1
00:00:33,992 --> 00:00:35,744
ALLEZ L'ANGLETERRE

2
00:00:48,298 --> 00:00:51,927
- Le taxi est là.
- Déjà 9 h, on va rater l'avion!

3
00:00:52,010 --> 00:00:54,805
- Chèques de voyage, passeports...
- Tu as les billets?

4
00:00:54,888 --> 00:00:56,890
Tabitha, as-tu nourri Roddy?

5
00:00:56,974 --> 00:00:59,476
Je sais qu'on oublie quelque chose.

6
00:00:59,768 --> 00:01:01,728
Roddy, où es-tu?

7
00:01:02,104 --> 00:01:06,316
On revient dans quelques jours.
Ça suffira. Encore.

8
00:01:06,400 --> 00:01:09,861
Tabitha! Ne le suralimente pas.

9
00:01:09,945 --> 00:01:11,488
Mais non, maman.

10
00:01:11,572 --> 00:01:14,908
Dépêche-toi,
ne compromettons pas nos vacances.

11
00:01:15,409 --> 00:01:17,494
J'arrive!

12
00:01:27,546 --> 00:01:29,548
Quand le chat n'est pas là...

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,301
les souris dansent!

14
00:01:32,384 --> 00:01:34,720
À nous les vacances!

15
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
Musique, maestro!

16
00:01:43,895 --> 00:01:47,941
Ne restez pas plantés là!
Programme chargé!

17
00:01:48,066 --> 00:01:49,985
Allez! Au petit trot!

18
00:01:52,362 --> 00:01:55,157
Non.

19
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
Non.

20
00:02:09,212 --> 00:02:10,881
{\an8}Attachez vos ceintures.

21
00:02:21,266 --> 00:02:22,809
Fore!

22
00:02:26,229 --> 00:02:27,898
Désolé.

23
00:02:30,609 --> 00:02:32,152
NAGER, SKIER, POLO, GOLF, PLAGE

24
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
Balle de manche. Service!

25
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
On a gagné!

26
00:02:39,576 --> 00:02:40,827
PLAGE

27
00:02:40,911 --> 00:02:42,204
AVANT-PREMIÈRE

28
00:02:50,253 --> 00:02:51,296
{\an8}Parfait.

29
00:03:06,436 --> 00:03:08,814
MEURS ENCORE DEMAIN

30
00:03:09,022 --> 00:03:10,941
On s'éclate, chérie?

31
00:03:18,156 --> 00:03:19,032
{\an8}Merci.

32
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
À demain.

33
00:03:36,466 --> 00:03:37,718
Bonne nuit!

34
00:03:46,226 --> 00:03:47,728
Bonne nuit, Roddy.

35
00:03:56,194 --> 00:03:57,863
Qu'est-ce que c'est?

36
00:03:59,740 --> 00:04:01,074
Qui est là?

37
00:04:02,075 --> 00:04:05,412
Debout. Il y a quelqu'un dans la maison.

38
00:04:05,495 --> 00:04:07,414
Sergent, debout!

39
00:04:08,915 --> 00:04:11,418
<i>Approchons des lignes ennemies.</i>

40
00:04:17,758 --> 00:04:21,219
- <i>Je suis armé et déterminé.</i>
- Repos, soldat.

41
00:04:21,303 --> 00:04:24,055
<i>Renoncez à vos armes</i>
<i>de destruction massive!</i>

42
00:04:24,139 --> 00:04:27,684
<i>- Viens te battre, ennemi de la liberté!</i>
- Arrête. C'est assez.

43
00:04:28,185 --> 00:04:31,605
{\an8}<i>Dites à maman que je l'aime...</i>

44
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
Quoi?

45
00:05:21,154 --> 00:05:24,699
On trouve pas ça, jamais, dans les égouts.

46
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Un rat d'égout? Quoi?

47
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Comment êtes-vous entré?

48
00:05:29,037 --> 00:05:34,000
Aucune idée.
Je suis au pub et d'un coup...

49
00:05:34,084 --> 00:05:38,338
Explosion d'une conduite d'eau,
je gicle dans les tuyaux...

50
00:05:38,421 --> 00:05:40,966
Et me voilà!

51
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
Un débouchoir
et vous giclez dans l'autre sens.

52
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
Tu aimes les fruits de mer?

53
00:05:47,889 --> 00:05:49,266
J'appelle un taxi?

54
00:05:50,350 --> 00:05:52,185
Tu vois? Il nage dans le bonheur.

55
00:05:53,812 --> 00:05:55,021
T'as la télé?

56
00:05:55,856 --> 00:05:57,148
- Eh, oui, mais...
- C'est parti!

57
00:05:57,232 --> 00:05:59,109
Laissez ça! Non.

58
00:05:59,192 --> 00:06:00,569
Banzaï!

59
00:06:00,652 --> 00:06:02,863
Ne touchez à rien!

60
00:06:02,988 --> 00:06:06,366
Regardez-moi la taille du monstre!

61
00:06:10,370 --> 00:06:13,456
On dirait des truffes en chocolat,
mais ce n’en est pas!

62
00:06:15,166 --> 00:06:18,920
{\an8}<i>Le match du siècle!</i>
<i>La finale de la Coupe du Monde.</i>

63
00:06:19,004 --> 00:06:21,339
<i>Angleterre... Allemagne!</i>

64
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
{\an8}<i>En direct, dimanche. Soyez là.</i>

65
00:06:23,466 --> 00:06:26,970
C'est mortel ici! Je m'incruste à vie!

66
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Quoi?

67
00:06:30,682 --> 00:06:31,975
Balle de manche. Service!

68
00:06:32,601 --> 00:06:36,396
On a gagné! T'as perdu! Dans les dents!

69
00:06:44,195 --> 00:06:49,409
Mon ami, vous n'avez rien à faire ici.
Je crains qu'il ne vous faille partir.

70
00:06:49,743 --> 00:06:53,622
Je ferais pas ça si j'étais toi.

71
00:06:53,747 --> 00:06:57,417
Je t'explique.
Ici, c'est chez moi, maintenant.

72
00:06:57,500 --> 00:06:58,919
Si Sid dit de faire des bonds,

73
00:06:59,002 --> 00:07:01,630
Son Altesse va sauter sans discuter.
<i>Comprende?</i>

74
00:07:02,088 --> 00:07:05,550
Mes céréales, Nestor. Et en vitesse!

75
00:07:07,928 --> 00:07:09,971
Tout de suite, monsieur.

76
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
J'aime mieux ça.

77
00:07:11,681 --> 00:07:14,851
Mais avant de prendre son petit-déjeuner,

78
00:07:14,935 --> 00:07:18,647
monsieur désire peut-être
barboter dans le jacuzzi.

79
00:07:18,772 --> 00:07:21,483
Un jacuzzi?

80
00:07:24,861 --> 00:07:26,363
T'es un vrai gentleman.

81
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Après un périple dans les égouts,

82
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
rien de tel que de se relaxer

83
00:07:30,784 --> 00:07:33,620
dans un jacuzzi réglé
à une bonne température.

84
00:07:33,703 --> 00:07:36,081
Ça fait envie.

85
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
L'eau semble exquise.

86
00:07:38,583 --> 00:07:42,921
Plongez et avec cette manette,
j'envoie les bulles.

87
00:07:43,046 --> 00:07:45,298
Ça marche. À l'eau!

88
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
Attends.

89
00:07:48,510 --> 00:07:50,637
On est partis du mauvais pied,

90
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
mais je crois qu'on va bien s'entendre.

91
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
Ça baigne.

92
00:07:57,268 --> 00:07:58,228
À plus, l'ami.

93
00:08:01,564 --> 00:08:02,941
Imbécile!

94
00:08:03,066 --> 00:08:05,694
Tu crois que j'ai jamais vu de toilettes?

95
00:08:05,777 --> 00:08:07,988
- T'allais tirer la chasse.
- Non.

96
00:08:08,113 --> 00:08:10,323
C'est un jacuzzi géant de luxe!

97
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Tu m'en voudras pas
si j'envoie les bulles?

98
00:08:13,284 --> 00:08:16,579
Pas la manette!
Pitié! Je ne sais pas nager!

99
00:08:16,705 --> 00:08:19,082
Bon voyage. Merci encore pour tout!

100
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
- Bouche ton nez!
- Pas ça!

101
00:08:21,376 --> 00:08:25,338
T'allais m'évacuer.
On va voir si tu aimes ça!

102
00:08:48,778 --> 00:08:50,405
T'as vu mon papa?

103
00:09:12,093 --> 00:09:13,762
Non!

104
00:09:27,525 --> 00:09:30,570
Je ne sais pas nager! Je ne sais pas...

105
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
nager.

106
00:09:36,076 --> 00:09:38,411
Je suis dans les égouts!

107
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Non!

108
00:09:58,264 --> 00:09:59,349
Allô?

109
00:10:01,768 --> 00:10:02,977
À l'aide?

110
00:10:05,772 --> 00:10:08,942
Je vais me réveiller chez moi.
C'est un mauvais rêve.

111
00:10:09,692 --> 00:10:11,986
Raté. Je veux ma maison!

112
00:10:12,070 --> 00:10:14,906
Arrête! Roddy. Je veux ma maison!

113
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
Reprends-toi! Je peux pas, j'ai peur.

114
00:10:17,826 --> 00:10:19,869
Arrête!

115
00:10:19,953 --> 00:10:25,125
Mon vieux Roddy, tu peux t'en sortir
et tu t'en sortiras.

116
00:10:25,959 --> 00:10:30,964
Le sang du valeureux clan St James
coule dans tes veines.

117
00:10:46,980 --> 00:10:49,274
<i>Extra.</i>

118
00:10:50,525 --> 00:10:52,068
<i>Lisez tout à ce sujet.</i>

119
00:10:52,861 --> 00:10:54,487
Une issue! Oui!

120
00:11:03,329 --> 00:11:04,956
{\an8}LONDRES VU DU CIEL
PAR RODINT

121
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
J'ai mis trois ans à le dessiner!

122
00:11:07,876 --> 00:11:10,253
Je suis navré. Trois ans?

123
00:11:10,336 --> 00:11:12,422
Je viens de le finir ce matin!

124
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Trois ans?

125
00:11:15,508 --> 00:11:18,845
Juste... ciel!

126
00:11:26,102 --> 00:11:28,313
- Où suis-je?
<i>- Retenez l'autobus.</i>

127
00:11:28,396 --> 00:11:31,941
Donnez à manger aux mouches!
Deux pence le sac!

128
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Une vraie ville!

129
00:11:46,456 --> 00:11:47,790
Mes dessous!

130
00:11:47,874 --> 00:11:49,584
- C'est un oiseau?
- Un avion?

131
00:11:49,667 --> 00:11:52,003
Il porte mon caleçon?

132
00:11:52,128 --> 00:11:53,463
Fais-le bouger.

133
00:11:53,630 --> 00:11:56,090
T'as une tête de poêle à frire!

134
00:11:56,216 --> 00:11:59,052
- Allez!
- Il parle pas anglais.

135
00:11:59,135 --> 00:12:01,387
Il a bougé! Tu l'as eu?

136
00:12:02,222 --> 00:12:04,015
- Je l'ai eu!
- Génial.

137
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Désolé.

138
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
- Il arrive!
- Quoi? Où? Qui?

139
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Le grand déluge!

140
00:12:10,480 --> 00:12:13,274
Ces vannes ne résisteront pas
éternellement!

141
00:12:13,358 --> 00:12:15,193
Nous sommes perdus!

142
00:12:15,276 --> 00:12:17,779
Tu ne peux pas fuir la vérité!

143
00:12:17,862 --> 00:12:20,531
Il se passe quoi, là?

144
00:12:20,657 --> 00:12:24,244
Dieu soit loué, un policier!
Ce fou me harcelait.

