podrán quitar.</i>

709
00:50:21,310 --> 00:50:25,648
<i>No es arroz, lo que comes son gusanos.</i>

710
00:50:25,731 --> 00:50:29,568
<i>Larvas, larvas, larvas...</i>

711
00:50:30,986 --> 00:50:33,948
Entiendo por qué corrieron
hacia un lado cuando eché la sal.

712
00:50:34,907 --> 00:50:35,866
¿Sabes?

713
00:50:37,201 --> 00:50:39,161
Creo que nos ha ido bien hoy.

714
00:50:40,287 --> 00:50:44,875
Tal vez te haya juzgado mal.
Quiero decir, no eres...

715
00:50:44,959 --> 00:50:47,503
¿Vas a hacerme un cumplido?

716
00:50:48,254 --> 00:50:50,798
-Olvídalo.
-No, dilo.

717
00:50:51,257 --> 00:50:57,012
No eres la nenaza inútil, llorona,
engreída y pomposa que creía.

718
00:50:57,304 --> 00:50:59,139
Ya está. ¿Tan difícil era?

719
00:50:59,306 --> 00:51:03,394
Más vale que descansemos
si quieres llegar a casa mañana.

720
00:51:03,644 --> 00:51:04,562
Toma.

721
00:51:09,817 --> 00:51:11,819
Háblame de ti, Roddy.

722
00:51:12,403 --> 00:51:15,281
No hay mucho que contar.

723
00:51:15,614 --> 00:51:19,910
Tú lo sabes todo de mí, defectos
incluidos. Yo ni siquiera sé qué haces.

724
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Pertenezco... a un grupo musical.

725
00:51:23,497 --> 00:51:25,666
-¿Qué?
-Sí. Soy el pijo.

726
00:51:27,126 --> 00:51:28,627
Hablo en serio.

727
00:51:28,752 --> 00:51:32,673
Cuéntame tu vida en la cima.
Amigos, familia...

728
00:51:34,425 --> 00:51:36,552
Tienes una familia, ¿verdad?

729
00:51:37,428 --> 00:51:42,016
Claro, hermanos, hermanas,
primos. Somos muchos.

730
00:51:42,098 --> 00:51:43,976
Lo pasamos en grande.

731
00:51:44,184 --> 00:51:47,938
Vamos al cine, jugamos al golf, esquiamos.

732
00:51:48,022 --> 00:51:50,065
Es estupendo.

733
00:51:51,400 --> 00:51:53,527
No me extraña que quieras volver.

734
00:51:54,486 --> 00:51:55,362
Sí.

735
00:51:56,280 --> 00:51:59,783
Mañana tendremos ambos lo que queremos.

736
00:52:02,286 --> 00:52:03,287
Buenas noches.

737
00:52:03,662 --> 00:52:04,788
Buenas noches, Roddy.

738
00:52:08,042 --> 00:52:09,084
Buenas noches.

739
00:52:10,419 --> 00:52:11,420
Buenas noches.

740
00:52:12,671 --> 00:52:13,714
Buenas noches.

741
00:52:13,839 --> 00:52:15,090
Buenas noches.

742
00:52:15,507 --> 00:52:16,675
Buenas noches.

743
00:52:16,800 --> 00:52:19,261
Buenas noches, Roddy.

744
00:52:19,637 --> 00:52:21,388
Que no te piquen las chinches.

745
00:52:43,619 --> 00:52:45,704
¡Buenos días!

746
00:52:45,829 --> 00:52:47,498
Nos acercamos a Kensington.

747
00:52:47,831 --> 00:52:51,167
Ata lo que esté suelto.
Esto se va a mover.

748
00:52:51,251 --> 00:52:52,586
Sí, capitán.

749
00:53:04,598 --> 00:53:06,975
-Gracias.
-De nada.

750
00:53:08,060 --> 00:53:09,520
<i>Bonjour.</i>

751
00:53:12,188 --> 00:53:14,149
¿Quién os ha invitado a bordo?

752
00:53:14,233 --> 00:53:16,026
¡Fuera! ¡Fuera!

753
00:53:17,444 --> 00:53:21,073
La inglesita es muy agresiva.

754
00:53:22,198 --> 00:53:23,575
¡Le Rana!

