1
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
‫- גמר גביע העולם בכדורגל
‫קדימה, אנגליה! -

2
00:00:39,622 --> 00:00:43,376
‫- חיים בזרם -

3
00:00:44,085 --> 00:00:46,212
{\an8}‫- קנסינגטון -

4
00:00:48,131 --> 00:00:52,218
‫המונית כאן!
‫-השעה כבר תשע. נפספס את הטיסה.

5
00:00:52,302 --> 00:00:55,096
‫המחאות נוסעים, דרכונים...
‫-הכרטיסים אצלך, יקירתי?

6
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
‫טביטה! האכלת את רודי?

7
00:00:57,265 --> 00:00:59,768
‫אני בטוחה ששכחנו משהו...

8
00:00:59,851 --> 00:01:02,062
‫רודי, איפה אתה?

9
00:01:02,437 --> 00:01:06,608
‫אנחנו נוסעים לכמה ימים, הנה אוכל
‫שיספיק לך עד שנחזור. הנה עוד קצת.

10
00:01:06,691 --> 00:01:08,443
‫טביטה!
‫-הנה עוד קצת.

11
00:01:08,568 --> 00:01:11,780
‫אני מקווה שאת לא מגזימה עם האוכל.
‫-ברור שלא, אימא.

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
‫קדימה, טביטה!
‫-להתראות, רודי.

13
00:01:13,740 --> 00:01:17,744
‫אנחנו לא רוצים להחמיץ את החופשה.
‫-אני באה, אני באה.

14
00:01:27,462 --> 00:01:29,631
‫כשהחתול מסתלק...

15
00:01:29,714 --> 00:01:32,383
‫העכברים יכולים לשחק!

16
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‫שימו לב, החופשה מתחילה עכשיו!

17
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
‫מוזיקה, מאסטרו.

18
00:01:44,145 --> 00:01:48,274
‫מה אתם עומדים שם?
‫תכננתי לנו יום גדול!

19
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
‫בואו נזוז, אנשים.

20
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
‫לא.

21
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
{\an8}‫תחגרו חגורות בטיחות.

22
00:02:26,521 --> 00:02:28,314
‫אופס... מצטער.

23
00:02:30,984 --> 00:02:32,485
‫- פולו, גולף -

24
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
‫נקודה לזכותי. הגשה!

25
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
‫ניצחנו! ניצחנו!

26
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
‫- חוף הים -

27
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
‫- סרט בהקרנת בכורה -

28
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
{\an8}‫מושלם.

29
00:03:06,603 --> 00:03:08,938
‫- למות שוב מחר -

30
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
‫את נהנית, יקירתי?

31
00:03:17,906 --> 00:03:19,032
{\an8}‫תודה.

32
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‫להתראות מחר.

33
00:03:36,633 --> 00:03:37,842
‫לילה טוב.

34
00:03:44,766 --> 00:03:48,102
‫נו, טוב.
‫לילה טוב, רודי.

35
00:03:56,486 --> 00:03:58,154
‫מה זה היה?

36
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
‫מי שם?

37
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
‫תתעורר.
‫אני חושב שיש מישהו בבית.

38
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
‫סמל, תתעורר!

39
00:04:09,082 --> 00:04:11,584
‫מתקדם לעבר קו האויב.

40
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
‫אני חמוש ומוכן.
‫-עבור לנוח, חייל.

41
00:04:21,469 --> 00:04:24,264
‫העבירו אלינו
‫את נשק ההשמדה ההמונית שבידיכם.

42
00:04:24,347 --> 00:04:27,892
‫בוא, נראה אותך, אויב החופש!
‫אני חמוש ומוכן.

43
00:04:27,976 --> 00:04:31,813
‫תגיד לאימא...
‫שאני... אוהב אותה.

44
00:05:21,362 --> 00:05:24,490
‫ממש אין אוכל כזה בביוב.

45
00:05:24,574 --> 00:05:25,616
‫עכברוש ביבים!

46
00:05:26,492 --> 00:05:29,162
‫מי... מה?
‫איך נכנסת לכאן?

47
00:05:29,245 --> 00:05:34,208
‫לא יודע. הייתי בפאב,
‫ואחרי רגע...

48
00:05:34,500 --> 00:05:38,379
‫פיצוץ בצינור ראשי. יצאתי לדרך,
‫טסתי במערכת הצינורות.

49
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
‫והנה אני כאן.

50
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
‫יש לי פומפה. נטיס אותך חזרה.

51
00:05:46,721 --> 00:05:47,972
‫אתה אוהב אוכל ים?

52
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
‫להזמין לך מונית?

53
00:05:50,558 --> 00:05:52,393
‫ים אוכל! אתה קולט?

54
00:05:53,978 --> 00:05:55,188
‫יש לך טלוויזיה?

55
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
‫כן, אבל...
‫-אל תוסיף מילה!

56
00:05:57,398 --> 00:05:59,275
‫לא, עזוב את זה.

57
00:05:59,358 --> 00:06:00,735
‫ג'רונימו!

58
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
‫לא, אל... תיגע בשום דבר!

59
00:06:03,154 --> 00:06:06,616
‫תראה את הגודל של המפלצת הזו!

60
00:06:10,411 --> 00:06:13,498
‫תיזהר, אחי.
‫אלה לא כפתורי שוקולד.

61
00:06:15,333 --> 00:06:19,128
‫זהו משחק המאה!
‫גמר גביע העולם בכדורגל!

62
00:06:19,212 --> 00:06:21,506
‫אנגליה. גרמניה.
‫-כן! בוז!

63
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
‫שידור ישיר ביום ראשון. אל תחמיצו.

64
00:06:23,633 --> 00:06:27,136
‫המקום הזה מעולה!
‫אני נשאר כאן לנצח!

65
00:06:27,261 --> 00:06:28,679
‫מה?

66
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
‫נקודה לזכותי. הגשה!

67
00:06:32,809 --> 00:06:36,646
‫ניצחנו! ניצחנו!
‫הפסדת! קיבלת בראש!

68
00:06:44,362 --> 00:06:49,784
‫ובכן, ידידי, אתה לא שייך לכאן.
‫אני חושש שהגיע הזמן שתעזוב.

69
00:06:49,951 --> 00:06:53,830
‫במקומך, לא הייתי עושה את זה, אחי.

70
00:06:53,913 --> 00:06:57,792
‫תרשה לי להסביר לך:
‫המקום הזה שלי עכשיו.

71
00:06:57,875 --> 00:07:01,879
‫סיד אומר "קפוץ", אתה שואל
‫"לאיזה גובה?". הבנת?

72
00:07:01,963 --> 00:07:05,883
‫תביא משהו לנשנש, בחורצ'יק.
‫ותעשה את זה מהר.

73
00:07:08,136 --> 00:07:10,221
‫כן, אדוני. מיד, אדוני.

74
00:07:10,304 --> 00:07:11,639
‫ככה יותר טוב.

75
00:07:11,722 --> 00:07:14,976
‫אבל לפני שתוגש ארוחת הבוקר...

76
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
‫אולי אדוני היה רוצה לטבול בג'קוזי?

77
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
‫ג'קוזי?

78
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
‫אתה יודע מה אתה?
‫אתה ג'נטלמן אמיתי.

79
00:07:26,654 --> 00:07:28,990
‫אחרי יום קשה של ניווטים
‫בצינורות ביוב,

80
00:07:29,073 --> 00:07:33,661
‫אין כמו להירגע בג'קוזי מבעבע.

81
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
‫זה נראה מזמין כל כך.

82
00:07:36,414 --> 00:07:38,666
‫כן, המים נראים מצוינים!

83
00:07:38,749 --> 00:07:43,129
‫קפוץ פנימה ואני אלחץ על הידית הזו
‫כדי להפעיל את הג'קוזי.

84
00:07:43,212 --> 00:07:45,506
‫כן, אני קופץ.

85
00:07:46,674 --> 00:07:48,426
‫רגע,

86
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
‫התחלנו ברגל שמאל קודם,

87
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
‫אבל אני חושב שנסתדר נהדר, לא?

88
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
‫אנחנו על הגל.

89
00:07:57,435 --> 00:07:58,519
‫נתראה בקרוב, חבר.

90
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
‫חתיכת אהבל.

91
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
‫אתה חושב שאני לא יודע
‫איך נראית אסלה?

92
00:08:05,943 --> 00:08:08,196
‫אתה התכוונת להוריד עליי את המים!

93
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
‫לא!
‫זה ג'קוזי גדול, זה דגם מיוחד!

94
00:08:10,656 --> 00:08:13,367
‫אז לא אכפת לך שאפעיל אותו, נכון?

95
00:08:13,451 --> 00:08:16,746
‫לא הידית! רחם עליי
‫לא, אני לא יודע לשחות!

96
00:08:16,829 --> 00:08:19,207
‫דרך צלחה, אפיפית גבינה שלי!

97
00:08:19,373 --> 00:08:21,459
‫סתום את האף!
‫-אל תעשה את זה!

98
00:08:21,542 --> 00:08:25,505
‫אתה עמדת לעשות לי את זה.
‫נראה אם זה ימצא חן בעיניך.

99
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
‫ראית את אבא שלי?

100
00:09:27,775 --> 00:09:30,861
‫אני לא יודע לשחות! אני לא יודע...

101
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
‫לשחות.

102
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
‫אני ב... ביוב! לא!

103
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
‫הצילו...

104
00:10:06,022 --> 00:10:09,191
‫אני אפקח עיניים ואהיה בבית.
‫זה רק חלום רע.

105
00:10:09,900 --> 00:10:11,569
‫אני לא בבית! אני רוצה ללכת...

106
00:10:11,652 --> 00:10:13,487
‫תפסיק!

107
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
‫אני רוצה הביתה!
‫קח את עצמך בידיים!

108
00:10:16,073 --> 00:10:17,950
‫אני לא יכול, אני פוחד.

109
00:10:18,034 --> 00:10:20,077
‫די, מספיק!

110
00:10:20,161 --> 00:10:25,333
‫רודי, ידידי, אתה מסוגל לצאת מפה
‫ואתה תעשה את זה.