145
00:12:24,327 --> 00:12:25,536
Bonjour, Harold.

146
00:12:25,662 --> 00:12:28,748
- Ça va, Collin?
- On se plaint pas.

147
00:12:28,831 --> 00:12:31,501
Surveille-le, il ne va pas bien.

148
00:12:31,584 --> 00:12:32,919
- Quoi?
- Nous sommes perdus!

149
00:12:33,044 --> 00:12:34,671
Vous voulez rire?

150
00:12:34,796 --> 00:12:37,799
- La police va t'escorter chez toi.
- Formidable.

151
00:12:37,924 --> 00:12:42,136
J'habite Kensington.
Là-haut. À la surface.

152
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Là-haut?

153
00:12:43,346 --> 00:12:45,515
Non, non.

154
00:12:45,598 --> 00:12:48,101
Les humains ne nous aiment pas.

155
00:12:48,184 --> 00:12:52,188
Parlez pour vous.
Moi, ils m'apprécient beaucoup.

156
00:12:52,272 --> 00:12:57,527
J'aime pas tes manières.
Je t'ai à l'œil, mon grand.

157
00:12:58,569 --> 00:13:00,113
- C'est chaud!
- Alors...

158
00:13:00,780 --> 00:13:03,283
Tu veux aller Là-haut, moussaillon?

159
00:13:04,867 --> 00:13:05,743
Oui.

160
00:13:07,704 --> 00:13:12,375
Y'a qu'une personne dans le coin
qui pourrait t'aider. Pourrait.

161
00:13:12,500 --> 00:13:13,543
Vraiment?

162
00:13:13,751 --> 00:13:17,755
Un drôle d'oiseau.
Le capitaine du Jammy Dodger.

163
00:13:17,880 --> 00:13:22,010
- Si tu le trouves.
- Je sais où il est.

164
00:13:28,725 --> 00:13:33,813
Oublie pas le nom du bateau,
le Jammy Dodger.

165
00:13:33,896 --> 00:13:36,566
Merci de m'avoir accompagné.

166
00:13:36,649 --> 00:13:39,068
Y'a pas de quoi.

167
00:13:40,236 --> 00:13:41,571
Salut.

168
00:13:56,085 --> 00:13:59,756
Prends garde!

169
00:14:04,135 --> 00:14:05,219
Allô?

170
00:14:06,095 --> 00:14:08,222
Autorisation de monter à bord?

171
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
Ohé du bateau!

172
00:14:37,293 --> 00:14:40,880
Je ne voulais pas déranger,
M. Capitaine, Skipper, Truc.

173
00:14:40,963 --> 00:14:44,801
Mademoiselle Capitaine-Skipper-Truc.

174
00:14:45,927 --> 00:14:47,970
Tu fais quoi dans mon bateau?

175
00:14:48,054 --> 00:14:51,641
Aidez-moi. On m'a expulsé de chez moi

176
00:14:51,724 --> 00:14:53,226
en tirant ma chasse d'eau...

177
00:14:53,309 --> 00:14:56,187
Trop d'infos. J'ai mes soucis, moi.

178
00:14:56,270 --> 00:14:58,106
Elle est par là.

179
00:14:58,940 --> 00:15:01,317
Planque-toi. Et tais-toi.

180
00:15:04,904 --> 00:15:06,572
De qui nous cachons-nous?

181
00:15:06,656 --> 00:15:10,201
Silence! Y'a des rats qui veulent ma mort.

182
00:15:10,284 --> 00:15:12,829
Je contiens ma stupeur.

183
00:15:15,498 --> 00:15:17,166
Discret comme une souris.

184
00:15:25,341 --> 00:15:27,176
Là-bas!

185
00:15:27,260 --> 00:15:28,845
Idiot!

186
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
Désolé.

187
00:15:30,430 --> 00:15:32,348
Je prends congé.

188
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
Désolé.

189
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
La laissez pas filer!

190
00:15:43,192 --> 00:15:46,362
Mon vieux Jammy, me fais pas ce coup-là!

191
00:15:57,206 --> 00:16:00,209
Lâche-moi, monstre aux yeux roses!

192
00:16:00,293 --> 00:16:02,044
Là, je suis vexé.

193
00:16:03,880 --> 00:16:06,215
Je n'ai rien à voir dans tout ça.

194
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
Je suis passé par là par hasard.

195
00:16:09,218 --> 00:16:11,888
Rita!

196
00:16:14,974 --> 00:16:17,643
T'espérais nous glisser entre les doigts.

197
00:16:19,896 --> 00:16:23,566
Tu m'as jamais vu? Viens te battre!

198
00:16:24,984 --> 00:16:27,320
C'est qui, celui-là?

199
00:16:27,445 --> 00:16:30,948
Il a dit qu'il s'appelait
Passait-par-là Balthazar.

200
00:16:31,574 --> 00:16:33,784
- Balthazar!
- En fait, non...

201
00:16:33,910 --> 00:16:37,163
Alors, où est le rubis, Rita?

202
00:16:37,246 --> 00:16:38,915
Le patron veut le récupérer.

203
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
Je l'ai pas ton rubis, débile.

204
00:16:41,417 --> 00:16:44,754
On la joue en douceur...

205
00:16:44,837 --> 00:16:46,547
ou à la manière forte?

206
00:16:46,631 --> 00:16:49,425
En douceur. Ça te va, Spike?

207
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
D'accord. Regarde dans la boîte.

208
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Brave fille.

209
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
C'est ça, ma tactique, Blanco.

210
00:16:58,684 --> 00:17:00,853
Prends-en de la graine...

211
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
Il y était?

212
00:17:08,653 --> 00:17:11,197
Saccagez tout, les gars!

213
00:17:12,907 --> 00:17:16,202
Virez vos sales pattes de mes affaires!

214
00:17:16,285 --> 00:17:18,079
{\an8}MON JOURNAL

215
00:17:18,621 --> 00:17:21,582
Il est là, je le sens dans mes tripes!

216
00:17:21,666 --> 00:17:24,377
C’est certainement le curry d’hier,
Spike, c’est pareil pour moi.

217
00:17:24,460 --> 00:17:26,629
J’en ai mangé, j’ai l’estomac rat-tatiné.

218
00:17:26,712 --> 00:17:29,549
Dites-leur que je n'y suis pour rien.

219
00:17:30,508 --> 00:17:31,884
Écoutez...

220
00:17:31,968 --> 00:17:34,470
Ce monsieur n'est pas d'ici.

221
00:17:34,554 --> 00:17:37,974
- Merci.
- Regardez comme il est habillé.

222
00:17:38,057 --> 00:17:41,143
Pourquoi? C'est un voleur
international de bijoux!

223
00:17:41,227 --> 00:17:42,562
Précisément. Quoi? Non.

224
00:17:43,646 --> 00:17:46,732
- Il m'a volé le rubis...
- Elle ment!

225
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
C'est bon.

226
00:17:47,817 --> 00:17:50,403
Il est temps de sortir...

227
00:17:50,486 --> 00:17:52,655
le Persuadeur.

228
00:17:54,991 --> 00:17:57,243
Choisis, coco. Cause maintenant...

229
00:17:57,326 --> 00:18:00,371
ou cause plus tard. Pas vrai, Persuadeur?

230
00:18:00,454 --> 00:18:03,749
D'une voix bien plus aiguë!

231
00:18:03,833 --> 00:18:06,085
Le Persuadeur est vivant, Spike!

232
00:18:06,168 --> 00:18:08,796
Je te ferai chanter comme une bouilloire.

233
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Bien vu, Persuadeur.

234
00:18:10,298 --> 00:18:13,175
Je ne la connais même pas!
Je ne sais rien!

235
00:18:13,259 --> 00:18:16,345
Attention, mademoiselle,
tu vas te blesser.

236
00:18:17,346 --> 00:18:18,681
Je sais où il est!

237
00:18:18,764 --> 00:18:20,349
Crache le morceau!

238
00:18:20,433 --> 00:18:22,059
T'as pas intérêt!

239
00:18:22,143 --> 00:18:25,563
Son derrière a une drôle de forme, non?

240
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
Sale petit mouchard!

241
00:18:28,274 --> 00:18:31,027
Le bijou est dans... son écrin.

242
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Hé.

243
00:18:40,119 --> 00:18:44,373
Merci, coco.
Le patron va être content de nous.

244
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
T'es mort.

245
00:18:51,714 --> 00:18:53,382
Tu viens de Là-haut?

246
00:18:53,466 --> 00:18:56,636
J'y ai bossé dans un laboratoire.

247
00:18:56,719 --> 00:18:59,138
Un boulot pour un shampoing.

248
00:18:59,221 --> 00:19:02,391
J'étais gris foncé au départ.

249
00:19:03,225 --> 00:19:05,561
Cela dit, adieu les pellicules.

250
00:19:07,647 --> 00:19:11,651
<i>La Coupe du Monde est</i>
<i>le grand événement sportif...</i>

251
00:19:11,734 --> 00:19:14,570
Vous êtes là, patron? Nous revoilà.

252
00:19:15,321 --> 00:19:17,239
Je l'ai.

253
00:19:17,323 --> 00:19:20,201
Le rubis. Je l'ai trouvé.

254
00:19:20,284 --> 00:19:23,663
Concrètement,
c'est Balthazar qui l'a trouvé.

255
00:19:23,746 --> 00:19:26,082
En réalité, c'est "Roddy".

256
00:19:26,165 --> 00:19:29,919
En échange de mon aide, j'espérais que...

257
00:19:32,046 --> 00:19:36,050
vous m'aideriez à sortir du pétrin.

258
00:19:39,178 --> 00:19:41,806
Bonjour, Rita.

259
00:19:41,889 --> 00:19:43,349
Bonjour, beau gosse.

260
00:19:43,432 --> 00:19:47,228
Qui est-ce?
Ton nouveau petit ami est serveur?

261
00:19:47,311 --> 00:19:49,271
- Petit ami?
- Serveur?

262
00:19:51,607 --> 00:19:54,443
Le gros lot... me revient.

263
00:19:56,445 --> 00:19:59,365
Tu imaginais
que je te laisserais le voler?

264
00:19:59,448 --> 00:20:03,619
Cette pierre est à mon père
et vous le savez!

265
00:20:03,953 --> 00:20:08,708
Ton père? C’est un bon à rien doublé
d’un voleur, tout comme toi, d’ailleurs.

266
00:20:08,791 --> 00:20:10,459
Excusez-moi.

267
00:20:10,543 --> 00:20:13,254
En fait, c'est moi
qui ai retrouvé votre rubis,

268
00:20:13,337 --> 00:20:16,507
alors...

269
00:20:16,590 --> 00:20:20,386
Remerciez-moi
en m'aidant à rentrer chez moi.

270
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Aidez-moi!

271
00:20:23,806 --> 00:20:25,307
Débarrasse-nous d'eux.

272
00:20:25,391 --> 00:20:28,978
Je veux juste rentrer chez moi
à Kensington!

273
00:20:30,813 --> 00:20:34,066
Kensington? Le quartier royal?

274
00:20:34,150 --> 00:20:35,192
Là-haut?

275
00:20:35,276 --> 00:20:37,987
Oui. Là-haut.

276
00:20:38,821 --> 00:20:41,532
Hourra! Un homme de qualité!

277
00:20:41,615 --> 00:20:43,743
Enfin quelqu'un qui en convient.

278
00:20:43,826 --> 00:20:46,495
Venez voir ma collection privée.

279
00:20:46,579 --> 00:20:49,415
Vous la trouverez divertissante.

280
00:20:53,544 --> 00:20:55,880
Mon sanctuaire de la beauté.

281
00:20:55,963 --> 00:21:00,634
Des chefs-d'œuvre dédiés
à notre bien-aimée famille royale!

282
00:21:00,718 --> 00:21:03,512
Le buste de Victoria,
réalisé en porcelaine.