755
00:53:24,660 --> 00:53:27,371
Me encantan las mujeres fogosas.

756
00:53:29,581 --> 00:53:33,502
¡Pagarás por eso, mi cruasán de chocolate!

757
00:53:34,169 --> 00:53:38,257
Pero primero, unas palabras
de nuestro patrocinador. ¿Marcel?

758
00:53:54,606 --> 00:53:55,524
Debí imaginarlo.

759
00:53:55,607 --> 00:53:59,194
Buen trabajo, Le Rana.
Me quito el sombrero.

760
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Bien, Rita... dámelo.

761
00:54:02,781 --> 00:54:03,991
¿Que te dé qué?

762
00:54:05,534 --> 00:54:08,704
Este baile de engaños debe acabar.

763
00:54:08,787 --> 00:54:11,999
Devuélveme lo que me has robado.

764
00:54:12,082 --> 00:54:13,584
¡Basta de bailes!

765
00:54:13,667 --> 00:54:16,879
Ya no lo tengo.
De todas formas, era falso.

766
00:54:16,962 --> 00:54:17,796
¿Qué?

767
00:54:18,714 --> 00:54:20,424
¡El rubí!

768
00:54:26,096 --> 00:54:29,391
Está pirado, pero es familia.

769
00:54:29,475 --> 00:54:31,018
Qué gracia.

770
00:54:31,310 --> 00:54:33,604
El rubí era bonito.

771
00:54:36,148 --> 00:54:37,107
Basta.

772
00:54:37,524 --> 00:54:41,361
Pero no era nada
comparado con el cable maestro.

773
00:54:41,862 --> 00:54:43,071
¿El qué?

774
00:54:43,781 --> 00:54:44,782
El cab...

775
00:54:45,240 --> 00:54:46,575
Vuélvete.

776
00:54:48,702 --> 00:54:52,915
¡El cable!
El que ahora llevas de cinturón.

777
00:54:53,665 --> 00:54:55,667
-Si eso es lo que quiere...
-Espera.

778
00:54:55,751 --> 00:54:57,753
¿Para qué lo quieres?

779
00:54:57,836 --> 00:55:02,049
Lo verás durante la final
de la Copa del Mundo, esta tarde.

780
00:55:04,343 --> 00:55:05,886
¿La final de la Copa del Mundo?

781
00:55:06,053 --> 00:55:08,680
Respira, <i>cousin</i>.
Déjamelo a mí.

782
00:55:08,764 --> 00:55:12,142
Conseguimos el cable,
matamos a las ratas y mi equipo y yo

783
00:55:12,226 --> 00:55:14,228
disfrutamos de un desayuno decente.

784
00:55:15,145 --> 00:55:17,564
Bien, muchachos, a lo vuestro.

785
00:55:17,648 --> 00:55:19,107
¡Nos rendimos!

786
00:55:19,315 --> 00:55:23,153
¡Eso no, idiotas!
¡El rollo del kung-fu!

787
00:55:28,075 --> 00:55:29,117
Tengo un plan.

788
00:55:33,080 --> 00:55:34,081
Pues adelante.

789
00:55:35,331 --> 00:55:36,625
¡Mosca a las 12 en punto!

790
00:55:37,501 --> 00:55:38,502
Mecachis.

791
00:55:43,173 --> 00:55:45,092
¡Idiotas! ¡Atrapadlos!

792
00:55:48,887 --> 00:55:52,307
¡Le Rana! ¡No!
¡Coged el cable!

793
00:55:52,391 --> 00:55:53,349
<i>¡Mon Dieu!</i>

794
00:55:53,433 --> 00:55:56,103
¡No he dicho mi última palabra, ratas!

795
00:55:58,021 --> 00:56:00,274
¡Roddy, los rápidos!

796
00:56:07,155 --> 00:56:08,907
PELIGRO
MUERTE SEGURA

797
00:56:13,203 --> 00:56:14,329
<i>¡En garde!</i>

798
00:56:16,832 --> 00:56:19,126
¿Rita? ¡Vamos a caer!

799
00:56:19,334 --> 00:56:21,086
¡Haz algo!

800
00:56:43,025 --> 00:56:43,984
¡Te tengo!