111
00:10:26,167 --> 00:10:27,335
‫אל תשכח אף פעם:

112
00:10:27,460 --> 00:10:31,213
‫דמם של בני שבט סנט ג'יימס
‫האמיצים זורם בוורידיך.

113
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
‫יציאה! יש!

114
00:10:54,695 --> 00:10:56,030
‫"לונדון ממעוף הציפור"

115
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
{\an8}‫"ציורו של עכברודן"

116
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
‫לקח לי שלוש שנים לצייר את זה!

117
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
‫אני מצטער מאוד. שלוש שנים?

118
00:11:10,461 --> 00:11:12,505
‫סיימתי לעבוד על זה הבוקר.

119
00:11:12,588 --> 00:11:15,216
‫שלוש שנים?

120
00:11:15,633 --> 00:11:18,969
‫שומו שמיים!

121
00:11:26,268 --> 00:11:28,479
‫מה זה, המקום הזה?
‫-תעצור!

122
00:11:28,562 --> 00:11:32,024
‫האכילו את הזבובים
‫בשני פני לשקית!

123
00:11:39,198 --> 00:11:40,658
‫זו עיר אמיתית!

124
00:11:46,580 --> 00:11:47,873
‫הלבנים שלי!

125
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
‫זו ציפור?
‫-זה מטוס?

126
00:11:49,750 --> 00:11:52,169
‫זה מישהו שלובש את התחתונים שלי?

127
00:11:52,253 --> 00:11:53,629
‫תגרום לו לזוז.

128
00:11:53,712 --> 00:11:56,257
‫הפרצוף שלך נראה כמו מחבת!

129
00:11:56,340 --> 00:11:59,135
‫נו כבר!
‫-לא נראה לי שהוא מדבר אנגלית.

130
00:11:59,510 --> 00:12:01,762
‫הוא זז! צילמת?

131
00:12:02,179 --> 00:12:04,140
‫צילמתי.
‫-יופי.

132
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
‫סליחה. סליחה.

133
00:12:06,142 --> 00:12:08,727
‫זה מגיע!
‫-מה? איפה? מי?

134
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
‫השיטפון הגדול!

135
00:12:10,604 --> 00:12:15,192
‫שערי הסכר לא יעמדו איתנים לנצח!
‫אנחנו אבודים!

136
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
‫לא תוכל לסגת מהאמת.

137
00:12:17,820 --> 00:12:20,531
‫שלום. מה המהומה הזו?

138
00:12:20,739 --> 00:12:24,285
‫תודה לאל, שוטר!
‫הקוקוריקו הזה רודף אחריי.

139
00:12:24,410 --> 00:12:25,661
‫בוקר טוב, הרולד.

140
00:12:25,744 --> 00:12:28,414
‫בוקר טוב, קולין. מה שלומך?
‫-אין תלונות.

141
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
‫שים עין על הטיפוס הזה.
‫הוא מטורלל קצת.

142
00:12:31,584 --> 00:12:33,043
{\an8}‫אנחנו אבודים!

143
00:12:33,127 --> 00:12:34,753
‫אני? אתה צוחק עליי?
‫-טוב,

144
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
‫ניידת תלווה אותך הביתה.
‫-מצוין!

145
00:12:38,007 --> 00:12:42,261
‫אני גר בקנסינגטון. שם למעלה.
‫על פני השטח.

146
00:12:42,344 --> 00:12:45,598
‫למעלה-על-הגובה?
‫לא.

147
00:12:45,681 --> 00:12:48,142
‫בני האדם לא מחבבים טיפוסים כמונו.

148
00:12:48,434 --> 00:12:52,438
‫דבר בשם עצמך!
‫אותי הם מחבבים מאוד שם למעלה.

149
00:12:52,521 --> 00:12:57,943
‫הגישה שלך לא מוצאת חן בעיניי.
‫אתה על הכוונת שלי, חמודי.

150
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
‫אתה מנסה להגיע
‫למעלה-על-הגובה, פיראט?

151
00:13:04,700 --> 00:13:05,993
‫כן.

152
00:13:07,786 --> 00:13:12,541
‫יש בסביבה רק אחד
‫שאולי יוכל לעזור לך. אולי.

153
00:13:12,625 --> 00:13:13,751
‫באמת?

154
00:13:13,834 --> 00:13:17,880
‫טיפוס מפוקפק.
‫קפטן ה"ג'מי דוג'ר".

155
00:13:18,088 --> 00:13:22,218
‫אם תצליח למצוא אותה.
‫-אני יודע איפה היא!

156
00:13:28,974 --> 00:13:34,104
‫ותזכור:
‫שם הסירה הוא "ג'מי דוג'ר".

157
00:13:34,188 --> 00:13:36,857
‫תודה שליווית אותי עד כאן.

158
00:13:36,941 --> 00:13:39,360
‫על לא דבר.

159
00:13:40,486 --> 00:13:41,820
‫להתראות!

160
00:13:56,377 --> 00:13:58,170
‫תיזהר.

161
00:14:00,256 --> 00:14:03,842
{\an8}‫- ג'מי דוג'ר -

162
00:14:04,134 --> 00:14:05,469
‫שלום.

163
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
‫מבקש אישור לעלות לסיפון.

164
00:14:37,543 --> 00:14:41,088
‫סליחה, לא התכוונתי להפריע, מר קפטן...
‫סקיפר, משהו.

165
00:14:41,171 --> 00:14:45,050
‫גברת קפטן-סקיפר-משהו בשבילך.

166
00:14:46,093 --> 00:14:48,137
‫מה אתה עושה בסירה שלי?

167
00:14:48,220 --> 00:14:50,055
‫היה לי יום נורא,
‫אני זקוק לעזרתך.

168
00:14:50,139 --> 00:14:53,142
‫זרקו אותי מהבית שלי,
‫הורידו אותי עם המים באסלה.

169
00:14:53,350 --> 00:14:56,395
‫תודה לך, מידע מיותר.
‫יש לי צרות משלי.

170
00:14:56,478 --> 00:14:59,023
‫היא כאן בסביבה!

171
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
‫תישאר למטה!
‫ותהיה בשקט.

172
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
‫ממי אנחנו מתחבאים?

173
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
‫אמרתי, שקט. עכברושים רודפים אחריי
‫ורוצים להרוג אותי.

174
00:15:10,451 --> 00:15:13,037
‫אנסה להתאושש מהתדהמה.

175
00:15:13,954 --> 00:15:17,333
‫בסדר.
‫שקט כמו עכבר.

176
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
‫שם!

177
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
‫אידיוט שכמוך!

178
00:15:29,094 --> 00:15:30,554
‫אני מתנצל.

179
00:15:30,638 --> 00:15:32,514
‫אם כך, אני זז.

180
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
‫סליחה.

181
00:15:38,854 --> 00:15:40,314
‫אל תיתנו לה לברוח!

182
00:15:43,400 --> 00:15:46,528
‫בואי, ג'מי שלי...
‫אל תעשי לי את זה.

183
00:15:57,414 --> 00:16:00,376
‫עזוב אותי, עיניים ורודות!

184
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
‫אני כועס עכשיו.

185
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
‫מה שזה לא יהיה,
‫אני מבטיח לכם שאין לי יד בזה.

186
00:16:06,882 --> 00:16:09,093
‫אני הלך תמים!

187
00:16:09,426 --> 00:16:12,054
‫ריטה ...

188
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
‫חשבת שתצליחי להחליק את זה.

189
00:16:20,062 --> 00:16:23,774
‫מה אתם מסתכלים? לא לזוז!
‫בוא, נראה אותך!

190
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
‫מה יש לנו פה?

191
00:16:27,611 --> 00:16:31,198
‫אני חושב שהוא אמר
‫ששמו הלן תמים.

192
00:16:31,740 --> 00:16:33,909
‫הלן!
‫-לא בדיוק...

193
00:16:34,034 --> 00:16:37,287
‫ובכן, איפה אבן האודם, ריטה?

194
00:16:37,371 --> 00:16:39,039
‫הבוס רוצה אותה בחזרה.

195
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫האבן הטיפשית שלך לא אצלי.

196
00:16:41,542 --> 00:16:44,837
‫טוב, אנחנו הולכים
‫לעשות את זה בדרך הקלה

197
00:16:44,920 --> 00:16:46,672
‫או בדרך הקשה?

198
00:16:46,755 --> 00:16:49,550
‫כדאי לעשות את זה
‫בדרך הקלה, לא, ספייק?

199
00:16:52,553 --> 00:16:55,139
‫טוב. תבדוק את הפחית.

200
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
‫ילדה טובה.

201
00:16:57,016 --> 00:16:58,726
‫הבנת, לבנבני?
‫ככה אני עושה את זה.

202
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
‫הבט ולמד, בני. הבט ו...

203
00:17:07,568 --> 00:17:08,694
‫האבן שם?

204
00:17:08,777 --> 00:17:11,363
‫טוב, תהפכו הכול!

205
00:17:12,990 --> 00:17:16,326
‫תורידו את הכפות המטונפות שלכם
‫מהדברים שלי!

206
00:17:16,410 --> 00:17:18,203
‫"יומני -מאת ריטה"

207
00:17:18,287 --> 00:17:21,707
‫זה כאן איפשהו.
‫יש לי תחושת בטן.

208
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
‫זה בגלל הקארי מאתמול.

209
00:17:23,792 --> 00:17:26,754
‫גם לי יש תחושה כזו.
‫הטוסיק שלי נראה כמו דגל יפן.

210
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
‫את מוכנה לומר להם
‫שאני לא מעורב בסיפור הזה?

211
00:17:29,798 --> 00:17:32,009
‫בסדר. טוב, תקשיבו.

212
00:17:32,092 --> 00:17:34,303
‫הבחור הזה לא מכאן.

213
00:17:34,386 --> 00:17:35,429
‫תודה לך.

214
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
‫תראו איזה יופי הוא לבוש.
‫-תודה לך.