283
00:21:03,596 --> 00:21:05,097
La classe!

284
00:21:05,181 --> 00:21:07,099
Plus vrai que nature, non?

285
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
On dirait qu'elle est là.

286
00:21:10,186 --> 00:21:12,104
Douce au toucher.

287
00:21:12,188 --> 00:21:13,230
Du calme, Casanova.

288
00:21:14,857 --> 00:21:17,943
Venez! Remettons à sa place le cœur,

289
00:21:18,027 --> 00:21:20,613
le joyau de ma collection...

290
00:21:21,238 --> 00:21:25,659
Ce rubis.
Tombé du front même des anciens rois.

291
00:21:25,743 --> 00:21:28,704
Un authentique joyau de la Couronne!

292
00:21:32,708 --> 00:21:34,794
Qu'en dites-vous?

293
00:21:34,877 --> 00:21:37,213
C'est un fou furieux! Fuis!

294
00:21:37,296 --> 00:21:40,007
Pardonnez-moi, je parle la bouche pleine.

295
00:21:41,675 --> 00:21:44,553
Votre rubis est assurément rondelet.

296
00:21:44,637 --> 00:21:46,597
Certes.

297
00:21:46,680 --> 00:21:51,227
Comment m'a-t-il trouvé,
ici, dans le bas-ventre du monde?

298
00:21:51,685 --> 00:21:54,230
En ce lieu sombre, vil.

299
00:21:55,564 --> 00:22:00,236
J'approfondirais volontiers
votre amusante collection, mais...

300
00:22:00,319 --> 00:22:01,487
"Amusante"?

301
00:22:02,404 --> 00:22:04,240
Vous l'avez dit, non?

302
00:22:04,323 --> 00:22:08,160
J’ai dit que cela allait vous divertir!
Et non vous amuser!

303
00:22:08,244 --> 00:22:12,039
J’employais le mot amuser en faisant
référence à sa racine grecque,

304
00:22:12,122 --> 00:22:15,751
qui a pour origine "les neuf Muses",
qui étaient les déesses des arts.

305
00:22:17,086 --> 00:22:18,420
Muse.

306
00:22:28,806 --> 00:22:30,266
Renversant.

307
00:22:32,685 --> 00:22:34,520
Dieu me garde!

308
00:22:35,104 --> 00:22:37,231
Congelez-le! Congelez les deux!

309
00:22:38,107 --> 00:22:41,193
Voyons ce qu'il y a de bon dans le frigo.

310
00:22:43,237 --> 00:22:45,865
Rien que d'anciens ennemis.

311
00:22:45,948 --> 00:22:50,411
Un catalogue de voleurs, de judas
et de bonnes âmes.

312
00:22:52,746 --> 00:22:57,167
Ne soyez pas si frileux,
cette expérience vous laissera de glace.

313
00:22:58,627 --> 00:23:00,546
Je me marre chaque fois.

314
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
Ferme la porte.

315
00:23:05,259 --> 00:23:08,137
On va geler instantanément!

316
00:23:08,220 --> 00:23:11,307
Essaie de prendre le trombone
dans ma poche.

317
00:23:11,557 --> 00:23:13,142
Dans la poche!

318
00:23:16,896 --> 00:23:18,272
AZOTE LIQUIDE

319
00:23:18,397 --> 00:23:20,149
Mince, c'est froid.

320
00:23:20,232 --> 00:23:22,484
C’est pour ça que je porte mes mitaines.

321
00:23:22,568 --> 00:23:26,322
Un tueur avec des moufles!
Enlève-les. La honte!

322
00:23:26,405 --> 00:23:29,199
Toi, ça va, t'as des petites mains.

323
00:23:29,283 --> 00:23:31,410
- Je l'ai.
- Ça refroidit moins.

324
00:23:31,493 --> 00:23:33,954
- Elles sont pas petites!
- Si.

325
00:23:34,038 --> 00:23:35,414
T'as des mains de fille.

326
00:23:35,956 --> 00:23:38,834
Elles sont petites, mais meurtrières!

327
00:23:38,918 --> 00:23:40,502
T'as les mains de ta mère.

328
00:23:41,712 --> 00:23:44,006
Joins les mains.

329
00:23:46,675 --> 00:23:48,677
Vous auriez pu vous essuyer les pieds.

330
00:23:49,011 --> 00:23:50,763
Arrête de gigoter!

331
00:23:56,060 --> 00:23:58,103
{\an8}Adieu, parasites.

332
00:24:03,692 --> 00:24:08,030
Et voilà une œuvre cubiste de plus
à rajouter à ma collection.

333
00:24:12,242 --> 00:24:15,371
- Impossible!
- Kermit!

334
00:24:15,746 --> 00:24:19,875
Le gros lot... me revient!

335
00:24:19,959 --> 00:24:22,544
Gros bouffon visqueux!

336
00:24:23,963 --> 00:24:25,547
Attrapez-les!

337
00:24:27,216 --> 00:24:29,551
Pourquoi on s'arrête? On n'a pas un plan?

338
00:24:29,635 --> 00:24:31,303
Qui ça, "on"?

339
00:24:31,387 --> 00:24:33,055
Ne me laissez pas là!

340
00:24:33,138 --> 00:24:36,392
Plus vite, idiots! Ils s'échappent!

341
00:24:40,145 --> 00:24:41,021
Oh, mon Dieu!

342
00:24:52,116 --> 00:24:54,076
Pas le maître câble!

343
00:24:54,159 --> 00:24:55,285
On a un plan?

344
00:24:55,369 --> 00:24:56,578
Rebranche-le!

345
00:24:58,747 --> 00:25:01,792
- À deux, ça ne tiendra pas.
- T'as raison. Tchao!

346
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Attendez!

347
00:25:03,377 --> 00:25:04,837
Halte-là!

348
00:25:07,756 --> 00:25:08,841
Oh, non!

349
00:25:10,259 --> 00:25:13,762
Ne casse pas!
J'ai tant de choses à faire, à voir!

350
00:25:15,264 --> 00:25:17,182
Je ne parlais pas de ça.

351
00:25:17,266 --> 00:25:18,225
Hé.

352
00:25:21,770 --> 00:25:23,272
Fais quelque chose!

353
00:25:31,321 --> 00:25:34,533
Tends les jambes en entrant dans l'eau!

354
00:25:39,038 --> 00:25:41,623
J'ai tendu les jambes, Spike.

355
00:25:44,460 --> 00:25:48,297
Juste ciel, c'est haut.
Très haut. Si haut.

356
00:25:54,344 --> 00:25:55,804
C'est mignon, ça.

357
00:25:56,472 --> 00:25:57,806
Salut!

358
00:26:17,451 --> 00:26:18,827
Si elle peut le faire...

359
00:26:18,911 --> 00:26:20,662
C'est parti.

360
00:26:23,707 --> 00:26:24,833
Non!

361
00:26:37,346 --> 00:26:39,681
Et on se pose en douceur.

362
00:26:42,935 --> 00:26:45,979
- Un, deux, ma balle.
- C'est ma balle.

363
00:26:46,230 --> 00:26:48,565
Rita.

364
00:26:52,361 --> 00:26:54,863
Où est-elle? Rita.

365
00:26:55,697 --> 00:26:57,699
- Hé.
- Cible à midi!

366
00:26:57,783 --> 00:26:59,284
Allez!

367
00:27:03,205 --> 00:27:06,125
Attention, Blanco. Une peau de banane.

368
00:27:11,421 --> 00:27:12,339
Rita.

369
00:27:12,548 --> 00:27:13,966
Là-bas!

370
00:27:32,568 --> 00:27:35,404
Te voilà plutôt ridicule, Balthazar!

371
00:27:40,117 --> 00:27:41,743
Tends les jambes!

372
00:27:53,422 --> 00:27:57,259
T'es un rat boomerang?
Rends-moi mon rubis!

373
00:27:57,342 --> 00:27:59,428
Je ne l'ai pas, votre rubis!

374
00:28:03,098 --> 00:28:04,183
OK.

375
00:28:04,766 --> 00:28:06,393
Maintenant, je l'ai.

376
00:28:12,191 --> 00:28:13,525
Attention.

377
00:28:13,609 --> 00:28:16,695
J'y tiens énormément. Il a pas de prix.

378
00:28:17,446 --> 00:28:20,616
Attendez. C'est un faux.

379
00:28:20,699 --> 00:28:22,868
Sûrement pas. C'est un vrai!

380
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
C'est du verre.

381
00:28:24,912 --> 00:28:26,330
- C'est un vrai!
- Un faux!

382
00:28:26,413 --> 00:28:27,998
- Vrai.
- Faux.

383
00:28:29,166 --> 00:28:31,251
- Vrai.
- Faux.

384
00:28:31,335 --> 00:28:34,046
On va le savoir. Regardez.

385
00:28:38,300 --> 00:28:40,719
Vu? Un vrai rubis ne casse pas.

386
00:28:42,804 --> 00:28:45,641
D'accord, je n'aurais pas dû faire ça.

387
00:28:45,724 --> 00:28:48,018
Réjouissez-vous, je vous ai sauvé la vie.

388
00:28:48,101 --> 00:28:51,396
S'il ne vaut rien,
Le Crapaud vous lâchera.

389
00:28:51,480 --> 00:28:53,649
Roddy St James sauve la mise.

390
00:28:58,487 --> 00:28:59,988
Juste ciel!

391
00:29:00,072 --> 00:29:02,282
On essaie d'aider et...

392
00:29:02,366 --> 00:29:07,412
Aider? Ce rubis est tombé
de la couronne de la Reine Elizabeth

393
00:29:07,496 --> 00:29:09,998
dans les égouts de Buckingham!

394
00:29:10,082 --> 00:29:12,709
La Reine porte peut-être de faux bijoux.

395
00:29:12,793 --> 00:29:14,753
Bouge pas!

396
00:29:14,836 --> 00:29:16,421
On peut en discuter?

397
00:29:16,505 --> 00:29:21,343
Vrai ou pas,
ce rubis allait changer ma vie!

398
00:29:21,426 --> 00:29:22,928
<i>Han Chin. Chinois à emporter.</i>

399
00:29:23,011 --> 00:29:25,389
Une folle m'agresse avec des crayons!

400
00:29:25,472 --> 00:29:28,517
<i>- Un poulet chow mein. Avec won-ton?</i>
- Non, crayons!

401
00:29:28,600 --> 00:29:31,019
<i>Pas won-ton! Riz cantonais ou blanc?</i>

402
00:29:31,103 --> 00:29:32,980
Cantonais. Non, attendez!

403
00:29:33,063 --> 00:29:34,606
<i>Voulez won-ton ou quoi?</i>

404
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Annulez la commande.

405
00:29:38,443 --> 00:29:40,654
- Rita?
- Va-t'en, s'il te plaît.

406
00:29:43,991 --> 00:29:45,325
Je suis désolé.

407
00:29:46,618 --> 00:29:48,704
Désolé?

408
00:29:48,787 --> 00:29:51,915
Papa et moi, on a passé
ces égouts au peigne fin.

409
00:29:51,999 --> 00:29:55,460
Il s'est cassé tous les os
pour le retrouver.

410
00:29:56,795 --> 00:29:59,548
Nos prières allaient être exaucées.

411
00:29:59,631 --> 00:30:02,634
Et pour finir, c'était du toc.

412
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Eh bien...

413
00:30:06,471 --> 00:30:08,640
Je peux peut-être me racheter.

414
00:30:08,724 --> 00:30:11,184
- Laisse tomber.
- Sérieux.

415
00:30:11,268 --> 00:30:14,896
Chez moi, on a un coffre à bijoux
bourré de rubis et de diamants.

416
00:30:14,980 --> 00:30:16,481
Des vrais.

417
00:30:16,565 --> 00:30:20,402
Il vous suffit de me ramener à Kensington

418
00:30:20,485 --> 00:30:24,031
et vous voilà plus riche
que dans vos rêves les plus fous.