801
00:56:50,449 --> 00:56:52,117
<i>Au revoir, ma chérie.</i>

802
00:56:52,701 --> 00:56:54,661
¡Quítame las aletas de encima!

803
00:56:58,290 --> 00:57:00,000
¡He triunfado!

804
00:57:00,083 --> 00:57:05,088
Estúpidos ingleses, con vuestro pudín
de Yorkshire y vuestro pescado frito.

805
00:57:05,172 --> 00:57:09,009
¿Pensabais que derrotaríais
a Le Rana? <i>Un</i>...

806
00:57:12,428 --> 00:57:13,513
<i>Deux...</i>

807
00:57:15,933 --> 00:57:16,975
<i>¡Trois!</i>

808
00:57:21,647 --> 00:57:23,148
¡Roe si quieres vivir!

809
00:57:31,949 --> 00:57:33,700
Mi cinturón, creo.

810
00:57:33,784 --> 00:57:35,869
¡Roedores!

811
00:57:39,706 --> 00:57:41,667
Adiós, Jammy, viejo amigo.

812
00:57:55,806 --> 00:57:57,182
Estamos bien, estamos bien.

813
00:57:57,349 --> 00:57:59,393
¡Prueba con los ojos abiertos!

814
00:58:03,939 --> 00:58:04,982
¡Kensington!

815
00:58:05,065 --> 00:58:09,611
Sí, solo hay 300 terroríficos metros
entre tu cómoda cama y tú.

816
00:58:10,195 --> 00:58:11,822
¿Dónde está tu casa?

817
00:58:12,072 --> 00:58:13,323
A ver...

818
00:58:14,449 --> 00:58:17,369
Inverness Gardens, Vicarage Gate,
Kensington High Street...

819
00:58:17,452 --> 00:58:18,495
A la izquierda.

820
00:58:18,912 --> 00:58:20,789
Eso es.
Ahora a la derecha.

821
00:58:22,165 --> 00:58:23,417
Va a ser complicado.

822
00:58:23,500 --> 00:58:26,336
Sí, todo el resto ha estado chupado.

823
00:58:26,503 --> 00:58:28,255
Allá vamos.

824
00:58:29,673 --> 00:58:33,010
45... 47... 49...

825
00:58:33,635 --> 00:58:34,636
¡Ahora!

826
00:58:45,439 --> 00:58:47,399
He tenido aterrizajes más suaves.

827
00:58:53,030 --> 00:58:54,239
Lo conseguimos.

828
00:58:54,781 --> 00:58:55,949
Estoy en casa.

829
00:58:56,533 --> 00:58:59,745
¡La tripulación del Jammy Dodger sobrevive!

830
00:59:01,121 --> 00:59:02,080
Sí.

831
00:59:02,873 --> 00:59:03,790
¿Rita?

832
00:59:07,169 --> 00:59:10,380
Claro. Qué idiota soy.
El Dodger.

833
00:59:10,464 --> 00:59:12,090
No fue culpa tuya, Rod.

834
00:59:13,258 --> 00:59:15,093
Menuda aventura, ¿verdad?

835
00:59:15,719 --> 00:59:17,804
Rita, lo siento mucho.

836
00:59:19,765 --> 00:59:22,934
Pero creo que seré capaz de animarte.

837
00:59:24,770 --> 00:59:29,357
¡Tachán! Lo prometido,
las joyas de Kensington.

838
00:59:29,900 --> 00:59:32,069
Un auténtico rubí cortado en estrella.

839
00:59:32,778 --> 00:59:35,155
Es precioso.

840
00:59:35,238 --> 00:59:36,364
¿Y lo mejor?

841
00:59:37,365 --> 00:59:38,408
Irrompible.

842
00:59:43,038 --> 00:59:44,831
No sé qué decir.

843
00:59:45,123 --> 00:59:48,543
¿Será suficiente?
¿Para mantener a tu familia?

844
00:59:51,379 --> 00:59:54,758
Y tal vez esto pueda ser el Jammy Dodger II.

845
01:00:02,349 --> 01:00:03,475
Bueno...

846
01:00:05,936 --> 01:00:07,562
Supongo que se acabó.

847
01:00:08,021 --> 01:00:10,941
Gracias... por traerme.