215
00:17:38,223 --> 00:17:41,310
‫ומה הסיבה?
‫הוא גנב תכשיטים בינלאומי!

216
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
‫בדיוק. מה? לא!

217
00:17:43,812 --> 00:17:46,690
‫הוא גנב את אבן האודם ממני ו...
‫-לא, היא משקרת.

218
00:17:46,774 --> 00:17:50,360
‫בסדר. הגיע הזמן להפעיל את...

219
00:17:50,444 --> 00:17:52,571
‫"המשכנע".

220
00:17:55,115 --> 00:17:57,367
‫הבחירה שלך, חבר.
‫או שתזמר עכשיו...

221
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
‫או שתזמר אחר כך.
‫נכון, "משכנע"?

222
00:18:00,579 --> 00:18:03,874
‫כן, בקול הרבה יותר גבוה!

223
00:18:03,957 --> 00:18:06,168
‫"המשכנע" התעורר לחיים, ספייק!

224
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
‫אתה תזמר כמו קומקום תה.

225
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
‫לא רע, "משכנע".

226
00:18:10,422 --> 00:18:13,300
‫אני בכלל לא מכיר אותה.
‫אני לא יודע כלום על כלום.

227
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
‫זהירות, גברתי.
‫את עלולה להיפגע.

228
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
‫אני יודע איפה האבן!

229
00:18:18,889 --> 00:18:20,474
‫דבר!

230
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
‫שלא תעז!

231
00:18:22,267 --> 00:18:25,687
‫תסתכלו על הישבן שלה.
‫רק נדמה לי, או שיש לו צורה מוזרה?

232
00:18:25,771 --> 00:18:28,315
‫חתיכת מלשן.

233
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
‫האוצר נטמן בישבן.

234
00:18:40,244 --> 00:18:44,540
‫תודה, חבר!
‫הבוס יהיה מרוצה מאוד מאיתנו.

235
00:18:45,541 --> 00:18:47,709
‫אתה גמור.

236
00:18:51,839 --> 00:18:53,507
‫אז אתה מלמעלה-על-הגובה?

237
00:18:53,590 --> 00:18:56,760
‫פעם עבדתי במעבדה למעלה-על-הגובה.

238
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
‫פרויקט שמפו רציני.

239
00:18:59,346 --> 00:19:02,474
‫הייתי אפור-כהה כשהתחלנו.

240
00:19:03,350 --> 00:19:05,936
‫בכל זאת, זה עזר לי
‫להיפטר מהקשקשים.

241
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
‫"מועצת המים של לונדון
‫שער הרכס"

242
00:19:07,813 --> 00:19:11,775
‫גביע העולם בכדורגל נעשה
‫אירוע הספורט הפופולרי ביותר בעולם...

243
00:19:11,859 --> 00:19:14,695
‫אתה שם, בוס? חזרנו.

244
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
‫זה אצלי, בוס.

245
00:19:17,447 --> 00:19:20,033
‫אבן האודם. מצאתי אותה.

246
00:19:20,117 --> 00:19:23,537
‫מבחינה טכנית,
‫הלן הוא זה שמצא אותה.

247
00:19:23,912 --> 00:19:26,206
‫השם הוא רודי.

248
00:19:26,290 --> 00:19:30,085
‫בתמורה לעזרה שלי,
‫קיוויתי שתוכל...

249
00:19:32,171 --> 00:19:36,175
‫לעזור לי לצאת מהבוץ שנקלעתי אליו.

250
00:19:39,428 --> 00:19:41,930
‫שלום, ריטה.

251
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
‫שלום, יפיוף.

252
00:19:43,807 --> 00:19:47,269
‫מי זה?
‫החבר החדש שלך מלצר?

253
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
‫חבר?
‫-מלצר?

254
00:19:51,773 --> 00:19:54,651
‫האוצר שוב בידי.

255
00:19:56,570 --> 00:19:59,531
‫באמת חשבת שאניח לך
‫לגנוב את זה ממני?

256
00:19:59,615 --> 00:20:03,785
‫מה? האבן היקרה הזו שייכת
‫לאבא שלי, ואתה יודע את זה!

257
00:20:04,119 --> 00:20:08,832
‫אבא שלך?
‫קבצן כלומניק, בדיוק כמו הבת שלו.

258
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
‫סלח לי. למען האמת...

259
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫אני מצאתי את אבן האודם שלך,

260
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
‫אז אתה...

261
00:20:16,840 --> 00:20:20,677
‫אולי, ברוב נדיבותך, תשיב לי טובה
‫ותעזור לי להגיע הביתה.

262
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‫הצילו!

263
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
‫תיפטר מהם.

264
00:20:25,599 --> 00:20:29,144
‫לא, בבקשה!
‫אני רק רוצה להגיע הביתה, לקנסינגטון.

265
00:20:30,896 --> 00:20:33,815
‫קנסינגטון? הרובע המלכותי?

266
00:20:34,149 --> 00:20:35,317
‫למעלה-על-הגובה?

267
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
‫כן. למעלה-על-הגובה.

268
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
‫הידד! איש איכותי.

269
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
‫סוף-סוף מישהו מבין את זה.

270
00:20:43,951 --> 00:20:46,578
‫הרשה לי להראות לך
‫את האוסף הפרטי שלי.

271
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
‫ודאי תגלה שהוא מענג.

272
00:20:53,669 --> 00:20:56,004
‫מקדש היופי שלי.

273
00:20:56,088 --> 00:21:00,759
‫יצירות אמנות נשגבות שעוצבו כמחווה
‫למשפחת המלוכה האהובה שלנו.

274
00:21:00,842 --> 00:21:03,637
‫פסל ראש-חזה של ויקטוריה
‫עשוי מפורצלן.

275
00:21:03,720 --> 00:21:05,138
‫מרשים!

276
00:21:05,222 --> 00:21:07,140
‫דומה לה מאוד, נכון?

277
00:21:07,808 --> 00:21:09,643
‫כאילו היא נמצאת כאן בעצמה.

278
00:21:10,310 --> 00:21:12,229
‫חלקלק למגע.

279
00:21:12,312 --> 00:21:13,355
‫לאט-לאט, גבר.

280
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
‫בוא! נשיב למקומו את לב-לבו...

281
00:21:18,151 --> 00:21:20,737
‫ועיקרו של האוסף שלי...

282
00:21:20,988 --> 00:21:25,951
‫אבן האודם הזו. אבן שנפלה
‫מעל מצחם של מלכים קדמונים.

283
00:21:26,034 --> 00:21:29,037
‫היהלום האמיתי שבכתר!

284
00:21:32,874 --> 00:21:34,710
‫מה דעתך?

285
00:21:35,043 --> 00:21:37,337
‫הוא מטורף! רוץ! ברח!

286
00:21:37,421 --> 00:21:40,173
‫סלח לי. הוא עושה מזבוב פיל.

287
00:21:41,591 --> 00:21:44,678
‫אבן האודם שלך לא קטנה בכלל.

288
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
‫בהחלט.

289
00:21:46,930 --> 00:21:51,476
‫איך היא התגלגלה לידיי,
‫לכאן, אל מרתפו של העולם,

290
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
‫למקום האפל והשפל הזה.

291
00:21:55,689 --> 00:22:00,360
‫כן, אם כבר מדברים על זה, אשמח לראות
‫עוד מהאוסף שלך, זה מבדר מאוד, אבל אני...

292
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
‫מבדר?

293
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
‫לא אמרת שאגלה שהוא מבדר?

294
00:22:04,448 --> 00:22:08,285
‫אמרתי שתגלה שהוא מענג,
‫לא מבדר!

295
00:22:08,368 --> 00:22:12,164
‫כשאמרתי מבדר...
‫התכוונתי לומר

296
00:22:12,289 --> 00:22:15,876
‫שזה משרה רוח טובה כמו המוזות ביוון
‫העתיקה. אלות ההשראה.

297
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
‫מוזות.

298
00:22:29,097 --> 00:22:30,599
‫פיצוץ.

299
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
‫למען השם!

300
00:22:35,228 --> 00:22:37,397
‫תקפיאו אותו! את שניהם!

301
00:22:38,231 --> 00:22:41,359
‫בואו נראה אם יש משהו טוב במקרר.

302
00:22:43,361 --> 00:22:45,947
‫כל אויביי לשעבר.

303
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
‫קטלוג של גנבים, בוגדים וכאלה
‫שרוצים לתקן את העולם.

304
00:22:50,202 --> 00:22:51,244
{\an8}‫- תרומות -

305
00:22:53,246 --> 00:22:57,626
‫היכונו לעידן חדש... עידן הקרח!

306
00:22:58,752 --> 00:23:00,670
‫זה מצחיק אותי בכל פעם מחדש.

307
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
‫סגור את הדלת.

308
00:23:05,425 --> 00:23:06,593
‫"חנקן נוזלי",

309
00:23:06,676 --> 00:23:08,261
‫זה יקפיא אותנו בן רגע!

310
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
‫יש מהדק נייר בכיס האחורי שלי.
‫תנסה להגיע אליו.

311
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
‫בכיס!

312
00:23:18,730 --> 00:23:20,273
‫קר פה נורא.

313
00:23:20,357 --> 00:23:22,442
‫זו הסיבה שלבשתי כפפות.

314
00:23:22,692 --> 00:23:26,446
‫רוצחים שכירים לא לובשים כפפות!
‫תוריד אותן! אתה מביך אותי.

315
00:23:26,530 --> 00:23:29,366
‫לך אין בעיה, יש לך ידיים קטנות.

316
00:23:29,449 --> 00:23:31,535
‫הצלחתי!
‫-הן מתקררות פחות.

317
00:23:31,618 --> 00:23:34,079
‫אין לי ידיים קטנות!
‫-יש לך.

318
00:23:34,162 --> 00:23:35,497
‫יש לך ידיים של אישה.

319
00:23:36,081 --> 00:23:38,959
‫הן אולי קטנות, אבל קטלניות!

320
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
‫יש לך ידיים כמו של אימא שלך.

321
00:23:41,503 --> 00:23:44,131
‫תשלב ידיים.