419
00:30:26,658 --> 00:30:30,495
Qui me dit que c'est pas des mensonges?

420
00:30:31,038 --> 00:30:33,623
Il faut me faire confiance.

421
00:30:35,500 --> 00:30:37,711
J'ai perdu la tête.

422
00:30:37,794 --> 00:30:40,380
D'accord. Vendu!

423
00:30:44,509 --> 00:30:47,179
Allez! Toi aussi.

424
00:30:48,930 --> 00:30:50,640
Ta main à toi.

425
00:31:01,360 --> 00:31:03,779
Où sont ces idiots?

426
00:31:03,862 --> 00:31:06,948
Dur de trouver du personnel de nos jours.

427
00:31:07,032 --> 00:31:10,410
C'est bien vrai. Approchez, mes jolis.

428
00:31:10,494 --> 00:31:13,163
Consolez votre vieux père.

429
00:31:13,246 --> 00:31:16,333
Pauvre papa, entouré d'infects rats

430
00:31:16,416 --> 00:31:20,295
dans ce néant sans joie, sans soleil!

431
00:31:20,379 --> 00:31:22,798
Mais n'ayez crainte, petits hommes,

432
00:31:22,881 --> 00:31:24,841
papa les éliminera tous!

433
00:31:24,925 --> 00:31:29,054
Oui... Ils seront tous... tout mourus.

434
00:31:33,725 --> 00:31:35,227
L'avez-vous trouvé?

435
00:31:36,436 --> 00:31:37,979
L'avez-vous trouvé?

436
00:31:39,064 --> 00:31:42,067
On a récupéré l'essentiel, patron.

437
00:31:42,859 --> 00:31:47,114
Oubliez le rubis! Je veux le maître câble.

438
00:31:47,197 --> 00:31:50,325
Celui qu'a pris Rita, cette vile créature.

439
00:31:50,742 --> 00:31:52,661
Sans lui, mon plan est à l'eau!

440
00:31:53,787 --> 00:31:57,874
OK, chef, on oublie le rubis.

441
00:31:57,958 --> 00:32:02,254
On s'adapte.
On devient vos agents du câble.

442
00:32:02,337 --> 00:32:04,423
Impliqués, câblo-centrés, patron.

443
00:32:05,257 --> 00:32:08,593
Soyez de retour
pour la finale de la Coupe.

444
00:32:08,677 --> 00:32:11,012
Super! On la regardera ensemble?

445
00:32:12,389 --> 00:32:15,016
Récupérez le câble!

446
00:32:15,100 --> 00:32:16,768
Tends les jambes!

447
00:32:17,269 --> 00:32:20,355
On s'arrête
avec ces tueurs à nos trousses?

448
00:32:20,439 --> 00:32:22,774
On ira pas loin sans carte.

449
00:32:24,776 --> 00:32:26,278
C'est une maison?

450
00:32:26,361 --> 00:32:29,197
Et c'est très dangereux.

451
00:32:29,281 --> 00:32:31,825
Alors, attends ici.

452
00:32:31,908 --> 00:32:34,035
Attendre ici. Excellente idée.

453
00:32:34,119 --> 00:32:36,121
Gaffe au piranha.

454
00:32:37,664 --> 00:32:39,541
Rita!

455
00:32:45,839 --> 00:32:47,883
Tiens, Annie. Pour toi, Shamus.

456
00:32:47,966 --> 00:32:52,137
Mimi, ton doigt dans le nez!
Fergus. Jojo, on mord pas.

457
00:32:52,220 --> 00:32:53,972
C'est trop cool.

458
00:32:54,139 --> 00:32:56,183
Rita!

459
00:32:59,686 --> 00:33:00,979
Rita est revenue!

460
00:33:01,980 --> 00:33:03,440
- Rita.
- Maman!

461
00:33:03,523 --> 00:33:05,150
- Tu es en vie!
- Rita.

462
00:33:09,529 --> 00:33:11,198
Rita!

463
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Bonjour, papa.

464
00:33:12,449 --> 00:33:14,493
Embrasse-moi, fillette!

465
00:33:20,832 --> 00:33:23,502
Maman, il y a un petit homme dehors
qui nous espionne.

466
00:33:23,585 --> 00:33:27,214
Tom? C'est Tom Jones!

467
00:33:27,297 --> 00:33:29,508
Maman, ce n'est pas Tom Jones.

468
00:33:29,591 --> 00:33:32,302
C'est seulement mon passager.

469
00:33:32,385 --> 00:33:36,181
- Il est très mignon.
- Il n'entrera pas!

470
00:33:37,182 --> 00:33:39,017
La soupe est servie!

471
00:33:40,477 --> 00:33:42,354
Délicieux. Merci, maman.

472
00:33:49,653 --> 00:33:52,030
Depuis quand t'es le copain de Rita?

473
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
C'est pas mon copain.

474
00:33:55,200 --> 00:33:57,536
Vous lui mettrez la bague au doigt?

475
00:33:57,619 --> 00:33:58,912
Papa!

476
00:33:58,995 --> 00:34:01,957
Au printemps, n'est-ce pas, ma chérie?

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,834
Pour votre information, c'est...

478
00:34:04,918 --> 00:34:06,711
Tom Jones!

479
00:34:07,379 --> 00:34:10,298
Alors, tu t'appelles Roddy?

480
00:34:10,382 --> 00:34:12,259
Roddy St James.

481
00:34:12,342 --> 00:34:13,885
Quel beau nom!

482
00:34:13,969 --> 00:34:16,221
- Salut, Roddy.
- Et toi?

483
00:34:16,471 --> 00:34:18,932
{\an8}- Electrochoky.
- Pourquoi?

484
00:34:19,266 --> 00:34:20,809
{\an8}Electrochoc.

485
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
J'ai compris.

486
00:34:22,561 --> 00:34:25,105
Où est-ce que tu emmènes
ce beau jeune homme?

487
00:34:26,022 --> 00:34:28,233
C'est pour ça qu'il me faut tes plans.

488
00:34:28,316 --> 00:34:31,319
Il vient de... Là-haut.

489
00:34:34,864 --> 00:34:38,159
À la cuisine. Tout de suite.

490
00:34:38,285 --> 00:34:41,079
Chantez-nous une chanson, Tom!

491
00:34:42,205 --> 00:34:45,750
- Je sais, c'est risqué.
- C'est impossible, Rita.

492
00:34:45,834 --> 00:34:48,795
Personne n'a jamais passé
les rapides de Hyde Park...

493
00:34:48,878 --> 00:34:50,547
- Quand le courant t'emporte.
- Papa.

494
00:34:50,672 --> 00:34:51,673
Il nous paiera.

495
00:34:51,756 --> 00:34:55,594
Pour la dernière fois,
on a pas besoin d'argent!

496
00:34:58,930 --> 00:35:00,807
{\an8}Un nouveau fourneau, ce serait sympa.

497
00:35:01,391 --> 00:35:03,602
<i>C'est cette petite dame</i>

498
00:35:03,685 --> 00:35:06,396
<i>Vas-y, Tom!</i>

499
00:35:06,479 --> 00:35:08,273
<i>C'est une dame</i>

500
00:35:08,940 --> 00:35:11,943
<i>C'est cette vieille dame</i>

501
00:35:13,111 --> 00:35:15,530
<i>Et elle porte une grande culotte</i>

502
00:35:15,614 --> 00:35:17,115
Méga culotte.

503
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
<i>- Elle porte une grande culotte</i>
- Rita.

504
00:35:19,451 --> 00:35:21,578
C'est moi, Liam.

505
00:35:21,661 --> 00:35:23,038
Vite, dans la cuisine.

506
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
<i>Regarde-le bouger.</i>

507
00:35:24,748 --> 00:35:26,833
Je vous aime, Tom!

508
00:35:26,916 --> 00:35:28,877
Ce type est pas ce qu'il prétend.

509
00:35:28,960 --> 00:35:32,756
C'est Passait-par-là Balthazar,
voleur international de bijoux.

510
00:35:32,839 --> 00:35:34,758
Un cerveau, un super criminel.

511
00:35:34,841 --> 00:35:37,636
Il a roulé Le Crapaud et s'en est tiré.

512
00:35:37,719 --> 00:35:40,221
Il est dangereux, mais j'ai un plan.

513
00:35:42,307 --> 00:35:44,684
Encore!

514
00:35:45,477 --> 00:35:48,146
- Extra!
- Ce n'était rien.

515
00:35:48,229 --> 00:35:50,148
- Tu viens de Là-haut?
- Oui.

516
00:35:50,815 --> 00:35:53,068
- J'ai connu un des vôtres.
- Ah bon?

517
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
- Le compagnon d'une vieille dame.
- Sympa.

518
00:35:56,488 --> 00:36:00,325
Mais il était atrocement seul.
Personne à qui parler.

519
00:36:00,408 --> 00:36:02,327
Personne à câliner!

520
00:36:02,410 --> 00:36:03,912
Ou à électrochoquer.

521
00:36:03,995 --> 00:36:06,498
C'est pas une vie, hein?

522
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
Je vais faire la vaisselle.

523
00:36:11,628 --> 00:36:13,922
Permettez...

524
00:36:14,005 --> 00:36:16,508
Quel gentleman!

525
00:36:16,925 --> 00:36:20,887
Super! Alors, je livre Roddy à Le Crapaud,

526
00:36:20,970 --> 00:36:22,931
je réclame la récompense

527
00:36:23,014 --> 00:36:26,476
et on se la coule douce
toute la vie. C'est ça?

528
00:36:26,559 --> 00:36:31,189
Le Crapaud paiera une fortune.
Et puis, c'est une racaille.

529
00:36:31,523 --> 00:36:35,735
Chacal! Mon fils ne se conduira pas
comme un rat!

530
00:36:35,819 --> 00:36:38,238
Nous, les Malone, on a qu'une parole.

531
00:36:38,321 --> 00:36:40,740
- Il va voler ton bateau.
- Mais non.

532
00:36:40,824 --> 00:36:43,326
- Il vole ton bateau.
- Il vole pas...

533
00:36:43,410 --> 00:36:44,744
Il a volé ton bateau.

534
00:36:45,829 --> 00:36:48,498
C'est Robin des Bois à l'envers.

535
00:36:51,126 --> 00:36:52,419
On avait fait une entente!

536
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
Je croyais aussi.

537
00:36:58,216 --> 00:37:01,845
Urgence! Poussez-vous!

538
00:37:01,928 --> 00:37:06,224
Dégagez! J'arrive, monsieur Jones!
Épousez-moi, monsieur Jones!

539
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
Roddy.

540
00:37:12,814 --> 00:37:15,817
Petite traîtresse perfide!
Pas besoin d'elle.

541
00:37:15,900 --> 00:37:18,570
Facile de naviguer. Admirez!

542
00:37:20,363 --> 00:37:22,949
Sid, vous n'allez pas en revenir.

543
00:37:23,032 --> 00:37:24,576
Attention!

544
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
Désolé!

545
00:37:29,205 --> 00:37:31,166
Sid, tatouage et teckel-away.

546
00:37:31,249 --> 00:37:34,002
<i>Ici, Roddy. Vous vous souvenez?</i>

547
00:37:34,085 --> 00:37:36,421
<i>- Le laquais?</i>
- Roddy!

548
00:37:36,504 --> 00:37:39,966
Écoutez, si vous êtes encore là
à mon retour...

549
00:37:40,049 --> 00:37:43,636
Retour? Comment tu comptes faire?

550
00:37:44,429 --> 00:37:46,598
- Qu'est-ce que c'est?
<i>- Je te laisse.</i>

551
00:37:46,681 --> 00:37:48,767
Si je trouve un seul objet déplacé...

552
00:38:28,848 --> 00:38:30,975
Où ils se cachent?