848
01:00:11,483 --> 01:00:12,567
De nada.

849
01:00:15,112 --> 01:00:16,863
-¿Roddy?
-¿Sí?

850
01:00:16,988 --> 01:00:20,867
¿Tienes tiempo
para enseñarme un poco la casa?

851
01:00:20,951 --> 01:00:21,952
Claro.

852
01:00:22,244 --> 01:00:24,162
Me encantaría conocer a tu familia.

853
01:00:27,916 --> 01:00:29,084
¿Hola?

854
01:00:30,085 --> 01:00:32,796
¿Hola?
¿Hay alguien en casa?

855
01:00:33,588 --> 01:00:35,966
¿Qué te parece?
Han salido todos.

856
01:00:36,049 --> 01:00:37,342
Espera, espera.

857
01:00:43,598 --> 01:00:45,976
-¿Qué es eso?
-Eso...

858
01:00:47,769 --> 01:00:50,021
Eso es mi dormitorio.

859
01:00:50,313 --> 01:00:53,150
-Es una jaula.
-El caso es que no.

860
01:00:53,358 --> 01:00:54,818
¿Y el cerrojo y los barrotes?

861
01:00:54,901 --> 01:00:58,113
Es mi... sistema de seguridad para el hogar.

862
01:01:01,241 --> 01:01:03,785
Tanto que ver y tan poco tiempo... ¿Vamos?

863
01:01:04,202 --> 01:01:05,287
Roddy.

864
01:01:06,079 --> 01:01:09,499
Estás solo aquí, ¿verdad?

865
01:01:13,295 --> 01:01:15,255
¡Gol!

866
01:01:15,422 --> 01:01:16,464
¿Quién es?

867
01:01:17,841 --> 01:01:20,510
Ese debe de ser... mi hermano.

868
01:01:20,927 --> 01:01:23,555
¡Qué partido!
¡No me lo puedo creer!

869
01:01:23,638 --> 01:01:26,558
¡Chuta! ¡Marca!
¡Con la nuca! ¡Abrazo!

870
01:01:29,269 --> 01:01:31,396
-Hola.
-Rita, este es...

871
01:01:31,688 --> 01:01:32,939
-...Rupert.
-¿Qué?

872
01:01:33,023 --> 01:01:35,483
Rupert, esta es Rita. Tenía...

873
01:01:35,567 --> 01:01:38,904
...muchas ganas de conocer a mi hermano.

874
01:01:39,696 --> 01:01:42,616
Está claro que no nos parecemos.

875
01:01:42,699 --> 01:01:46,995
Yo tengo el cerebro...
y bueno, también el físico,

876
01:01:47,078 --> 01:01:49,039
pero estamos muy unidos, ¿verdad?

877
01:01:49,623 --> 01:01:52,626
Cómo vuela el tiempo cuando uno se divierte.

878
01:01:52,709 --> 01:01:54,002
Sigamos con la visita.

879
01:01:54,169 --> 01:01:55,086
Hola, Sid.

880
01:01:55,170 --> 01:01:56,504
Hola, Rita.

881
01:01:57,255 --> 01:02:00,467
-¿Qué tal tu padre?
-Mejor. Gracias por preguntar.

882
01:02:00,550 --> 01:02:01,635
¿Rupert?

883
01:02:03,595 --> 01:02:06,848
¿De qué iba eso?
Ven aquí, pobrecito.

884
01:02:06,973 --> 01:02:11,061
Mira qué carita.
¿Has visto algo más patético?

885
01:02:11,269 --> 01:02:12,229
¿Hermanos?

886
01:02:14,356 --> 01:02:17,442
El señor Solitario solo tiene un par de muñecas

887
01:02:17,525 --> 01:02:20,320
y una ruedecita para correr en su jaula.

888
01:02:20,403 --> 01:02:22,447
Qué tierno.

889
01:02:22,614 --> 01:02:26,034
Qué fracasado.

890
01:02:31,539 --> 01:02:33,458
Está bien, Roddy.

891
01:02:35,293 --> 01:02:36,336
¿Bien?

892
01:02:36,753 --> 01:02:40,799
Mira esto, Rita.
Mira mi hogar. Es un palacio.