322
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
‫יכולת לנגב קודם את הסוליות.

323
00:23:49,177 --> 00:23:50,887
‫תפסיק להתפתל!

324
00:23:50,971 --> 00:23:52,180
{\an8}‫- מד לחץ -

325
00:23:56,226 --> 00:23:57,686
‫היו שלום, חרקים עלובים!

326
00:24:03,859 --> 00:24:08,155
‫הבה ונראה את התוספת האחרונה
‫לאוסף הקוביסטי שלי.

327
00:24:11,449 --> 00:24:15,787
‫לא ייתכן!
‫-שלום לך, קרמיט!

328
00:24:16,037 --> 00:24:19,958
‫האוצר שוב בידי.

329
00:24:20,041 --> 00:24:22,627
‫כרית אוויר נפוחה ומטונפת שכמוך.

330
00:24:24,129 --> 00:24:25,755
‫אחריהם!

331
00:24:27,340 --> 00:24:29,676
‫למה עצרת? אין לנו תוכנית?

332
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
‫"לנו"? מי זה "לנו"?

333
00:24:31,511 --> 00:24:33,180
‫את לא יכולה להשאיר אותי כאן!

334
00:24:33,263 --> 00:24:36,516
‫יותר מהר, טיפשים! הם בורחים!

335
00:24:41,730 --> 00:24:42,772
{\an8}‫- בקרת שער הרכס -

336
00:24:51,531 --> 00:24:54,159
‫לא הכבל הראשי!

337
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
‫יש לנו תוכנית?

338
00:24:55,493 --> 00:24:56,703
‫תחזירי את זה!

339
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
‫חכי. זה לא יחזיק את שנינו.

340
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
‫אתה צודק. להת'.

341
00:25:02,000 --> 00:25:03,293
‫לא, חכי!

342
00:25:03,501 --> 00:25:04,920
‫לא לזוז!

343
00:25:10,383 --> 00:25:13,887
‫אל תישבר, יש עוד דברים שאני רוצה להספיק,
‫מראות שאני רוצה לראות.

344
00:25:15,388 --> 00:25:17,390
‫זה לא היה ברשימה.

345
00:25:21,770 --> 00:25:23,230
‫תעשה משהו!

346
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
‫תשמור על רגליים ישרות
‫כשאתה פוגע במים.

347
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
‫שמרתי על רגליים ישרות, ספייק.

348
00:25:44,876 --> 00:25:48,672
‫שומו שמיים, זה גבוה.
‫די גבוה. ממש גבוה.

349
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
‫מגניב.

350
00:25:56,638 --> 00:25:57,973
‫להתראות!

351
00:26:17,575 --> 00:26:18,910
‫אם היא מסוגלת לעשות את זה...

352
00:26:18,994 --> 00:26:20,787
‫על החיים ועל המוות.

353
00:26:37,470 --> 00:26:39,806
‫ו... בעדינות למטה.

354
00:26:46,229 --> 00:26:48,732
‫ריטה!

355
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
‫איפה היא? ריטה!

356
00:26:55,864 --> 00:26:57,824
‫המטרה בשעה 12!

357
00:26:58,074 --> 00:26:59,576
‫בוא כבר!

358
00:27:03,288 --> 00:27:06,249
‫זהירות, לבנבני. זאת קליפת בננה.

359
00:27:11,421 --> 00:27:12,589
‫ריטה!

360
00:27:13,048 --> 00:27:14,466
‫שם!

361
00:27:32,692 --> 00:27:35,528
‫אתה נראה די מגוחך עכשיו, הלן.

362
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
‫תשמור על רגליים ישרות.

363
00:27:53,546 --> 00:27:57,384
‫מה אתה, עכברוש-בומרנג?
‫תן לי את אבן האודם שלי!

364
00:27:57,634 --> 00:27:59,719
‫האבן שלך לא אצלי.

365
00:28:03,139 --> 00:28:06,434
‫עכשיו האבן שלך אצלי.

366
00:28:12,482 --> 00:28:13,817
‫בבקשה, תיזהר.

367
00:28:13,900 --> 00:28:16,986
‫האבן הזו יקרה לי מאוד.
‫זו לא סתם אבן!

368
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
‫רגע אחד...

369
00:28:19,447 --> 00:28:20,740
‫היא מזויפת.

370
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
‫ממש לא! היא אמיתית.

371
00:28:23,076 --> 00:28:24,953
‫לא, זו זכוכית פשוטה.

372
00:28:25,036 --> 00:28:26,329
‫היא אמיתית.
‫-מזויפת.

373
00:28:26,413 --> 00:28:27,455
‫אמיתית!
‫-מזויפת.

374
00:28:31,459 --> 00:28:34,129
‫תקשיבי.
‫יש דרך לבדוק. שימי לב.

375
00:28:38,425 --> 00:28:40,844
‫את רואה? אי אפשר לשבור
‫אבן אודם אמיתית.

376
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
‫אולי לא הייתי צריך לעשות את זה.

377
00:28:45,849 --> 00:28:48,143
‫תחשבי על חצי הכוס המלאה:
‫הצלתי את החיים שלך.

378
00:28:48,268 --> 00:28:51,563
‫כשהקרפד יבין שהיא לא שווה כלום,
‫הוא יפסיק לרדוף אחרייך.

379
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
‫רודי סנט ג'יימס מציל את המצב.

380
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
‫שומו שמיים!

381
00:29:00,196 --> 00:29:02,407
‫אתה מנסה לעשות למישהו טובה והוא...

382
00:29:02,490 --> 00:29:07,579
‫טובה? אבן האודם הזו
‫לקוחה מהכתר של המלכה אליזבת!

383
00:29:07,662 --> 00:29:10,165
‫היא נפלה לביוב
‫של ארמון באקינגהם!

384
00:29:10,248 --> 00:29:12,876
‫אולי המלכה עונדת
‫אבני חן מזויפות.

385
00:29:12,959 --> 00:29:14,878
‫תפסיק לזוז!

386
00:29:14,961 --> 00:29:16,588
‫אנחנו יכולים לדבר על זה?

387
00:29:16,671 --> 00:29:21,384
‫אמיתית או לא,
‫אבן האודם הזו עמדה לשנות את חיי.

388
00:29:21,676 --> 00:29:23,052
‫"האן צ'ין" משלוחים.

389
00:29:23,136 --> 00:29:25,513
‫יש פה אישה מטורפת שתוקפת אותי.
‫יש לה עפרונות צבעוניים!

390
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
‫עוף חריף-מתוק ואגרול צמחוני?
‫-לא, עפרונות צבעוניים!

391
00:29:28,725 --> 00:29:31,186
‫בלי אגרול צמחוני. אורז מבושל או מטוגן?

392
00:29:31,269 --> 00:29:33,021
‫מטוגן. לא, רגע...

393
00:29:33,104 --> 00:29:34,647
‫אתה רוצה אגרול או לא?

394
00:29:34,731 --> 00:29:36,357
‫תבטל את ההזמנה.

395
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
‫ריטה?

396
00:29:38,568 --> 00:29:40,653
‫לך מכאן, בבקשה.

397
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
‫אני מצטער.

398
00:29:47,118 --> 00:29:48,870
‫מצטער?

399
00:29:48,953 --> 00:29:52,081
‫אני ואבא שלי חרשנו
‫את הביוב הזה במשך שנים.

400
00:29:52,540 --> 00:29:55,960
‫הוא שבר כל עצם בגוף שלו
‫כשניסה למצוא את האבן הזו.

401
00:29:56,920 --> 00:29:59,714
‫זה אמור היה להיות
‫הפתרון לכל הצרות שלנו.

402
00:29:59,798 --> 00:30:02,801
‫עכשיו מסתבר
‫שזה היה זיוף טיפשי.

403
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
‫אולי אוכל לפצות אותך?

404
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
‫לך תתפוצץ.
‫-לא.

405
00:30:10,350 --> 00:30:12,602
‫ברצינות. בבית שלי יש קופסת תכשיטים

406
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
‫מלאה אבני אודם ויהלומים אמיתיים.

407
00:30:16,731 --> 00:30:20,151
‫כל שעלייך לעשות הוא
‫להביא אותי הביתה, לקנסינגטון,

408
00:30:20,777 --> 00:30:24,405
‫ואני אעשה אותך עשירה
‫יותר משחלמת אי פעם.

409
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
‫מאין לי לדעת שזה לא סתם קשקוש?

410
00:30:30,537 --> 00:30:34,040
‫אני מניח שתצטרכי לסמוך עליי.

411
00:30:35,667 --> 00:30:37,919
‫כנראה יצאתי מדעתי.

412
00:30:38,002 --> 00:30:40,547
‫בסדר. סיכמנו.

413
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
‫קדימה.

414
00:30:46,052 --> 00:30:47,387
‫גם אתה.

415
00:30:49,222 --> 00:30:50,890
‫ביד שלך.

416
00:31:01,484 --> 00:31:03,945
‫איפה האידיוטים האלה?

417
00:31:04,028 --> 00:31:07,115
‫קשה מאוד למצוא
‫עובדים טובים בימים אלה.

418
00:31:07,365 --> 00:31:10,535
‫כן בואו לכאן, יקיריי.

419
00:31:10,618 --> 00:31:13,329
‫תשמחו קצת את אבא שלכם.

420
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
‫אבא'לה המסכן,
‫מוקף עכברושים מטונפים

421
00:31:16,708 --> 00:31:20,545
‫בריק העגמומי והקודר הזה!

422
00:31:20,628 --> 00:31:22,881
‫אך אל דאגה, גברברים קטנים.

423
00:31:23,047 --> 00:31:26,342
‫אבא ייפטר מכולם. כן.

424
00:31:26,426 --> 00:31:29,387
‫כולם ימותו-טותו.

425
00:31:34,183 --> 00:31:35,643
‫מצאתם את זה?

426
00:31:39,230 --> 00:31:42,191
‫מצאנו את הרוב, בוס.

427
00:31:43,067 --> 00:31:46,988
‫תשכחו מאבן האודם!
‫אני רוצה את הכבל הראשי.