553
00:38:31,351 --> 00:38:34,062
Réfléchis.

554
00:38:34,145 --> 00:38:38,316
Pour trouver un rat,
il faut penser comme un rat.

555
00:38:40,193 --> 00:38:41,528
Les gars,

556
00:38:41,611 --> 00:38:43,404
j'ai un tuyau.

557
00:38:43,488 --> 00:38:46,324
Ils se dirigent vers Kensington.

558
00:38:47,492 --> 00:38:48,993
Bingo!

559
00:38:49,077 --> 00:38:50,578
Scrabble!

560
00:38:50,662 --> 00:38:53,331
Assez joué. Aux Ratmobiles!

561
00:38:55,041 --> 00:38:57,669
On peut réparer ça.

562
00:38:57,752 --> 00:39:00,004
Oui, on peut. À l'évidence...

563
00:39:01,339 --> 00:39:04,968
Brûlure conséquente à la main.
Odeur de chair brûlée!

564
00:39:05,051 --> 00:39:06,678
Peut-être devrais-je...

565
00:39:15,019 --> 00:39:16,271
Ça fait mal!

566
00:39:16,354 --> 00:39:21,442
Démarre, tas de boue!
Bon à rien, lâcheur...

567
00:39:21,526 --> 00:39:26,447
Fourbe, judas, magouilleur,
tripatouilleur, charogne!

568
00:39:31,703 --> 00:39:35,790
C'est moi, le judas?
Ça, c'est la meilleure!

569
00:39:35,874 --> 00:39:37,333
J'ai tout entendu.

570
00:39:37,417 --> 00:39:40,879
Vous comptiez me vendre à Le Crapaud!

571
00:39:41,254 --> 00:39:42,255
Quoi?

572
00:39:42,881 --> 00:39:46,759
Andouille! C'était le plan
de mon petit frère débile.

573
00:39:46,843 --> 00:39:48,511
Personne ne l'écoute.

574
00:39:49,846 --> 00:39:51,806
J'ai raté un épisode.

575
00:39:51,890 --> 00:39:56,895
Moi, te vendre?
Pour moi, une entente c’est une entente.

576
00:39:57,729 --> 00:39:59,063
Tes cheveux crament.

577
00:39:59,397 --> 00:40:00,315
Quoi?

578
00:40:05,403 --> 00:40:07,363
Désolé, je me suis trompé.

579
00:40:07,447 --> 00:40:10,450
Laissons tout ça derrière nous.

580
00:40:11,910 --> 00:40:15,079
D'accord, je laisse ça derrière moi.

581
00:40:15,747 --> 00:40:19,042
C'est une réaction exagérée!

582
00:40:20,919 --> 00:40:24,672
Vous n'allez pas me laisser là,
sur un canard!

583
00:40:24,756 --> 00:40:26,299
Dans cette galère, sans...

584
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
Tu reçois ce que tu mérites.

585
00:40:30,386 --> 00:40:33,723
On fouine, on écoute aux portes...

586
00:40:33,806 --> 00:40:36,017
Je ne fouinais pas.

587
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
C'est ça.

588
00:40:38,978 --> 00:40:42,690
Vous n'allez quand même pas
me laisser en rade!

589
00:40:42,774 --> 00:40:44,776
Vous n'êtes pas sans-cœur.

590
00:40:45,443 --> 00:40:47,695
Peut-être que si.

591
00:40:47,779 --> 00:40:50,907
C'est bon, j'ai retenu la leçon!

592
00:40:50,990 --> 00:40:53,076
Je suis sur un canard, à vous supplier!

593
00:41:05,964 --> 00:41:07,590
<i>Glaciale Rita</i>

594
00:41:07,715 --> 00:41:10,468
<i>Croyez-moi, il n'y a pas</i>

595
00:41:10,551 --> 00:41:14,389
<i>Plus cruelle que cette souris</i>
<i>Je lui offre un rubis</i>

596
00:41:14,514 --> 00:41:16,891
<i>Elle me met au rancart</i>
<i>Sur un canard</i>

597
00:41:16,975 --> 00:41:20,687
<i>Quelle honte, faire ça à Roddy</i>

598
00:41:20,812 --> 00:41:23,439
<i>Moi</i>
<i>Roddy St James de Kensington</i>

599
00:41:23,523 --> 00:41:26,025
<i>Pauvre, pauvre Roddy</i>

600
00:41:26,317 --> 00:41:28,820
<i>Dans ses toilettes englouti</i>

601
00:41:29,028 --> 00:41:32,407
<i>Rita, ton cœur ne te dit-il pas</i>

602
00:41:32,532 --> 00:41:35,368
<i>De le secourir?</i>

603
00:41:35,493 --> 00:41:37,620
<i>Est-ce si peste que ça, un rat?</i>

604
00:41:37,745 --> 00:41:39,914
<i>Glaciale Rita</i>

605
00:41:40,164 --> 00:41:45,545
<i>Soyez donc plus gentille avec moi?</i>

606
00:41:49,716 --> 00:41:51,426
Suis-je pardonné?

607
00:41:51,509 --> 00:41:54,012
Je redoutais que tu chantes encore.

608
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
Je n'espionnais pas, je le jure.

609
00:41:56,973 --> 00:41:58,850
Sans blague?

610
00:42:00,893 --> 00:42:03,187
Tu faisais quoi, alors?

611
00:42:03,271 --> 00:42:08,359
En fait, je vous regardais
avec votre famille.

612
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Et...

613
00:42:10,403 --> 00:42:12,447
Je vous trouvais chanceuse.

614
00:42:21,789 --> 00:42:23,875
Chanceuse? Avec toi sur le dos?

615
00:42:25,001 --> 00:42:26,377
Notre entente tient toujours?

616
00:42:26,461 --> 00:42:28,337
Un peu, oui!

617
00:42:33,885 --> 00:42:36,554
Je veux me rendre plus utile.

618
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Donnez-moi du travail.
Mécanicien, copilote...

619
00:42:40,016 --> 00:42:42,018
Je conduis, si vous voulez.

620
00:42:44,771 --> 00:42:46,564
Attaque pas plus petit que toi!

621
00:42:46,647 --> 00:42:48,691
- Ordre du capitaine.
- Va te faire!

622
00:42:48,775 --> 00:42:51,444
On prend pas de passagers.

623
00:42:52,695 --> 00:42:55,573
Sale petit...

624
00:42:58,910 --> 00:43:00,787
Je suis le capitaine, je dis à gauche!

625
00:43:00,870 --> 00:43:03,414
C'est bâbord ou tribord, Spike?

626
00:43:03,498 --> 00:43:04,791
Les voilà!

627
00:43:04,874 --> 00:43:07,085
Chopez-les, les gars!

628
00:43:15,259 --> 00:43:16,219
Rita.

629
00:43:19,472 --> 00:43:22,433
Pas encore... Maintenant!

630
00:43:25,103 --> 00:43:27,688
Essaie un peu de me rattraper!

631
00:43:31,109 --> 00:43:32,777
Accroche-toi, Roddy!

632
00:43:32,860 --> 00:43:35,279
Récupérez ce câble!

633
00:43:39,242 --> 00:43:40,868
Hop là!

634
00:43:43,746 --> 00:43:46,165
Embrassez la mariée.

635
00:43:50,128 --> 00:43:51,754
Félicitations!

636
00:43:54,924 --> 00:43:56,968
<i>- Attention, à tribord.</i>
<i>- Rita.</i>

637
00:44:02,306 --> 00:44:04,600
Rita, on peut accélérer un peu?

638
00:44:04,684 --> 00:44:06,686
Pas la peine.

639
00:44:08,271 --> 00:44:10,857
Et maintenant, la souris sur le gâteau?

640
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
RAPIDE

641
00:44:20,366 --> 00:44:21,367
ROULEZ PRUDEMMENT

642
00:44:24,954 --> 00:44:26,873
Terminus, Balthazar!

643
00:44:32,795 --> 00:44:34,338
- Rita, à droite!
- Quoi?

644
00:44:35,256 --> 00:44:38,718
- Faites-moi confiance!
- Tu sais ce que tu fais, j'espère!

645
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
- Cap sur la corde!
- OK.

646
00:44:54,192 --> 00:44:55,526
Oh, non.

647
00:44:57,528 --> 00:44:59,238
Bien joué, Roddy!

648
00:44:59,322 --> 00:45:01,699
On a réussi!

649
00:45:02,617 --> 00:45:03,868
On n'a pas réussi.

650
00:45:06,120 --> 00:45:07,914
Puis-je remonter à bord?

651
00:45:12,710 --> 00:45:14,879
- Merci.
- De rien.

652
00:45:15,713 --> 00:45:20,134
T'es sûr de ton coup, Spike?
C'est dangereux, ces trucs-là.

653
00:45:20,218 --> 00:45:22,386
Danger, c'est mon second prénom.

654
00:45:22,470 --> 00:45:24,555
C'est pas Désiré?

655
00:45:33,064 --> 00:45:36,901
- Je passe juste dire coucou.
- Rita, faites quelque chose!

656
00:45:37,068 --> 00:45:37,944
{\an8}DANGER! BOUTON ROUGE

657
00:45:38,694 --> 00:45:40,029
Accroche-toi!

658
00:45:52,833 --> 00:45:55,169
Tes dernières volontés?

659
00:45:55,253 --> 00:45:59,257
Pourriez-vous décoller
en hurlant comme une fille?

660
00:45:59,548 --> 00:46:00,633
Quoi?

661
00:46:13,896 --> 00:46:15,898
Oh, non!

662
00:46:19,568 --> 00:46:20,611
Hourra!

663
00:46:21,195 --> 00:46:22,154
Oui!

664
00:46:31,455 --> 00:46:35,001
Attention!

665
00:46:39,797 --> 00:46:41,465
Paysan, va!

666
00:46:48,306 --> 00:46:50,933
Le patron sera fâché, tu crois?

667
00:46:51,017 --> 00:46:54,020
Mangeurs de fromage incompétents!

668
00:46:54,103 --> 00:46:56,147
Vous les avez laissés filer?

669
00:46:58,899 --> 00:47:02,653
On ne confie pas à des rongeurs
un travail d'amphibien.

670
00:47:02,737 --> 00:47:03,904
Où est-il?

671
00:47:03,988 --> 00:47:05,990
Il est toujours en retard!

672
00:47:09,452 --> 00:47:12,830
<i>En garde!</i>

673
00:47:13,998 --> 00:47:15,499
Ze Frog?

674
00:47:22,173 --> 00:47:23,215
Bonjour.

675
00:47:23,632 --> 00:47:25,092
Tu es en retard, Ze Frog.

676
00:47:25,176 --> 00:47:28,387
Très chic, le retard,
mon ennuyeux cousin anglais.

677
00:47:28,471 --> 00:47:29,847
Je suis comme ça.

678
00:47:29,930 --> 00:47:35,144
Rita et son nouveau complice ont volé
une chose irremplaçable.

679
00:47:35,227 --> 00:47:37,855
C'est bon, patron, on en a un autre!

680
00:47:39,774 --> 00:47:43,611
Un maître câble unique
par sa conception et sa fonction.

681
00:47:43,736 --> 00:47:45,363
Je le veux.

682
00:47:46,030 --> 00:47:48,115
T'inquiètes, je le récupérerai.

683
00:47:48,199 --> 00:47:51,535
Quand je l'aurai, mon projet aboutira.

684
00:47:51,619 --> 00:47:56,540
Engloutir définitivement
la malédiction, le fléau que sont...

685
00:47:58,876 --> 00:48:00,211
les rats.

686
00:48:02,046 --> 00:48:04,382
Mon pustuleux cousin anglais,

687
00:48:04,465 --> 00:48:08,969
cette bizarre obsession des rats,
ce n'est pas bon pour toi.