893
01:02:41,341 --> 01:02:44,719
Puedo hacer lo que quiera cuando quiera.

894
01:02:45,095 --> 01:02:47,681
Creo que eso está un poco mejor que bien.

895
01:02:47,931 --> 01:02:51,101
¿Para qué necesito una familia? ¿O amigos?

896
01:02:52,727 --> 01:02:55,355
Lo siento, pero si tienes todo lo que necesitas,

897
01:02:55,981 --> 01:03:00,694
me voy. Tengo que ocuparme de una plaga.

898
01:03:02,153 --> 01:03:05,365
Bien, pues adiós,

899
01:03:06,992 --> 01:03:08,410
Roddy St. James,

900
01:03:09,119 --> 01:03:10,578
de Kensington.

901
01:03:44,446 --> 01:03:46,614
<i>Solo...</i>

902
01:03:46,698 --> 01:03:49,200
<i>Soy el señor Solo...</i>

903
01:03:49,284 --> 01:03:51,911
<i>No tengo a nadie</i>

904
01:03:52,078 --> 01:03:55,248
<i>que sea mío...</i>

905
01:03:59,711 --> 01:04:03,298
Solo quedan 10 minutos para el descanso...

906
01:04:03,381 --> 01:04:06,176
¡Vamos, Inglaterra!
¡Esto es fantástico!

907
01:04:10,347 --> 01:04:14,642
¡Ven aquí, hermano! ¡Rupert echa
de menos a su pequeño Roddy.

908
01:04:17,312 --> 01:04:19,064
Toma una ganchito de queso.

909
01:04:20,565 --> 01:04:21,608
Toma otro.

910
01:04:22,442 --> 01:04:23,777
Aquí tienes.

911
01:04:23,860 --> 01:04:26,654
No, tonto.
Tienes que comerlos.

912
01:04:26,738 --> 01:04:28,656
Aparta.

913
01:04:28,948 --> 01:04:31,159
-¿Qué?
-¡Que te apartes!

914
01:04:32,869 --> 01:04:34,788
Tomaré un poco.

915
01:04:36,581 --> 01:04:40,043
Un consejo, compañero.
Cuidado con la bebida,

916
01:04:40,126 --> 01:04:42,837
o no aguantarás hasta el descanso.

917
01:04:45,673 --> 01:04:46,716
¿El qué?

918
01:04:47,258 --> 01:04:50,345
El baño. Estoy esperando al descanso.

919
01:04:50,553 --> 01:04:52,555
No quiero perderme un momento de partido.

920
01:04:52,639 --> 01:04:55,850
¡El descanso!
¡Está esperando al descanso!

921
01:04:56,518 --> 01:04:59,396
¡Esas compuertas no aguantarán siempre!

922
01:05:00,021 --> 01:05:02,524
¡No! ¡El cable maestro no!

923
01:05:02,857 --> 01:05:04,734
¿Para qué lo quieres?

924
01:05:04,818 --> 01:05:08,988
Lo verás durante la final de la Copa del Mundo.

925
01:05:11,408 --> 01:05:13,993
El descanso.

926
01:05:14,077 --> 01:05:18,164
El descanso.

927
01:05:18,540 --> 01:05:22,502
¡Ese es el plan de El Sapo!
¡Para eso necesita el cable!

928
01:05:22,585 --> 01:05:25,713
¡Cuando vayan todos al baño,
la ciudad se inundará!

929
01:05:25,922 --> 01:05:27,132
Ven conmigo.

930
01:05:27,924 --> 01:05:29,592
¿Y el partido?

931
01:05:30,009 --> 01:05:31,761
¡Y menudo partido!

932
01:05:31,845 --> 01:05:34,597
Una mala caída de Ray Bowers.

933
01:05:34,806 --> 01:05:36,808
¿Ves bien, Fergus?

934
01:05:37,142 --> 01:05:38,226
Sí, mamá.

935
01:05:38,309 --> 01:05:42,897
¿Y vuestros cascos? ¿Dónde está
el <i>quarterback</i>? ¡La pelota!

936
01:05:42,981 --> 01:05:46,526
Estos ingleses no tienen ni idea de fútbol.