428
00:31:47,238 --> 00:31:50,742
‫זה שהיצור הדוחה המכונה ריטה לקח.

429
00:31:50,867 --> 00:31:53,161
‫בלעדיו, התוכנית שלי הרוסה!

430
00:31:54,162 --> 00:31:58,249
‫בסדר, צ'יף.
‫תשכח מהאבן. אין אבן.

431
00:31:58,333 --> 00:32:02,378
‫ראית? הלאה.
‫מעכשיו אנחנו אנשי הכבל שלך.

432
00:32:02,462 --> 00:32:04,547
‫ממוקדים, מכווננים על הכבל, בוס.

433
00:32:05,423 --> 00:32:08,718
‫אתם חייבים לחזור
‫לפני משחק הגמר.

434
00:32:08,801 --> 00:32:11,137
‫מעולה! נצפה במשחק יחד, בוס?

435
00:32:12,555 --> 00:32:14,849
‫פשוט תביאו את הכבל!

436
00:32:14,933 --> 00:32:16,935
‫תשמור על רגליים ישרות.

437
00:32:17,393 --> 00:32:20,229
‫את בטוחה? כדאי לעצור
‫כשבריונים רודפים אחרינו?

438
00:32:20,313 --> 00:32:22,941
‫לא נגיע רחוק בלי מפה.

439
00:32:24,901 --> 00:32:26,402
‫זה בית?

440
00:32:26,486 --> 00:32:30,156
‫כן. והוא מסוכן מאוד. לכן...

441
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
‫אולי תחכה פה?

442
00:32:32,033 --> 00:32:34,160
‫לחכות פה. רעיון מצוין.

443
00:32:34,243 --> 00:32:36,245
‫תיזהר מדגי הפיראנה.

444
00:32:37,747 --> 00:32:39,040
‫ריטה!

445
00:32:46,005 --> 00:32:48,049
‫בבקשה, אנני. גם בשבילך, שיימוס.

446
00:32:48,132 --> 00:32:50,718
‫מימי, תוציאי את האצבע מהאף. פרגוס...

447
00:32:50,802 --> 00:32:53,805
‫ג'וג'ו, לא לנשוך.

448
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
‫ריטה חזרה!

449
00:33:01,062 --> 00:33:03,523
‫ריטה!
‫-אימא!

450
00:33:03,731 --> 00:33:05,274
‫תודה לאל, את בריאה ושלמה.

451
00:33:09,320 --> 00:33:11,239
‫ריטה!

452
00:33:11,364 --> 00:33:12,407
‫שלום, אבא.

453
00:33:12,490 --> 00:33:14,534
‫תני חיבוק, ילדה.

454
00:33:21,040 --> 00:33:23,501
‫אימא, יש בחוץ איזה טומטום שמציץ!

455
00:33:23,584 --> 00:33:27,046
‫טומטום? זה טום ג'ונס!

456
00:33:27,422 --> 00:33:29,632
‫אימא, זה לא טום ג'ונס.

457
00:33:29,716 --> 00:33:32,427
‫זה הנוסע שלי.

458
00:33:32,635 --> 00:33:36,472
‫הוא נראה טוב מאוד.
‫-הוא לא נכנס לכאן.

459
00:33:37,348 --> 00:33:39,225
‫המרק מגיע!

460
00:33:40,685 --> 00:33:42,645
‫נהדר. תודה, אימא.

461
00:33:49,694 --> 00:33:52,071
‫כמה זמן אתה כבר חבר של ריטה?

462
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
‫הוא לא חבר שלי.

463
00:33:55,199 --> 00:33:57,535
‫האם בכוונתך לעשות את בתי
‫אישה הגונה?

464
00:33:57,618 --> 00:33:58,953
‫אבא!

465
00:33:59,078 --> 00:34:02,040
‫חשבנו שיהיה נחמד להתחתן באביב,
‫נכון, עוגיית קצפת שלי?

466
00:34:02,290 --> 00:34:05,043
‫אני רוצה שכולכם תדעו שהוא...

467
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
‫טום ג'ונס?

468
00:34:07,545 --> 00:34:10,465
‫אז קוראים לך רודי?

469
00:34:10,548 --> 00:34:12,425
‫כן, בדיוק. רודי סנט ג'יימס.

470
00:34:12,508 --> 00:34:14,010
‫איזה שם יפה.

471
00:34:14,093 --> 00:34:16,304
‫שלום, רודי.
‫-ומי אתה?

472
00:34:16,387 --> 00:34:18,890
‫קוראים לי שוקי.
‫-למה?

473
00:34:18,973 --> 00:34:21,517
‫שוקי!
‫-כן! הבנתי.

474
00:34:21,601 --> 00:34:25,271
‫ריטה, לאן את לוקחת
‫את הבחור יפה התואר הזה?

475
00:34:26,189 --> 00:34:28,357
‫זו הסיבה שאני צריכה
‫את המפות שלך, אבא.

476
00:34:28,441 --> 00:34:31,569
‫הוא מ...
‫למעלה-על-הגובה.

477
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
‫למטבח. מיד.

478
00:34:38,576 --> 00:34:41,370
‫תשיר לנו שיר, טום!

479
00:34:42,246 --> 00:34:45,833
‫אני יודעת שזה מסוכן.
‫-זה בלתי אפשרי, ריטה.

480
00:34:45,958 --> 00:34:48,878
‫אף אחד לא הצליח לחצות
‫את הזרמים החזקים בהייד פארק.

481
00:34:48,961 --> 00:34:51,798
‫אבא, הוא ישלם לנו.

482
00:34:52,048 --> 00:34:55,718
‫בפעם האחרונה:
‫אנחנו לא צריכים את הכסף!

483
00:34:57,804 --> 00:34:58,846
{\an8}‫- הגלגול, מאת קפקא -

484
00:34:58,930 --> 00:35:00,890
{\an8}‫תנור חדש יכול להיות נחמד.

485
00:35:01,474 --> 00:35:06,562
‫אני מדבר על הגברת הקטנה

486
00:35:06,646 --> 00:35:08,397
‫זוהי גברת

487
00:35:09,107 --> 00:35:12,110
‫אני מדבר על הגברת הזקנה

488
00:35:13,277 --> 00:35:15,613
‫והגברת לובשת תחתונים גדולים...

489
00:35:15,696 --> 00:35:17,281
‫תחתוני ענק.

490
00:35:18,157 --> 00:35:19,492
‫ריטה!

491
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
‫זה בסדר, זה אני, ליאם.

492
00:35:21,786 --> 00:35:23,162
‫מהר, למטבח.

493
00:35:24,872 --> 00:35:26,958
‫אני אוהבת אותך, טום!

494
00:35:27,041 --> 00:35:28,960
‫הבחור הזה לא מי שהוא אומר שהוא.

495
00:35:29,043 --> 00:35:32,839
‫שמו האמיתי הוא הלן תמים,
‫גנב תכשיטים בינלאומי.

496
00:35:32,922 --> 00:35:34,841
‫גאון מבריק, סופר-פושע.

497
00:35:34,924 --> 00:35:37,718
‫הוא הסתבך עם הקרפד
‫ויצא מזה בשלום.

498
00:35:37,885 --> 00:35:40,388
‫הוא מסוכן אבל אני חכם.
‫יש לי תוכנית.

499
00:35:45,643 --> 00:35:48,312
‫זה היה משגע!
‫-זה שום דבר.

500
00:35:48,396 --> 00:35:50,898
‫אז אתה מלמעלה-על-הגובה?
‫-כן.

501
00:35:50,982 --> 00:35:53,192
‫פגשתי אחד מכם פעם.
‫-באמת?

502
00:35:53,276 --> 00:35:55,069
‫הוא היה חיית המחמד של אישה זקנה.

503
00:35:55,153 --> 00:35:56,529
‫זה נחמד.

504
00:35:56,612 --> 00:36:00,408
‫אבל הוא היה בודד מאוד.
‫לא היה לו עם מי לדבר.

505
00:36:00,533 --> 00:36:02,702
‫עם מי להתכרבל.

506
00:36:02,785 --> 00:36:04,078
‫או למי לעשות שוקי.

507
00:36:04,162 --> 00:36:06,622
‫אלה לא חיים, נכון?

508
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
‫כדאי שאפנה את הכלים.

509
00:36:11,669 --> 00:36:13,963
‫בבקשה, הרשי לי.

510
00:36:14,130 --> 00:36:16,674
‫אתה ג'נטלמן אמיתי.

511
00:36:17,049 --> 00:36:21,012
‫נהדר!
‫אני מוסרת את רודי לקרפד...

512
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
‫לוקחת את הפרס

513
00:36:23,139 --> 00:36:26,601
‫ואנחנו מסתדרים לכל החיים.
‫זה הרעיון?

514
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
‫כן, הקרפד ישלם עליו הון.

515
00:36:28,603 --> 00:36:31,355
‫והוא טיפוס שלילי, אז זה בסדר.

516
00:36:31,522 --> 00:36:35,735
‫קופיף חצוף שכמותך.
‫אני לא מוכן שהבן שלי יהיה מלשין.

517
00:36:35,943 --> 00:36:38,404
‫בני משפחת מאלון לא מפרים הבטחות.

518
00:36:38,487 --> 00:36:40,865
‫הוא יגנוב את הסירה שלך.
‫-לא נכון.

519
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
‫הוא גונב את הסירה שלך.
‫-הוא לא גונב את ה...

520
00:36:43,618 --> 00:36:45,912
‫הוא גנב את הסירה שלך.
‫-מה?

521
00:36:45,995 --> 00:36:48,706
‫הוא כמו רובין הוד, אבל הפוך.

522
00:36:50,458 --> 00:36:52,543
‫חשבתי שהיה בינינו הסכם.

523
00:36:52,627 --> 00:36:54,253
‫גם אני!

524
00:36:58,382 --> 00:37:01,969
‫מקרה חירום! כולם לזוז!