688
00:48:09,053 --> 00:48:13,557
Si tu te calmes pas, tu vas encore
nous faire une poussée d’acné!

689
00:48:14,725 --> 00:48:19,355
Peut-être oublies-tu que c'est un rat
qui m'a chassé du paradis!

690
00:48:19,438 --> 00:48:23,025
Arrête. Ne ressors pas cet album!

691
00:48:23,109 --> 00:48:24,902
Mes mémoires.

692
00:48:26,237 --> 00:48:30,241
Le premier tome relate
ma sinistre et tragique jeunesse.

693
00:48:33,911 --> 00:48:37,498
<i>De tous les animaux de Buckingham Palace,</i>

694
00:48:37,581 --> 00:48:40,709
<i>j'étais le chouchou</i>
<i>du jeune Prince Charles.</i>

695
00:48:40,793 --> 00:48:45,548
<i>Nous batifolions sous le soleil</i>
<i>avec une royale désinvolture,</i>

696
00:48:45,631 --> 00:48:50,219
<i>tissant ce lien doux et magique</i>
<i>entre petit garçon et crapaud.</i>

697
00:48:50,302 --> 00:48:52,471
<i>Je vais vomir.</i>

698
00:48:52,555 --> 00:48:55,391
<i>Nous étions inséparables, jusqu'à...</i>

699
00:48:55,474 --> 00:48:57,393
<i>son arrivée.</i>

700
00:48:57,476 --> 00:49:00,062
<i>Ce rat!</i>

701
00:49:00,146 --> 00:49:02,982
<i>Alors que le pauvre enfant</i>
<i>tournait la tête,</i>

702
00:49:03,065 --> 00:49:08,112
<i>je fus cruellement plongé</i>
<i>dans un tourbillon de désespoir.</i>

703
00:49:09,447 --> 00:49:13,784
Je sais. Ils ont tiré la chasse!

704
00:49:15,369 --> 00:49:16,954
DIVIN VIN BRITANNIQUE

705
00:49:18,456 --> 00:49:23,794
C'est si sombre, si froid, si terrible!

706
00:49:23,878 --> 00:49:26,255
Ma souffrance t'amuse?

707
00:49:26,338 --> 00:49:29,175
Toute souffrance m'amuse, sauf la mienne.

708
00:49:29,258 --> 00:49:30,968
Je suis Français.

709
00:49:31,469 --> 00:49:33,429
Récupère le câble!

710
00:49:34,138 --> 00:49:35,473
Les enfants!

711
00:49:36,640 --> 00:49:40,269
Nous avons une mission.
Rien ne nous arrêtera.

712
00:49:40,352 --> 00:49:42,980
Nous partons immédiatement.

713
00:49:44,148 --> 00:49:45,816
Et le souper?

714
00:49:49,320 --> 00:49:51,780
Nous partons... dans 5 heures.

715
00:49:56,452 --> 00:50:00,664
<i>L'amour</i>

716
00:50:05,002 --> 00:50:06,670
C'est un régal.

717
00:50:07,963 --> 00:50:12,218
Pas mal, vu que je n'avais
qu'une pomme, six raisins et du riz.

718
00:50:12,301 --> 00:50:13,928
Du riz?

719
00:50:15,346 --> 00:50:18,140
<i>Quel est ce spasme à l'intérieur?</i>

720
00:50:18,224 --> 00:50:21,227
<i>On va gerber, y'a pas d'erreur</i>

721
00:50:21,310 --> 00:50:25,648
<i>En fait de riz</i>
<i>Tu boulottes des asticots</i>

722
00:50:25,731 --> 00:50:29,193
<i>La larve</i>

723
00:50:30,361 --> 00:50:34,365
Cela explique leur fuite quand j'ai salé.

724
00:50:35,074 --> 00:50:36,367
Tu sais...

725
00:50:37,243 --> 00:50:39,578
On a assuré aujourd'hui.

726
00:50:40,371 --> 00:50:45,042
Je t'ai peut-être un peu mal jugé.
En fait, t'es pas...

727
00:50:45,125 --> 00:50:47,545
Entends-je l'ébauche d'un compliment?

728
00:50:48,379 --> 00:50:51,215
- Laisse tomber.
- Non, dites-le.

729
00:50:52,383 --> 00:50:57,012
T'es pas la chochotte chouineuse,
coincée et péteuse que je croyais.

730
00:50:57,096 --> 00:50:59,056
C'était si difficile?

731
00:51:00,224 --> 00:51:03,644
Il faut dormir
si on veut te rapatrier demain.

732
00:51:03,727 --> 00:51:05,229
Attrape!

733
00:51:09,733 --> 00:51:11,777
Parle-moi de toi, Roddy.

734
00:51:12,570 --> 00:51:15,239
Il n'y a pas grand-chose à dire.

735
00:51:15,573 --> 00:51:19,952
Tu me connais comme ta poche,
je sais même pas ce que tu fais.

736
00:51:20,035 --> 00:51:21,662
Je suis...

737
00:51:21,745 --> 00:51:23,205
dans un boys band.

738
00:51:24,790 --> 00:51:26,250
Je suis le distingué.

739
00:51:26,959 --> 00:51:28,836
Sérieux...

740
00:51:28,919 --> 00:51:32,881
Parle-moi de ta vie Là-haut.
Amis, famille...

741
00:51:34,425 --> 00:51:36,760
Tu as une famille, non?

742
00:51:36,844 --> 00:51:41,724
Évidemment. Frères, sœurs, cousins.
Nous sommes un clan.

743
00:51:41,807 --> 00:51:43,767
C'est la belle vie.

744
00:51:43,851 --> 00:51:47,730
On va au cinéma,
on joue au golf, on part skier.

745
00:51:47,813 --> 00:51:50,316
C'est formidable!

746
00:51:51,150 --> 00:51:53,611
Normal que tu veuilles rentrer.

747
00:51:54,778 --> 00:51:55,821
Ouais.

748
00:51:56,030 --> 00:52:00,284
Demain, on aura tous les deux
ce qu'on veut.

749
00:52:02,328 --> 00:52:03,746
Bonne nuit.

750
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Bonne nuit, Roddy.

751
00:52:08,334 --> 00:52:09,293
Bonne nuit.

752
00:52:10,669 --> 00:52:11,712
Bonne nuit.

753
00:52:13,005 --> 00:52:15,215
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

754
00:52:15,883 --> 00:52:16,800
Bonne nuit.

755
00:52:16,925 --> 00:52:19,386
Bonne nuit, Roddy.

756
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
Au lit marin, la puce a faim.

757
00:52:43,702 --> 00:52:45,621
Debout là-dedans!

758
00:52:45,704 --> 00:52:47,414
On approche de Kensington.

759
00:52:47,498 --> 00:52:50,793
Arrime ce qui n'est pas attaché.
Ça va secouer.

760
00:52:50,876 --> 00:52:52,878
À vos ordres, capitaine.

761
00:53:04,682 --> 00:53:07,059
- Merci.
- De rien.

762
00:53:08,060 --> 00:53:09,103
Bonjour.

763
00:53:09,186 --> 00:53:10,062
Bonjour.

764
00:53:10,229 --> 00:53:11,605
Bonjour.

765
00:53:12,106 --> 00:53:14,149
Qui vous a invités à bord?

766
00:53:14,233 --> 00:53:16,610
Dégagez!

767
00:53:17,528 --> 00:53:21,115
La petite Anglaise,
elle est très agressive.

768
00:53:22,074 --> 00:53:23,409
Ze Frog!

769
00:53:24,284 --> 00:53:27,204
J'aime les femmes tout feu tout flamme.

770
00:53:29,873 --> 00:53:33,961
Ça, tu me le paieras,
mon petit croissant au chocolat!

771
00:53:34,044 --> 00:53:38,215
Mais d'abord, un message
de notre commanditaire. Marcel?

772
00:53:54,106 --> 00:53:55,482
J'aurais dû y penser.

773
00:53:55,566 --> 00:53:59,069
<i>Bien joué, Ze Frog. Salutations, chef.</i>

774
00:53:59,903 --> 00:54:02,698
<i>Allez, Rita. Donne!</i>

775
00:54:02,781 --> 00:54:04,074
Donne quoi?

776
00:54:05,576 --> 00:54:08,704
<i>Cette valse-hésitation doit cesser.</i>

777
00:54:08,787 --> 00:54:11,707
<i>Restitue ce que tu m'as volé.</i>

778
00:54:11,790 --> 00:54:13,667
<i>Assez dansé!</i>

779
00:54:13,751 --> 00:54:16,837
Je l'ai plus. Et c'était un faux.

780
00:54:17,129 --> 00:54:18,088
<i>Quoi?</i>

781
00:54:18,756 --> 00:54:20,758
<i>Le rubis.</i>

782
00:54:25,679 --> 00:54:29,224
Il est zinzin, mais il est de la famille.

783
00:54:29,308 --> 00:54:31,059
<i>C'est la meilleure.</i>

784
00:54:31,143 --> 00:54:33,937
<i>Le rubis était bien joli.</i>

785
00:54:36,148 --> 00:54:37,441
<i>Arrête!</i>

786
00:54:37,524 --> 00:54:41,570
<i>Mais ce n'était rien,</i>
<i>comparé au maître câble.</i>

787
00:54:41,653 --> 00:54:43,864
Le maître quoi?

788
00:54:43,947 --> 00:54:45,115
<i>Le câ...</i>

789
00:54:45,199 --> 00:54:46,784
<i>Demi-tour.</i>

790
00:54:48,619 --> 00:54:53,499
<i>Le câble! Celui dont tu te sers</i>
<i>comme ceinture.</i>

791
00:54:53,582 --> 00:54:55,709
- S'il ne veut que ça...
- Minute.

792
00:54:55,793 --> 00:54:57,836
Vous voulez en faire quoi?

793
00:54:57,920 --> 00:55:02,299
<i>Tu verras ça à la finale de la Coupe,</i>
<i>cet après-midi.</i>

794
00:55:04,301 --> 00:55:05,636
La finale de la Coupe?

795
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
Respire, cousin. Laisse-moi faire.

796
00:55:08,347 --> 00:55:10,307
On prend ton câble, on tue les rongeurs

797
00:55:10,390 --> 00:55:14,144
et mon équipe s'offre
un vrai petit-déjeuner.

798
00:55:15,312 --> 00:55:17,272
Allez, ma troupe... action!

799
00:55:17,356 --> 00:55:19,525
Nous nous rendons!

800
00:55:19,608 --> 00:55:23,612
Pas ça, idiots! Le machin kung-fu!

801
00:55:28,116 --> 00:55:29,618
J'ai un plan.

802
00:55:33,163 --> 00:55:34,164
Vas-y.

803
00:55:35,290 --> 00:55:36,667
Mouche à midi!

804
00:55:37,459 --> 00:55:38,460
Oh, zut!

805
00:55:42,673 --> 00:55:44,258
Imbéciles, attrapez-les.

806
00:55:50,180 --> 00:55:52,057
<i>Prenez le câble!</i>

807
00:55:53,475 --> 00:55:55,978
<i>Sales rats, ce n'est pas gagné!</i>

808
00:55:58,146 --> 00:56:00,315
Roddy, les rapides!

809
00:56:02,401 --> 00:56:03,527
Oh, non.

810
00:56:13,245 --> 00:56:14,288
En garde.

811
00:56:17,541 --> 00:56:19,293
On va plonger!

812
00:56:19,376 --> 00:56:21,003
Fais quelque chose!

813
00:56:31,305 --> 00:56:33,682
Non.

814
00:56:43,025 --> 00:56:44,234
Je te tiens!

815
00:56:50,574 --> 00:56:52,159
<i>Au revoir, ma chérie.</i>

816
00:56:52,618 --> 00:56:54,870
Bas les palmes!

817
00:56:58,248 --> 00:57:00,125
C’est moi qui ai triomphé.