937
01:05:48,069 --> 01:05:51,739
Disfrutad de vuestros
últimos momentos, bicharracos.

938
01:05:51,990 --> 01:05:54,325
¡Tengo a Rita!

939
01:05:55,243 --> 01:05:56,661
Has fallado.

940
01:06:03,334 --> 01:06:04,878
Rita.

941
01:06:05,003 --> 01:06:07,922
Gracias por devolverme el cable.

942
01:06:08,590 --> 01:06:09,841
<i>Bonjour.</i>

943
01:06:13,386 --> 01:06:16,473
¡Por fin! ¡Es mío!

944
01:06:22,937 --> 01:06:24,647
Cógelo ya.

945
01:06:27,901 --> 01:06:30,570
¡Que se haga la luz!

946
01:06:38,369 --> 01:06:42,123
¡No me tires, Roddy!
¡No sobreviviría ahí abajo!

947
01:06:42,207 --> 01:06:44,375
¡Me he vuelto blando!

948
01:06:44,918 --> 01:06:47,545
Sid, quiero que me tires tú.
Vuelvo ahí.

949
01:06:47,629 --> 01:06:48,505
¿Vuelves?

950
01:06:48,588 --> 01:06:51,841
Rita corre un horrible peligro.
Todos corren un horrible peligro.

951
01:06:51,925 --> 01:06:53,801
Te gusta esto, ¿no?

952
01:06:53,885 --> 01:06:57,430
Sí, Roddy.
Me gusta mucho.

953
01:06:57,514 --> 01:07:00,850
Y si te dejo, ¿serás bueno con Tabitha?

954
01:07:00,934 --> 01:07:05,438
Seré un santo.
La mejor mascota del mundo.

955
01:07:05,522 --> 01:07:06,898
Entonces, esto es tuyo.

956
01:07:07,190 --> 01:07:08,107
¡Bien!

957
01:07:08,691 --> 01:07:11,736
Da a las pompas.
Tengo una misión que cumplir.

958
01:07:11,986 --> 01:07:13,738
¡Ahora mismo, señor!

959
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Adiós, Sid.

960
01:07:16,074 --> 01:07:20,036
Adiós, Rodnick San no sé qué de no sé dónde.

961
01:07:20,203 --> 01:07:22,455
¡Jerónimo!

962
01:07:24,999 --> 01:07:28,836
¡Y el elegido vendrá de arriba

963
01:07:28,920 --> 01:07:32,882
y nos salvará de la gran inundación!

964
01:07:35,051 --> 01:07:36,135
Lo siento mucho.

965
01:07:36,886 --> 01:07:40,014
¡Dos minutos para el descanso!
¡Increíble!

966
01:07:40,181 --> 01:07:42,725
Comienzo de ensueño para Inglaterra.

967
01:07:42,809 --> 01:07:44,727
Gana a Alemania 3 a 1.

968
01:07:44,811 --> 01:07:47,605
Un partido increíble.

969
01:07:47,689 --> 01:07:50,191
La gran apertura.

970
01:07:59,325 --> 01:08:01,119
Han forzado un córner, no ha habido muchos.

971
01:08:01,202 --> 01:08:03,162
Y el árbitro tiene que
detener de nuevo el partido.

972
01:08:03,246 --> 01:08:04,122
¡Rita!

973
01:08:04,205 --> 01:08:06,791
¡Abanicos para los hinchas!

974
01:08:06,874 --> 01:08:10,545
¡Extra! ¡El flautista lleva a miles a la muerte!

975
01:08:10,628 --> 01:08:13,006
¡Globos!

976
01:08:19,596 --> 01:08:20,513
¡Rita!

977
01:08:24,976 --> 01:08:25,810
¡Rita!

978
01:08:25,893 --> 01:08:26,728
¡Roddy!

979
01:08:26,811 --> 01:08:30,440
He sido estúpido. Tenías razón,

980
01:08:30,523 --> 01:08:33,526
pero no lo reconocí
porque temía no seguir gustándote.

981
01:08:33,610 --> 01:08:37,530
Roddy. ¿Podemos hablarlo
cuando me hayas rescatado?

982
01:08:37,614 --> 01:08:39,324
Claro. No hay tiempo.