525
00:37:02,053 --> 00:37:06,307
‫אני באה, מר ג'ונס.
‫תתחתן איתי, מר ג'ונס.

526
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‫רודי!

527
00:37:12,980 --> 00:37:16,025
‫רוקמת המזימות הבוגדנית הזאת,
‫אני לא צריך אותה.

528
00:37:16,108 --> 00:37:18,694
‫כל אחד יכול להשיט סירה.
‫תראו אותי!

529
00:37:21,155 --> 00:37:23,366
‫סיד, מצפה לך הפתעה גדולה.

530
00:37:23,449 --> 00:37:24,951
‫זהירות!

531
00:37:25,493 --> 00:37:27,119
‫סליחה.

532
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
‫"מכון הקעקועים והנקניקים של
‫סיד".

533
00:37:31,415 --> 00:37:34,085
‫מדבר רודי. זוכר אותי?

534
00:37:34,543 --> 00:37:36,545
‫המשרת.

535
00:37:36,671 --> 00:37:40,132
‫תקשיב! אם אתה תהיה בבית כשאחזור...

536
00:37:40,216 --> 00:37:43,761
‫תחזור?
‫איך בדיוק תעשה את זה?

537
00:37:44,553 --> 00:37:46,722
‫מה זה היה?
‫-אני חייב לסיים.

538
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
‫אם אמצא דבר אחד
‫שלא מונח במקומו...

539
00:38:10,454 --> 00:38:12,957
‫הרי לכם שיר שחיברתי

540
00:38:13,082 --> 00:38:16,210
‫אולי תרצו לשיר את המילים שבחרתי

541
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
‫למה לדאוג?

542
00:38:19,547 --> 00:38:21,048
‫עדיף לשמוח

543
00:38:21,257 --> 00:38:24,093
‫למה לדאוג? עדיף לשמוח...

544
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
‫איפה הם מסתתרים?

545
00:38:31,600 --> 00:38:34,395
‫תחשוב.

546
00:38:34,478 --> 00:38:38,607
‫כדי לאתר עכברוש,
‫צריך לחשוב כמו עכברוש.

547
00:38:40,526 --> 00:38:41,819
‫חבר'ה.

548
00:38:41,902 --> 00:38:46,574
‫יש לי קצה חוט.
‫הם בדרכם מערבה לקנסינגטון.

549
00:38:47,783 --> 00:38:49,285
‫בינגו!

550
00:38:49,368 --> 00:38:50,786
‫שבץ נא!

551
00:38:50,870 --> 00:38:53,497
‫די למשחקים.
‫אל מכוניות העכברים!

552
00:38:55,333 --> 00:38:57,918
‫בסדר, הכול בסדר...
‫אפשר לתקן את זה.

553
00:38:58,002 --> 00:39:00,296
‫כן, זה אפשרי. מובן ש...

554
00:39:01,505 --> 00:39:05,134
‫כווייה רצינית למדי ביד.
‫ריח בשר חרוך.

555
00:39:05,301 --> 00:39:06,969
‫אולי כדאי ש...

556
00:39:15,311 --> 00:39:16,520
‫זה ממש כאב.

557
00:39:16,687 --> 00:39:21,776
‫תניעי כבר, ערימת גרוטאות!
‫טרנטה חסרת תועלת, לא אמינה...

558
00:39:21,859 --> 00:39:26,864
‫לא שווה כלום, בוגדני,
‫דו-פרצופי ותחמן!

559
00:39:31,744 --> 00:39:35,790
‫אני בוגדני? מצחיק מאוד.

560
00:39:36,123 --> 00:39:37,583
‫שמעתי הכול. כן.

561
00:39:37,666 --> 00:39:41,170
‫את והמשפחה שלך תכננתם
‫למכור אותי לקרפד.

562
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
‫מה?

563
00:39:42,922 --> 00:39:46,801
‫טמבל! זו הייתה התוכנית
‫של אחי הקטן והטיפש.

564
00:39:46,884 --> 00:39:48,552
‫אף אחד לא מקשיב לו.

565
00:39:50,096 --> 00:39:51,847
‫ודאי פספסתי את הקטע הזה.

566
00:39:51,931 --> 00:39:56,977
‫איך יכולת לחשוב שאבגוד בך?
‫כשאני עושה הסכם, אני עומדת בו.

567
00:39:57,978 --> 00:39:59,271
‫השיער שלך עולה באש.

568
00:39:59,355 --> 00:40:00,523
‫מה?

569
00:40:03,984 --> 00:40:05,361
‫ריטה, תראי...

570
00:40:05,444 --> 00:40:10,533
‫אני מצטער. טעיתי. אני חושב שכדאי
‫שפשוט נשאיר את זה מאחור.

571
00:40:12,034 --> 00:40:15,162
‫אני מניחה שאוכל
‫להשאיר את זה מאחור.

572
00:40:15,955 --> 00:40:19,250
‫זו ממש תגובה מוגזמת!

573
00:40:19,375 --> 00:40:23,295
‫את לא יכולה להשאיר אותי כאן...

574
00:40:23,379 --> 00:40:26,590
‫על ברווז!
‫במימי הפלג בלי...

575
00:40:28,008 --> 00:40:31,262
‫אתה מקבל מה שמגיע לך.
‫מתגנב לך

576
00:40:31,345 --> 00:40:33,764
‫ומצותת לשיחות של אחרים.

577
00:40:33,848 --> 00:40:36,058
‫לא התגנבתי.

578
00:40:36,392 --> 00:40:38,144
‫ממש.

579
00:40:38,227 --> 00:40:42,731
‫לא ייתכן שאת מתכוונת ברצינות
‫לנטוש אותי ככה.

580
00:40:42,815 --> 00:40:44,817
‫את לא חסרת לב.

581
00:40:45,526 --> 00:40:47,778
‫טוב, אולי את כן.

582
00:40:47,862 --> 00:40:50,823
‫אם את מנסה ללמד אותי לקח, למדתי.

583
00:40:50,906 --> 00:40:52,950
‫אני יושב על ברווז, מתחנן!

584
00:41:06,088 --> 00:41:07,715
‫ריטה, כמו קרח היא קרה

585
00:41:07,798 --> 00:41:10,593
‫מעולם לא פגשתי עוד בחורה

586
00:41:10,676 --> 00:41:14,555
‫אכזרית כמותה, זה נורא.
‫הצעתי לה אבן יקרה

587
00:41:14,638 --> 00:41:16,849
‫אבל היא שמה גז,
‫השאירה אותי תקוע על ברווז

588
00:41:16,932 --> 00:41:20,686
‫מר הוא הגורל
‫של רודי האומלל

589
00:41:20,936 --> 00:41:23,606
‫אני, זהו רודי סנט ג'יימס
‫מקנסינגטון

590
00:41:23,689 --> 00:41:26,150
‫רודי, הנטוש

591
00:41:26,233 --> 00:41:28,777
‫הורידו אותו עם המים בבית השימוש

592
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
‫ריטה, האם אין בלבך רחמים?

593
00:41:32,531 --> 00:41:35,534
‫עזרי לו

594
00:41:35,618 --> 00:41:37,786
‫איזו עכברה אכזרית

595
00:41:37,912 --> 00:41:39,997
‫ריטה, כמו קרח היא קרה

596
00:41:40,080 --> 00:41:45,169
‫אולי תושיטי לי עזרה?

597
00:41:49,965 --> 00:41:51,300
‫את סולחת לי?

598
00:41:51,383 --> 00:41:53,928
‫לא, פשוט פחדתי שתשיר עוד בית.

599
00:41:54,011 --> 00:41:56,847
‫לא צותתי, אני נשבע לך.

600
00:41:57,139 --> 00:41:59,016
‫באמת?

601
00:42:01,310 --> 00:42:03,604
‫אז מה עשית שם?

602
00:42:03,729 --> 00:42:08,484
‫ובכן, פשוט התבוננתי
‫בך ובמשפחה שלך,

603
00:42:08,567 --> 00:42:10,444
‫ו...

604
00:42:10,528 --> 00:42:12,613
‫חשבתי איזה מזל יש לך.

605
00:42:21,497 --> 00:42:23,999
‫מזל?
‫להיות תקועה איתך?

606
00:42:25,292 --> 00:42:26,502
‫ההסכם שלנו עדיין בתוקף?

607
00:42:27,002 --> 00:42:28,337
‫בטח.

608
00:42:34,009 --> 00:42:36,679
‫אני באמת רוצה לעזור.

609
00:42:36,762 --> 00:42:40,057
‫תני לי איזה תפקיד. כל דבר.
‫מהנדס, נווט.

610
00:42:40,474 --> 00:42:42,476
‫אני יכול לנהוג קצת אם את רוצה.

611
00:42:44,937 --> 00:42:46,730
‫תתעסק עם מישהו בגודל שלך!

612
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
‫שמעת את הקפטן.
‫-לך לכל הרוחות!

613
00:42:48,899 --> 00:42:51,610
‫אין מקום לנוסעים בסירה הזו.

614
00:42:52,820 --> 00:42:55,698
‫עזוב את זה, יצור דביק...

615
00:42:58,867 --> 00:43:00,828
‫אני הקפטן, ואני אומר לך לפנות שמאלה!

616
00:43:00,911 --> 00:43:03,539
‫זה ימין הספינה או שמאל הספינה?

617
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
‫הנה הם.

618
00:43:04,999 --> 00:43:07,167
‫תתפסו אותם!

619
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
‫ריטה!

620
00:43:19,597 --> 00:43:22,558
‫רגע... עכשיו!

621
00:43:25,269 --> 00:43:27,813
‫אתם יכולים לנסות
‫אם נדמה לכם שאתם זריזים מספיק.

622
00:43:31,233 --> 00:43:32,901
‫תחזיק חזק, רודי!

623
00:43:32,985 --> 00:43:35,404
‫תשיגו את הכבל!

624
00:43:43,871 --> 00:43:46,290
‫אתה רשאי לנשק את הכלה.

625
00:43:50,294 --> 00:43:51,879
‫מזל טוב, דרך אגב.