818
00:57:00,208 --> 00:57:01,501
Vous, les Anglais idiots

819
00:57:01,585 --> 00:57:04,838
avec votre pudding Yorkshire
et votre frites’n’fish,

820
00:57:04,922 --> 00:57:08,926
vous pensiez arriver
à vaincre Ze Frog?

821
00:57:21,730 --> 00:57:23,732
Le grignotage ou la mort!

822
00:57:32,074 --> 00:57:33,784
Ma ceinture, je crois!

823
00:57:33,867 --> 00:57:36,244
Sales rongeurs!

824
00:57:39,081 --> 00:57:41,249
Adieu, mon vieux Jammy.

825
00:57:55,347 --> 00:57:57,349
Tout va bien.

826
00:57:57,432 --> 00:57:59,601
Essaie d'ouvrir les yeux!

827
00:58:03,438 --> 00:58:04,982
- Nous survolons Kensington!
- Ouais.

828
00:58:05,065 --> 00:58:09,987
Mais un plongeon de 300 mètres
te sépare de ton lit douillet.

829
00:58:10,070 --> 00:58:11,655
Où est ta maison?

830
00:58:11,738 --> 00:58:13,615
Voyons voir...

831
00:58:14,116 --> 00:58:17,411
Inverness Gardens, Vicarage Gate,
Kensington High Street...

832
00:58:17,494 --> 00:58:18,954
À gauche!

833
00:58:19,037 --> 00:58:21,123
Voilà. À droite.

834
00:58:21,999 --> 00:58:23,625
Ça va être compliqué.

835
00:58:23,709 --> 00:58:26,253
Tout le reste, c'était facile.

836
00:58:26,336 --> 00:58:28,296
On y va.

837
00:58:29,464 --> 00:58:33,135
Quarante-cinq... 47... 49...

838
00:58:33,427 --> 00:58:34,803
Maintenant!

839
00:58:44,479 --> 00:58:47,482
J'ai connu des atterrissages plus doux.

840
00:58:53,030 --> 00:58:54,781
On a réussi.

841
00:58:54,865 --> 00:58:56,575
Je suis chez moi.

842
00:58:56,658 --> 00:59:00,328
L'équipage du Jammy Dodger a survécu!

843
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Ouaip.

844
00:59:02,998 --> 00:59:03,874
Rita?

845
00:59:06,501 --> 00:59:10,505
Mais quel idiot je suis! Le Dodger.

846
00:59:10,589 --> 00:59:12,382
C'est pas ta faute, Rod.

847
00:59:13,175 --> 00:59:15,302
Quelle aventure, hein?

848
00:59:15,385 --> 00:59:18,013
Rita, je suis navré.

849
00:59:19,598 --> 00:59:22,851
Mais je crois pouvoir vous consoler.

850
00:59:26,104 --> 00:59:29,024
Comme promis, les bijoux de Kensington.

851
00:59:29,858 --> 00:59:32,152
Un authentique rubis taillé en étoile.

852
00:59:32,235 --> 00:59:35,113
Il est magnifique!

853
00:59:35,197 --> 00:59:36,740
Et le fin du fin...

854
00:59:37,365 --> 00:59:38,742
Incassable.

855
00:59:43,205 --> 00:59:45,082
Je suis sans voix.

856
00:59:45,165 --> 00:59:48,627
Cela suffira-t-il
pour nourrir votre famille?

857
00:59:51,546 --> 00:59:54,925
Et ceci pourrait devenir
le Jammy Dodger II.

858
01:00:02,724 --> 01:00:03,600
Eh bien...

859
01:00:05,393 --> 01:00:07,395
Et voilà...

860
01:00:07,896 --> 01:00:10,941
Merci... pour le passage.

861
01:00:11,024 --> 01:00:12,901
De rien.

862
01:00:15,362 --> 01:00:16,780
- Roddy?
- Oui.

863
01:00:17,072 --> 01:00:20,992
Tu aurais le temps
pour une visite express?

864
01:00:21,076 --> 01:00:22,077
Bien sûr.

865
01:00:22,160 --> 01:00:24,412
J'adorerais connaître ta famille.

866
01:00:27,999 --> 01:00:29,126
Allô?

867
01:00:30,085 --> 01:00:33,046
Il y a quelqu'un?

868
01:00:33,130 --> 01:00:35,590
Jamais là quand on les cherche!

869
01:00:35,674 --> 01:00:37,759
Attends.

870
01:00:43,598 --> 01:00:46,309
- C'est quoi, ça?
- Ça?

871
01:00:47,769 --> 01:00:50,021
Ma chambre principale.

872
01:00:50,105 --> 01:00:52,983
- C'est une cage!
- Pas du tout.

873
01:00:53,066 --> 01:00:54,901
Pourquoi ce loquet et ces barreaux?

874
01:00:54,985 --> 01:00:58,613
C'est mon... système de sécurité.

875
01:01:00,907 --> 01:01:04,161
Tant à voir en si peu de temps. On y va?

876
01:01:04,452 --> 01:01:05,328
Roddy.

877
01:01:05,787 --> 01:01:09,791
Tu es tout seul ici, hein?

878
01:01:13,295 --> 01:01:15,338
But!

879
01:01:15,422 --> 01:01:16,631
Qui c'est?

880
01:01:17,799 --> 01:01:20,802
Ce doit être... mon frère!

881
01:01:20,886 --> 01:01:23,763
Quel match! J'y crois pas!

882
01:01:23,847 --> 01:01:27,142
Il tire, il marque! Tête!
Explosion de joie!

883
01:01:29,728 --> 01:01:32,272
Rita, je vous présente... Rupert.

884
01:01:32,856 --> 01:01:35,275
Voici Rita.

885
01:01:35,358 --> 01:01:39,070
Elle meurt d'envie de connaître mon frère.

886
01:01:39,529 --> 01:01:42,324
Certes, il n'y a aucun air de famille.

887
01:01:42,407 --> 01:01:46,620
J'ai hérité de l'intelligence
et du charme,

888
01:01:46,703 --> 01:01:48,997
mais nous sommes très proches,
n'est-ce pas?

889
01:01:49,539 --> 01:01:52,334
Comme le temps file quand on s'amuse.

890
01:01:52,417 --> 01:01:53,877
Poursuivons la visite.

891
01:01:53,960 --> 01:01:57,005
- Bonjour, Sid.
- Bonjour, Rita.

892
01:01:57,088 --> 01:02:00,300
- Ça va, ton père?
- Mieux. Merci.

893
01:02:00,383 --> 01:02:02,010
Rupert?

894
01:02:03,678 --> 01:02:06,848
C'est quoi, ce délire?
Viens là, pauvre biquet.

895
01:02:06,932 --> 01:02:10,894
Mate cette petite bouille.
T'as déjà vu un truc aussi naze?

896
01:02:10,977 --> 01:02:12,687
Frères?

897
01:02:14,272 --> 01:02:17,442
Monsieur Tout-Seul a que deux
ou trois poupées

898
01:02:17,525 --> 01:02:20,403
et une petite roue
pour courir dans sa cage.

899
01:02:20,487 --> 01:02:22,530
Trop drôle!

900
01:02:22,614 --> 01:02:25,867
Quel raté!

901
01:02:31,289 --> 01:02:33,291
Ça va, Roddy.

902
01:02:35,335 --> 01:02:36,670
Ça va?

903
01:02:36,753 --> 01:02:41,216
Regardez ça. Regardez ma maison.
C'est un palais!

904
01:02:41,299 --> 01:02:44,970
Je peux faire ce que je veux,
quand je veux.

905
01:02:45,053 --> 01:02:48,098
Je dirais que ça fait plus qu'aller, non?

906
01:02:48,181 --> 01:02:51,434
À quoi bon une famille ou des amis?

907
01:02:52,727 --> 01:02:55,897
Désolé, mais si vous avez
tout ce qu'il vous faut,

908
01:02:55,981 --> 01:02:57,732
je dois prendre congé.

909
01:02:57,816 --> 01:03:00,610
J'ai une grave infestation à traiter.

910
01:03:02,195 --> 01:03:05,073
Je te dis au revoir, alors...

911
01:03:06,783 --> 01:03:08,702
Roddy St James...

912
01:03:08,785 --> 01:03:10,745
de Kensington.

913
01:03:44,321 --> 01:03:46,573
<i>Tout seul</i>

914
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
<i>J'suis M. Tout-Seul</i>

915
01:03:49,326 --> 01:03:52,078
<i>Jamais je n'ai quelqu'un</i>

916
01:03:52,162 --> 01:03:55,290
<i>Aux petits soins</i>

917
01:03:59,794 --> 01:04:03,256
<i>Plus que dix minutes avant la mi-temps.</i>

918
01:04:03,340 --> 01:04:06,134
Allez, l'Angleterre! C'est fantastique!

919
01:04:06,384 --> 01:04:09,304
<i>Une attaque rare de l'Allemagne,</i>
<i>mais c'est un peu trop tard.</i>

920
01:04:10,347 --> 01:04:15,143
Viens là, frangin!
Rupert se languit de son Roddy-doudou.

921
01:04:17,145 --> 01:04:18,980
Tiens, un croc'fromage.

922
01:04:20,440 --> 01:04:22,108
Encore un.

923
01:04:22,817 --> 01:04:23,777
Et voilà.

924
01:04:24,694 --> 01:04:26,529
Ça se mange.

925
01:04:26,613 --> 01:04:28,865
Pousse... toi.

926
01:04:29,824 --> 01:04:31,493
- Quoi?
- Pousse-toi!

927
01:04:32,494 --> 01:04:35,163
J'en veux.

928
01:04:36,498 --> 01:04:40,668
Un conseil, coco,
vas-y mollo sur la bouteille

929
01:04:40,752 --> 01:04:43,171
ou tu craqueras avant la mi-temps.

930
01:04:45,465 --> 01:04:46,758
Quoi?

931
01:04:47,050 --> 01:04:50,303
Les toilettes. J'attends la mi-temps.

932
01:04:50,387 --> 01:04:52,597
Je veux rien louper du match.

933
01:04:52,680 --> 01:04:56,142
La mi-temps. Il attend la mi-temps!

934
01:04:56,226 --> 01:04:59,229
Ces vannes ne tiendront pas éternellement!

935
01:05:00,980 --> 01:05:02,524
Pas le maître câble!

936
01:05:02,774 --> 01:05:04,776
Vous voulez en faire quoi?

937
01:05:04,859 --> 01:05:09,197
<i>Tu verras ça à la finale de la Coupe,</i>
<i>cet après-midi.</i>

938
01:05:10,698 --> 01:05:13,368
Mi... temps.

939
01:05:14,369 --> 01:05:18,289
Mi... temps.

940
01:05:18,373 --> 01:05:22,377
Le plan de Le Crapaud!
C'est pour ça qu'il veut le câble!

941
01:05:22,460 --> 01:05:25,463
Quand tous iront aux toilettes,
la ville sera engloutie!

942
01:05:25,547 --> 01:05:27,215
Viens avec moi.

943
01:05:27,757 --> 01:05:29,717
Et le match?

944
01:05:29,801 --> 01:05:31,636
<i>Quel match!</i>

945
01:05:31,719 --> 01:05:34,722
<i>Mauvaise chute pour Ray Bowers.</i>

946
01:05:34,806 --> 01:05:36,850
Tu vois bien, Fergus?

947
01:05:36,933 --> 01:05:38,393
Oui, maman.

948
01:05:38,476 --> 01:05:39,644
Où sont vos casques?

949
01:05:39,727 --> 01:05:42,856
C'est qui, le quart-arrière?
Ramasse le ballon!

950
01:05:42,939 --> 01:05:46,359
Ces Anglais sont nuls au football!

951
01:05:47,986 --> 01:05:51,823
Jouissez de vos derniers instants,
parasites notoires.

952
01:05:51,906 --> 01:05:54,325
J'ai trouvé Rita, patron!