983
01:08:39,407 --> 01:08:42,076
Cuando en la cima den todos
a la cisterna en el descanso,

984
01:08:42,160 --> 01:08:43,703
desaparecerá la ciudad.

985
01:08:43,786 --> 01:08:46,080
Lo sé, mi familia está ahí abajo.

986
01:08:46,164 --> 01:08:47,332
Debemos dar la alarma.

987
01:08:47,749 --> 01:08:48,916
¡Detenedlos!

988
01:08:58,051 --> 01:08:58,926
Vaya.

989
01:09:06,225 --> 01:09:07,352
¡Blanquito!

990
01:09:07,644 --> 01:09:10,021
Vi una oportunidad y la aproveché.

991
01:09:11,856 --> 01:09:15,610
Creíais que podríais
poner en ridículo a El Sapo.

992
01:09:18,237 --> 01:09:19,989
Para eso no nos necesitas.

993
01:09:20,239 --> 01:09:22,700
Te crees tan lista...

994
01:09:22,992 --> 01:09:25,370
Seré yo quien se ría

995
01:09:25,453 --> 01:09:29,832
cuando el agua se lleve
a todas las asquerosas ratas.

996
01:09:29,999 --> 01:09:33,461
Porque repoblaré la ciudad...

997
01:09:33,795 --> 01:09:35,380
...con estos.

998
01:09:40,301 --> 01:09:41,386
Qué asco.

999
01:09:41,636 --> 01:09:45,556
-¿Es el Gran Amanecer Anfibio, papá?
-Por vosotros, lo que sea.

1000
01:09:45,640 --> 01:09:47,141
-¿Me darás un poni?
-No.

1001
01:09:47,266 --> 01:09:48,643
-¿Un cachorro?
-Ya veremos.

1002
01:09:48,726 --> 01:09:50,061
-¿Ahora?
-No.

1003
01:09:50,144 --> 01:09:52,480
-¿Puedo tener un cachorro?
-Y yo.

1004
01:09:52,563 --> 01:09:55,942
¡Todos no podéis! ¡Por favor!
¡Papá está trabajando!

1005
01:09:56,025 --> 01:09:58,319
Debemos bajar a arrancar el cable.

1006
01:09:58,403 --> 01:09:59,278
¿Cómo?

1007
01:09:59,612 --> 01:10:01,114
Es imposible.

1008
01:10:01,197 --> 01:10:02,407
NITRÓGENO LÍQUIDO

1009
01:10:02,657 --> 01:10:05,284
Inglaterra está ganando.
Todo es posible.

1010
01:10:08,454 --> 01:10:10,081
¡Socorro, Blanquito!

1011
01:10:12,083 --> 01:10:13,960
-¡Ven!
-¡Se escapan!

1012
01:10:16,379 --> 01:10:17,922
Hola, jefe.

1013
01:10:20,550 --> 01:10:22,593
¡Blanquito!
¡Me están mordiendo el trasero!

1014
01:10:22,677 --> 01:10:24,178
¡Ya voy, Pincho!

1015
01:10:25,596 --> 01:10:27,390
¡Necios! ¡Agarradlos!

1016
01:10:27,473 --> 01:10:29,726
Ultima planta.
Ropa interior, hogar...

1017
01:10:29,809 --> 01:10:31,477
¡...y muerte segura!

1018
01:10:45,283 --> 01:10:48,161
¿Tengo que hacerlo yo todo?

1019
01:10:55,960 --> 01:11:00,631
¡El árbitro pita el descanso!
Volveremos en unos minutos.

1020
01:11:00,715 --> 01:11:05,219
Ya no podéis hacer nada. Vosotros
y los vuestros estáis acabados.

1021
01:11:06,012 --> 01:11:09,974
¿Sí? Pues ven a buscarnos, globo verrugoso.

1022
01:11:16,230 --> 01:11:17,231
¡No!

1023
01:11:31,871 --> 01:11:33,748
¡La compuerta! ¡Por aquí!

1024
01:11:36,125 --> 01:11:37,043
¡Rita!

1025
01:11:37,126 --> 01:11:39,670
Si muero, morís conmigo.

1026
01:11:39,754 --> 01:11:40,963
¡Ve, Roddy!

1027
01:11:47,637 --> 01:11:48,721
¡Eso es!