626
00:43:56,091 --> 00:43:57,259
‫ריטה,

627
00:44:02,431 --> 00:44:04,725
‫אפשר להגביר את המהירות?

628
00:44:04,850 --> 00:44:06,810
‫לא חייבים.

629
00:44:08,354 --> 00:44:10,981
‫קדימה, פודינג סגול!

630
00:44:12,524 --> 00:44:13,859
‫"לאט -מהר"

631
00:44:20,366 --> 00:44:21,450
‫- לונדון בעד נהיגה זהירה -

632
00:44:25,079 --> 00:44:26,997
‫זה סוף הדרך, הלן.

633
00:44:32,878 --> 00:44:35,214
‫ריטה, ימינה!
‫-מה?

634
00:44:35,297 --> 00:44:36,465
‫תסמכי עליי.

635
00:44:36,548 --> 00:44:38,759
‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.

636
00:44:40,803 --> 00:44:42,346
‫תתקרבי לחבל.

637
00:44:54,316 --> 00:44:55,359
‫אוי, לא.

638
00:44:57,528 --> 00:44:59,196
‫כל הכבוד, רודי.

639
00:44:59,446 --> 00:45:01,824
‫הצלחנו! הצלחנו!

640
00:45:02,741 --> 00:45:03,992
‫לא הצלחנו.

641
00:45:06,286 --> 00:45:08,038
‫אני יכול לחזור לסירה?

642
00:45:12,835 --> 00:45:15,003
‫תודה.
‫-על לא דבר.

643
00:45:15,879 --> 00:45:20,259
‫אתה בטוח, ספייק?
‫הדברים האלה מסוכנים.

644
00:45:20,342 --> 00:45:22,511
‫"סכנה" הוא שמי האמצעי.

645
00:45:22,594 --> 00:45:24,721
‫חשבתי שזה לזלי.

646
00:45:32,938 --> 00:45:35,274
‫חשבתי לקפוץ לביקור.

647
00:45:35,357 --> 00:45:36,775
‫ריטה, תעשי משהו! מהר!

648
00:45:37,234 --> 00:45:38,277
‫"סכנה! כפתור אדום"

649
00:45:38,735 --> 00:45:39,987
‫תחזיק חזק!

650
00:45:52,958 --> 00:45:55,335
‫בקשה אחרונה?

651
00:45:55,836 --> 00:45:59,882
‫כן. אתה יכול להתעופף מהסירה
‫בבת אחת ולצרוח כמו ילדה קטנה?

652
00:46:14,104 --> 00:46:16,106
‫אוי ואבוי.

653
00:46:31,622 --> 00:46:35,209
‫זהירות!

654
00:46:40,005 --> 00:46:41,673
‫תיירים ארורים!

655
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
‫אתה חושב שהבוס יתעצבן עלינו?

656
00:46:51,266 --> 00:46:53,852
‫אוכלי גבינה חסרי-יכולת שכמותכם!

657
00:46:54,019 --> 00:46:56,063
‫נתתם להם לברוח?

658
00:46:59,066 --> 00:47:02,778
‫כמובן, אסור היה לי לשלוח מכרסמים
‫לבצע משימה של דו-חי.

659
00:47:02,986 --> 00:47:04,154
‫איפה הוא?

660
00:47:04,238 --> 00:47:06,240
‫למה הוא תמיד מאחר?

661
00:47:09,618 --> 00:47:12,955
‫עמידת מוצא!

662
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
‫לה-פרוג?

663
00:47:22,130 --> 00:47:23,674
‫שלום.

664
00:47:23,757 --> 00:47:25,092
‫איחרת, לה-פרוג.

665
00:47:25,175 --> 00:47:29,846
‫איחור אופנתי, דודן אנגלי ומעצבן שלי.
‫אני לא מכיר דרך אחרת.

666
00:47:29,930 --> 00:47:35,143
‫ריטה והשותף החדש שלה לדבר העבירה
‫גנבו משהו שאין לו תחליף.

667
00:47:35,519 --> 00:47:38,105
‫זה בסדר, בוס! יש עוד אחד!

668
00:47:39,982 --> 00:47:43,944
‫כבל ראשי בעל עיצוב ייחודי
‫ומטרה נעלה.

669
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
‫אני רוצה אותו בחזרה.

670
00:47:46,154 --> 00:47:48,240
‫אל תדאג, אשיג לך אותו.

671
00:47:48,323 --> 00:47:51,660
‫ברגע שהכבל יוחזר אליי,
‫אוכל להשלים את התוכנית שלי.

672
00:47:51,827 --> 00:47:56,707
‫להדיח, אחת ולתמיד,
‫את הקללה, את פורענות ה...

673
00:47:58,959 --> 00:48:00,335
‫עכברושים.

674
00:48:02,379 --> 00:48:04,715
‫סלח לי, דודן אנגלי מכוסה יבלות,

675
00:48:04,798 --> 00:48:09,094
‫אבל אובססיית העכברושים
‫המוזרה הזו, זה לא בריא.

676
00:48:09,177 --> 00:48:13,682
‫אתה נעשה מה שאנחנו,
‫הצרפתים, מכנים... לה-טרללה.

677
00:48:14,641 --> 00:48:19,438
‫אולי אתה שוכח שעכברוש היה זה
‫שסילק אותי מגן העדן!

678
00:48:19,563 --> 00:48:23,150
‫בבקשה, רק לא האלבום!

679
00:48:23,609 --> 00:48:25,360
‫זיכרונותיי.

680
00:48:26,320 --> 00:48:30,324
‫בכרך הראשון מתואר הסיפור הנורא
‫והטרגי של ימי נעוריי.

681
00:48:30,657 --> 00:48:32,492
‫אלוהים אדירים!

682
00:48:33,243 --> 00:48:35,537
‫- סיפורו הטרגי של הקרפד הדגול -

683
00:48:35,621 --> 00:48:37,623
‫מכל חיות המחמד בארמון באקינגהם,

684
00:48:37,706 --> 00:48:40,834
‫הייתי האהוב ביותר
‫על הנסיך צ'רלס הצעיר.

685
00:48:41,084 --> 00:48:45,839
‫היינו משתובבים יחדיו
‫בכל ימות הקיץ בחופש מוחלט,

686
00:48:46,048 --> 00:48:50,385
‫חלקנו את הידידות המתוקה והקסומה
‫שקושרת בין ילד וקרפד.

687
00:48:50,469 --> 00:48:52,512
‫אני עוד אקיא בגללך.

688
00:48:52,596 --> 00:48:55,390
‫אי אפשר היה להפריד בינינו עד ש...

689
00:48:55,807 --> 00:48:57,726
‫זה הגיע.

690
00:48:57,809 --> 00:49:00,228
‫העכברוש.

691
00:49:00,312 --> 00:49:03,148
‫בשעה שראשו של הילד האומלל הסתחרר,

692
00:49:03,357 --> 00:49:08,362
‫אני הושלכתי באכזריות
‫אל תוך מערבולת הייאוש.

693
00:49:09,446 --> 00:49:13,784
‫אני יודע.
‫הורידו אותך עם המים באסלה, נכון?

694
00:49:15,577 --> 00:49:17,120
‫"יין אנגלי אגדי"

695
00:49:17,204 --> 00:49:20,582
‫איזה חושך...

696
00:49:20,666 --> 00:49:24,211
‫איזה קור, איזו זוועה!

697
00:49:24,294 --> 00:49:26,213
‫הכאב שלי מצחיק אותך?

698
00:49:26,296 --> 00:49:29,132
‫הכאב של כולם מצחיק אותי,
‫חוץ משלי.

699
00:49:29,383 --> 00:49:31,134
‫אני צרפתי.

700
00:49:31,426 --> 00:49:33,387
‫תמצא את הכבל!

701
00:49:34,304 --> 00:49:35,597
‫צפרדרעים!

702
00:49:36,765 --> 00:49:40,435
‫הוטלה עלינו משימה.
‫אסור שדבר יעמוד בדרכנו.

703
00:49:40,519 --> 00:49:43,105
‫אנו יוצאים לדרך מיד.

704
00:49:44,272 --> 00:49:45,982
‫מה עם ארוחת הערב?

705
00:49:49,319 --> 00:49:51,780
‫אנו יוצאים לדרך...
‫בעוד חמש שעות.

706
00:49:55,367 --> 00:50:00,372
‫אהבה...

707
00:50:05,085 --> 00:50:06,795
‫זה די טעים.

708
00:50:06,878 --> 00:50:08,004
‫תודה.

709
00:50:08,088 --> 00:50:12,342
‫לא רע בהתחשב בעובדה שהיו לי רק תפוח,
‫שישה צימוקים וחבילת אורז.

710
00:50:13,009 --> 00:50:14,678
‫אורז?

711
00:50:15,345 --> 00:50:18,098
‫מה הדחף הזה הבוער בפנים?

712
00:50:18,223 --> 00:50:21,226
‫את הצורך להקיא אי אפשר להעלים

713
00:50:21,435 --> 00:50:25,772
‫זה לא אורז,
‫אתם אוכלים תולעים

714
00:50:25,856 --> 00:50:29,276
‫זחלים...

715
00:50:30,485 --> 00:50:34,448
‫זה מסביר למה הכול רץ הצידה
‫כשפיזרתי על זה מלח.

716
00:50:35,073 --> 00:50:36,366
‫אתה יודע,

717
00:50:37,367 --> 00:50:39,703
‫אני חושבת שהסתדרנו לא רע היום.

718
00:50:40,287 --> 00:50:45,041
‫אני מניחה שאולי לא הערכתי אותך היטב.
‫כלומר, אתה לא...

719
00:50:45,125 --> 00:50:47,461
‫האם אני שומע כאן תחילתה של מחמאה?

720
00:50:48,378 --> 00:50:51,173
‫לא משנה.
‫-לא, תגידי.

721
00:50:52,549 --> 00:50:57,137
‫אתה לא חסר-תועלת, בכיין, סנוב,
‫נפוח ורכרוכי כמו שחשבתי.

722
00:50:57,471 --> 00:50:59,431
‫בבקשה. זה היה קשה כל כך?