953
01:05:54,409 --> 01:05:57,871
Lâche-moi, raclure de labo!

954
01:05:57,954 --> 01:05:59,164
Loupé!

955
01:06:05,003 --> 01:06:08,006
Comme c'est gentil de rendre le câble!

956
01:06:08,673 --> 01:06:10,008
Bonjour.

957
01:06:10,592 --> 01:06:11,634
Hé.

958
01:06:13,344 --> 01:06:16,347
Enfin! Il est à moi!

959
01:06:22,854 --> 01:06:24,856
Prends-le.

960
01:06:27,775 --> 01:06:30,695
Que la lumière soit!

961
01:06:38,119 --> 01:06:41,915
Tire pas la chasse!
Je survivrai pas en bas!

962
01:06:41,998 --> 01:06:44,542
Je suis devenu ramollo!

963
01:06:44,626 --> 01:06:47,212
C'est toi qui tires la chasse.
J'y retourne.

964
01:06:48,463 --> 01:06:51,716
Rita est en péril. Tout le monde l'est.

965
01:06:51,799 --> 01:06:53,551
Tu te plais ici, non?

966
01:06:53,635 --> 01:06:57,263
Je m'y plais beaucoup.

967
01:06:57,347 --> 01:07:00,850
Si je te laisse ici,
tu seras gentil avec Tabitha?

968
01:07:00,934 --> 01:07:05,396
Je serai bon comme du bon pain.
L'animal de compagnie modèle!

969
01:07:05,480 --> 01:07:06,940
La maison est à toi.

970
01:07:07,023 --> 01:07:08,525
Tant mieux!

971
01:07:08,608 --> 01:07:11,945
Envoie les bulles.
J'ai une mission à accomplir.

972
01:07:12,028 --> 01:07:13,905
Tout de suite, chef!

973
01:07:14,739 --> 01:07:15,782
Adieu, Sid.

974
01:07:15,865 --> 01:07:20,370
Adieu, Rodingue St Truc de Pétaouchnok.

975
01:07:20,453 --> 01:07:22,247
Banzaï!

976
01:07:24,916 --> 01:07:28,836
Oyez! Un élu descendra de là-haut

977
01:07:28,920 --> 01:07:32,382
et il nous sauvera du grand déluge!

978
01:07:34,801 --> 01:07:36,094
Désolé.

979
01:07:36,177 --> 01:07:39,597
<i>Deux minutes avant la mi-temps.</i>
<i>Incroyable!</i>

980
01:07:39,681 --> 01:07:41,641
<i>L'Angleterre se prend à rêver.</i>

981
01:07:41,724 --> 01:07:44,435
<i>Elle mène devant l'Allemagne,</i>
<i>trois buts à un.</i>

982
01:07:44,519 --> 01:07:47,647
<i>Quel match sensationnel!</i>

983
01:07:47,730 --> 01:07:49,941
Ouverture en fanfare!

984
01:07:59,284 --> 01:08:02,370
<i>L'arbitre siffle un arrêt de jeu...</i>

985
01:08:03,413 --> 01:08:04,038
Rita.

986
01:08:04,122 --> 01:08:06,624
Vente de ventilos!

987
01:08:06,708 --> 01:08:10,211
Joueur de flûte de Hamelin,
tout sur le carnage!

988
01:08:10,295 --> 01:08:12,463
Ballons!

989
01:08:19,596 --> 01:08:20,680
Rita.

990
01:08:25,101 --> 01:08:26,686
- Rita.
- Roddy.

991
01:08:26,936 --> 01:08:28,813
J'ai été idiot.

992
01:08:28,896 --> 01:08:32,191
Tu avais raison, j'aurais dû t'écouter.

993
01:08:32,275 --> 01:08:34,777
Mais je craignais que tu ne m'aimes plus!

994
01:08:34,861 --> 01:08:37,655
On parlera de ça quand tu m'auras sauvée.

995
01:08:37,739 --> 01:08:39,449
Bien sûr. Le temps presse.

996
01:08:39,532 --> 01:08:43,786
Tous iront aux toilettes à la mi-temps
et la ville sera engloutie!

997
01:08:43,870 --> 01:08:47,582
- Je sais. Ma famille est en bas.
- Donnons l'alerte.

998
01:08:47,665 --> 01:08:49,167
Arrêtez-les!

999
01:08:57,842 --> 01:08:59,010
Misère!

1000
01:09:05,725 --> 01:09:07,143
Blanco!

1001
01:09:07,477 --> 01:09:10,396
C'était l'occasion, j'ai sauté dessus.

1002
01:09:11,731 --> 01:09:15,902
Vous espériez ridiculiser Le Crapaud?

1003
01:09:18,196 --> 01:09:20,198
Pas besoin de nous pour ça.

1004
01:09:20,281 --> 01:09:22,909
Tu te crois très maligne.

1005
01:09:22,992 --> 01:09:25,203
C'est moi qui rirai

1006
01:09:25,286 --> 01:09:29,916
quand tous les immondes rats
seront engloutis!

1007
01:09:29,999 --> 01:09:33,628
Car je repeuplerai la ville...

1008
01:09:33,711 --> 01:09:35,713
avec eux!

1009
01:09:40,426 --> 01:09:41,594
Craignos.

1010
01:09:41,678 --> 01:09:45,348
- C'est la Glorieuse Aube Amphibienne?
- Qu'est-ce qui te ferait plaisir?

1011
01:09:45,431 --> 01:09:46,891
- Un poney!
- Non.

1012
01:09:46,974 --> 01:09:48,351
- Un chien?
- On en parlera.

1013
01:09:48,434 --> 01:09:49,686
- Maintenant?
- Non.

1014
01:09:49,769 --> 01:09:51,270
Je veux un chien!

1015
01:09:52,605 --> 01:09:55,858
Pas un chien chacun!
Laissez papa travailler!

1016
01:09:55,942 --> 01:09:58,236
Il faut descendre arracher le câble.

1017
01:09:58,319 --> 01:09:59,529
Comment?

1018
01:09:59,612 --> 01:10:00,905
Impossible.

1019
01:10:01,030 --> 01:10:02,699
{\an8}AZOTE LIQUIDE
ATTENTION : FROID

1020
01:10:02,824 --> 01:10:05,702
L'Angleterre gagne. Tout est possible!

1021
01:10:08,830 --> 01:10:10,164
À l'aide, Blanco!

1022
01:10:12,667 --> 01:10:13,710
Ils s'échappent!

1023
01:10:16,462 --> 01:10:18,131
Coucou, patron.

1024
01:10:18,965 --> 01:10:21,884
Blanco! Ils me mordent le derrière!

1025
01:10:21,968 --> 01:10:23,720
J'arrive, Spike!

1026
01:10:25,346 --> 01:10:27,557
Crétins, attrapez-les!

1027
01:10:27,640 --> 01:10:29,726
Dernier étage : lingerie, entretien...

1028
01:10:29,809 --> 01:10:31,644
et trépas assuré!

1029
01:10:45,324 --> 01:10:48,494
Dois-je tout faire moi-même?

1030
01:10:56,085 --> 01:11:00,590
<i>L'arbitre siffle la mi-temps!</i>
<i>Rendez-vous dans quelques minutes.</i>

1031
01:11:00,673 --> 01:11:05,303
Trop tard pour agir!
Vous et vos semblables êtes perdus!

1032
01:11:05,386 --> 01:11:09,640
Viens nous chercher, vantard pustuleux!

1033
01:11:16,397 --> 01:11:17,607
Oh, non.

1034
01:11:31,871 --> 01:11:34,040
La vanne. Par ici.

1035
01:11:37,084 --> 01:11:39,378
Si je péris, vous périssez avec moi!

1036
01:11:39,462 --> 01:11:40,963
Sauve-toi, Roddy!

1037
01:11:47,720 --> 01:11:48,805
Mais bien sûr!

1038
01:11:51,557 --> 01:11:53,017
Arrête de bouger!

1039
01:11:53,100 --> 01:11:56,062
Viens me chercher, bouffon visqueux!

1040
01:11:57,021 --> 01:11:58,022
Attention!

1041
01:12:00,483 --> 01:12:01,567
Oui.

1042
01:12:12,453 --> 01:12:13,538
Ze Frog!

1043
01:12:19,126 --> 01:12:20,419
Finissons-en.

1044
01:12:20,503 --> 01:12:22,088
Lâchez-moi!

1045
01:12:22,171 --> 01:12:24,590
Adieu, rat!

1046
01:12:25,299 --> 01:12:26,384
Rita.

1047
01:12:34,183 --> 01:12:37,061
- On a la langue bien pendue?
- Impossible!

1048
01:12:37,144 --> 01:12:38,521
Tchao!

1049
01:12:38,604 --> 01:12:41,190
Non!

1050
01:12:48,197 --> 01:12:50,992
- Holà!
- An-gle-terre!

1051
01:12:51,075 --> 01:12:53,536
Oh, la vague géante!

1052
01:12:57,290 --> 01:12:59,458
Faites que ça fonctionne!

1053
01:13:22,732 --> 01:13:24,317
Dans mes bras!

1054
01:13:25,401 --> 01:13:26,444
Oh, ouais.

1055
01:13:30,239 --> 01:13:32,241
Regardez! Roddy et Rita!

1056
01:13:32,325 --> 01:13:33,826
Bravo, fillette!

1057
01:13:33,910 --> 01:13:36,495
Hourra pour Passait-par-là Balthazar!

1058
01:13:36,579 --> 01:13:38,080
Balthazar!

1059
01:13:39,165 --> 01:13:41,709
Balthazar!

1060
01:13:41,792 --> 01:13:44,420
Tu es un héros, Roddy.

1061
01:13:46,088 --> 01:13:47,298
Tu parles!

1062
01:13:50,176 --> 01:13:51,969
Misérables parasites!

1063
01:13:52,053 --> 01:13:54,639
Vous me le paierez!

1064
01:13:54,722 --> 01:13:58,768
Laisse tomber, cousin.
Et paie un chien à tes mômes.

1065
01:14:01,979 --> 01:14:02,897
Rita...

1066
01:14:04,440 --> 01:14:08,778
Si tu construis un Jammy Dodger II...

1067
01:14:10,321 --> 01:14:13,449
Aurais-tu par hasard besoin d'un second?

1068
01:14:39,308 --> 01:14:40,351
{\an8}OK.

1069
01:14:45,439 --> 01:14:49,235
Bonjour, Tom! Embrasse-moi!

1070
01:14:53,406 --> 01:14:54,532
C'est bon, les gars!

1071
01:15:12,591 --> 01:15:14,802
L'ANGLETERRE PERD AUX TIRS AU BUT

1072
01:15:20,266 --> 01:15:22,435
J'aime quand ça finit bien.

1073
01:15:22,518 --> 01:15:23,811
T'es devenu une lavette!

1074
01:15:23,894 --> 01:15:26,856
J'aime quand ça finit mal
avec un max de violence.

1075
01:15:30,359 --> 01:15:33,446
T'es content, là?

1076
01:15:39,577 --> 01:15:41,579
- On y va?
- C'est parti!

1077
01:16:03,059 --> 01:16:06,312
- Où on va?
- Aucune idée!

1078
01:16:06,395 --> 01:16:09,273
Mais on y sera super vite!

1079
01:16:09,356 --> 01:16:11,734
J'arrive, monsieur Jones!

1080
01:16:24,997 --> 01:16:27,958
C'est ça, la vie.

1081
01:16:28,042 --> 01:16:30,002
Roddy, je suis rentrée!

1082
01:16:30,086 --> 01:16:32,505
Et je t'amène un nouvel ami.

1083
01:24:16,009 --> 01:24:21,265
AUCUNE LIMACE N'A ÉTÉ HAR-SALÉE
PENDANT LE TOURNAGE DE CE FILM.