1028
01:11:50,556 --> 01:11:51,516
¡Roddy!

1029
01:11:51,849 --> 01:11:53,142
¡Deja de moverte!

1030
01:11:53,226 --> 01:11:55,853
¡Ven a por mí, globo viscoso!

1031
01:11:56,896 --> 01:11:58,064
¡Cuidado!

1032
01:12:00,441 --> 01:12:01,442
¡Sí!

1033
01:12:12,537 --> 01:12:13,788
¡Le Rana!

1034
01:12:19,043 --> 01:12:20,294
Acabemos esto.

1035
01:12:20,378 --> 01:12:21,838
¡Suéltame!

1036
01:12:22,213 --> 01:12:24,549
Adiós, rata.

1037
01:12:25,007 --> 01:12:26,425
¡Rita!

1038
01:12:34,433 --> 01:12:35,977
¿Te han atado la lengua?

1039
01:12:36,060 --> 01:12:37,270
¡Imposible!

1040
01:12:37,478 --> 01:12:38,479
Chao.

1041
01:12:48,197 --> 01:12:50,908
-¡Ola!
-¡Inglaterra!

1042
01:12:51,325 --> 01:12:53,953
¡No, ola gigante!

1043
01:12:57,206 --> 01:12:59,166
Que funcione, que funcione.

1044
01:13:22,732 --> 01:13:24,233
¡Choca esos cinco!

1045
01:13:25,234 --> 01:13:26,569
Ya.

1046
01:13:30,323 --> 01:13:32,408
¡Mira! ¡Son Roddy y Rita!

1047
01:13:32,491 --> 01:13:33,784
¡Buen trabajo, hija!

1048
01:13:33,868 --> 01:13:36,746
¡Hurra Clemencia Buenhombre!

1049
01:13:36,829 --> 01:13:38,831
¡Clemencia!

1050
01:13:38,915 --> 01:13:42,084
¡Clemencia! ¡Clemencia!

1051
01:13:42,168 --> 01:13:44,128
Eres un héroe, Roddy.

1052
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
¿Y qué?

1053
01:13:50,217 --> 01:13:51,928
¡Bichos asquerosos!

1054
01:13:52,136 --> 01:13:54,597
¡Me las pagaréis!

1055
01:13:54,680 --> 01:13:58,851
Déjalo ya, primo.
Y cómprales un cachorro a los críos.

1056
01:14:01,771 --> 01:14:02,730
Rita...

1057
01:14:04,690 --> 01:14:08,903
Si construyes un Jammy Dodger II...

1058
01:14:10,321 --> 01:14:13,324
...necesitarás un primer oficial, ¿no?

1059
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
De acuerdo.

1060
01:14:45,564 --> 01:14:49,193
¡Hola, Tom!
¡Dame un abrazo!

1061
01:14:53,614 --> 01:14:54,740
Bien, muchachos.

1062
01:15:12,591 --> 01:15:14,468
INGLATERRA PIERDE
EN LOS PENALTIS

1063
01:15:20,641 --> 01:15:22,601
Me encantan los finales felices.

1064
01:15:22,685 --> 01:15:26,480
Te has vuelto blando. A mí me gustan
tristes, con mucha violencia.

1065
01:15:30,568 --> 01:15:33,362
¿Eres feliz ahora, Pincho?

1066
01:15:39,535 --> 01:15:41,746
-¿Nos vamos?
-Venga.

1067
01:15:58,721 --> 01:16:00,389
PARÍS, FRANCIA

1068
01:16:02,892 --> 01:16:06,062
-¿Adónde vamos?
-Ni idea.

1069
01:16:06,145 --> 01:16:08,856
Pero vamos a llegar muy rápido.

1070
01:16:09,148 --> 01:16:11,942
¡Ya voy, señor Jones!
¡Ya voy!

1071
01:16:25,706 --> 01:16:27,875
Esto es vida.

1072
01:16:27,958 --> 01:16:29,668
¡Roddy, he llegado!

1073
01:16:30,127 --> 01:16:31,837
Y te he traído un nuevo amigo.

1074
01:24:12,631 --> 01:24:17,261
No se ha cocinado ninguna babosa
durante la filmación de esta película.