723
00:51:00,348 --> 00:51:03,810
‫כדאי שננוח קצת אם אנחנו רוצים
‫להביא אותך הביתה מחר.

724
00:51:03,894 --> 00:51:05,353
‫תפוס.

725
00:51:09,858 --> 00:51:11,943
‫ספר לי על עצמך, רודי.

726
00:51:12,569 --> 00:51:15,280
‫אין הרבה מה לספר.

727
00:51:15,697 --> 00:51:19,951
‫אתה יודע עליי הכול, לטוב ולרע, אני לא
‫יודעת אפילו מה אתה עושה למחייתך.

728
00:51:20,160 --> 00:51:21,787
‫אני...

729
00:51:22,120 --> 00:51:23,580
‫אני חבר בלהקת בנים.

730
00:51:24,331 --> 00:51:26,625
‫מה?
‫-כן, אני "פוש".

731
00:51:27,167 --> 00:51:28,710
‫אני רצינית.

732
00:51:28,877 --> 00:51:32,798
‫ספר לי על החיים שלך למעלה-על-הגובה.
‫חברים, משפחה.

733
00:51:34,549 --> 00:51:36,885
‫יש לך משפחה, נכון?

734
00:51:36,968 --> 00:51:41,848
‫כמובן. אחים, אחיות, בני דודים.
‫אנחנו שבט לא קטן.

735
00:51:41,932 --> 00:51:43,892
‫לא תאמיני איזה כיף לנו.

736
00:51:44,100 --> 00:51:47,938
‫אנחנו מבלים בקולנוע,
‫משחקים גולף, עושים סקי.

737
00:51:48,021 --> 00:51:50,482
‫זה פשוט נפלא!

738
00:51:51,483 --> 00:51:53,777
‫לא פלא שאתה רוצה להגיע הביתה.

739
00:51:54,820 --> 00:51:56,112
‫כן.

740
00:51:56,321 --> 00:52:00,534
‫אני מניחה שמחר שנינו נקבל
‫מה שאנחנו רוצים.

741
00:52:02,369 --> 00:52:03,745
‫לילה טוב.

742
00:52:03,870 --> 00:52:05,372
‫לילה טוב, רודי.

743
00:52:16,967 --> 00:52:19,386
‫לילה טוב, רודי.

744
00:52:19,803 --> 00:52:21,388
‫שלא יעקצו אותך פשפשים לרוב.

745
00:52:43,743 --> 00:52:45,662
‫הגיע הזמן לקום!

746
00:52:45,829 --> 00:52:47,539
‫אנחנו מתקרבים לקנסינגטון.

747
00:52:47,873 --> 00:52:51,209
‫תקשור הכול היטב.
‫זו עומדת להיות נסיעה קופצנית.

748
00:52:51,293 --> 00:52:53,211
‫כן, קפטן.

749
00:53:04,806 --> 00:53:07,183
‫תודה לך.
‫-על לא דבר.

750
00:53:07,976 --> 00:53:09,311
‫שלום.

751
00:53:12,272 --> 00:53:14,316
‫מי הזמין אתכם לעלות לסיפון?

752
00:53:14,399 --> 00:53:16,735
‫תסתלקו!

753
00:53:17,485 --> 00:53:21,114
‫האנגלייה הקטנה,
‫היא כל כך תוקפנית.

754
00:53:22,240 --> 00:53:23,617
‫לה-פרוג!

755
00:53:24,701 --> 00:53:27,579
‫אני אוהב נשים שבוערת בהן אש.

756
00:53:29,706 --> 00:53:33,793
‫את תשלמי על זה,
‫קרואסון שוקולד קטן שלי.

757
00:53:34,210 --> 00:53:38,173
‫אבל ראשית, דבר המפרסם. מרסל?

758
00:53:54,272 --> 00:53:55,607
‫הייתי צריכה לדעת.

759
00:53:55,732 --> 00:53:59,235
‫כל הכבוד, לה-פרוג!
‫אני מצדיע לך, אדוני.

760
00:53:59,861 --> 00:54:02,697
‫ובכן, ריטה, תביאי את זה.

761
00:54:02,989 --> 00:54:04,240
‫להביא מה?

762
00:54:05,700 --> 00:54:08,870
‫מחול המרמה הזה חייב להסתיים.

763
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
‫החזירי מה שגנבת ממני.

764
00:54:11,957 --> 00:54:13,833
‫מספיק לרקוד!

765
00:54:13,917 --> 00:54:17,003
‫זה כבר לא אצלי.
‫זה היה מזויף ממילא.

766
00:54:17,087 --> 00:54:18,254
‫מה?

767
00:54:18,755 --> 00:54:20,757
‫אה, אבן האודם.

768
00:54:26,012 --> 00:54:29,140
‫הוא מטורלל, אבל קרוב משפחה.

769
00:54:29,224 --> 00:54:31,393
‫מצחיק מאוד.

770
00:54:31,476 --> 00:54:34,270
‫אבן האודם הייתה פריט יפה.

771
00:54:36,189 --> 00:54:37,607
‫מספיק.

772
00:54:37,691 --> 00:54:41,486
‫אבל אין לה שום ערך
‫בהשוואה לכבל הראשי.

773
00:54:41,861 --> 00:54:43,279
‫איזה כבל?

774
00:54:43,947 --> 00:54:45,115
‫הכבל...

775
00:54:45,365 --> 00:54:46,950
‫תסתובב לאחור.

776
00:54:48,743 --> 00:54:53,623
‫הכבל! זה שאת לובשת בתור חגורה.

777
00:54:53,707 --> 00:54:55,792
‫אם זה כל מה שהוא רוצה...
‫-רגע אחד.

778
00:54:55,875 --> 00:54:57,961
‫למה אתה רוצה אותו?

779
00:54:58,044 --> 00:55:02,465
‫את כבר תראי... כשיתחיל
‫משחק הגמר בכדורגל אחר הצהריים.

780
00:55:04,426 --> 00:55:05,802
‫משחק הגמר בכדורגל?

781
00:55:05,885 --> 00:55:08,722
‫תנוח קצת, דודן. אני אטפל בזה.

782
00:55:08,847 --> 00:55:12,142
‫נשיג את הכבל שלך, נחסל את המכרסמים,
‫ואז אני והצוות שלי...

783
00:55:12,225 --> 00:55:14,310
‫נוכל ליהנות מארוחת בוקר הגונה.

784
00:55:15,478 --> 00:55:17,480
‫טוב, אנשים... קדימה!

785
00:55:17,564 --> 00:55:19,399
‫אנחנו נכנעים!

786
00:55:19,524 --> 00:55:23,528
‫לא זה, אידיוטים!
‫הקטע של הקונג-פו.

787
00:55:28,241 --> 00:55:29,784
‫יש לי תוכנית.

788
00:55:33,288 --> 00:55:34,330
‫לך על זה.

789
00:55:35,457 --> 00:55:36,833
‫זבוב בשעה 12!

790
00:55:37,500 --> 00:55:38,543
‫לכל הרוחות.

791
00:55:42,922 --> 00:55:44,924
‫טיפשים! תתפסו אותם!

792
00:55:49,012 --> 00:55:52,182
‫לה-פרוג! תביא את הכבל!

793
00:55:52,265 --> 00:55:53,391
‫אלוהים אדירים!

794
00:55:53,475 --> 00:55:56,019
‫עכברושים שכמותכם.
‫זה לא נגמר עדיין.

795
00:55:58,146 --> 00:56:00,315
‫רודי! הזרמים החזקים!

796
00:56:02,233 --> 00:56:04,027
‫אוי, לא!

797
00:56:06,780 --> 00:56:09,199
‫- סכנה - מוות בטוח -

798
00:56:13,411 --> 00:56:14,579
‫עמידת מוצא!

799
00:56:17,040 --> 00:56:19,417
‫ריטה? אנחנו מתהפכים!

800
00:56:19,542 --> 00:56:21,211
‫תעשה משהו!

801
00:56:43,191 --> 00:56:44,400
‫תפסתי אותך.

802
00:56:50,448 --> 00:56:52,659
‫להתראות, יקירתי.

803
00:56:52,742 --> 00:56:55,036
‫תעיף את הסנפירים שלך ממני.

804
00:56:58,414 --> 00:57:00,291
‫אני המנצח!

805
00:57:00,375 --> 00:57:04,963
‫אתם, האנגלים הטיפשים, עם היורקשייר
‫פודינג שלכם וה"צ'יפס-אנד-פיש".

806
00:57:05,255 --> 00:57:09,300
‫חשבתם שתוכלו להביס
‫את לה-פרוג? אחת...

807
00:57:12,679 --> 00:57:13,805
‫שתיים...

808
00:57:16,057 --> 00:57:17,267
‫שלוש!

809
00:57:21,855 --> 00:57:23,857
‫תכרסמי כל עוד נפשך בך!

810
00:57:32,031 --> 00:57:33,783
‫החגורה שלי!

811
00:57:33,908 --> 00:57:36,286
‫מכרסמים שכמותכם.

812
00:57:39,247 --> 00:57:41,416
‫להתראות, ג'מי, חברתי הטובה.

813
00:57:55,388 --> 00:57:57,348
‫אנחנו בסדר...

814
00:57:57,432 --> 00:57:59,642
‫תנסה לפקוח את העיניים.

815
00:58:03,563 --> 00:58:04,981
‫אנחנו מעל קנסינגטון.

816
00:58:05,064 --> 00:58:09,944
‫כן. רק נפילה מפחידה מגובה 250 מטר
‫מפרידה בינך לבין מיטה נוחה.

817
00:58:10,195 --> 00:58:11,821
‫איפה הבית שלך?

818
00:58:11,905 --> 00:58:13,781
‫תני לי לראות...

819
00:58:14,365 --> 00:58:17,285
‫אינוורנס גרדנס, ויקרג' גייט,
‫קנסינגטון היי-סטריט.

820
00:58:17,535 --> 00:58:18,995
‫תפני שמאלה.

821
00:58:19,078 --> 00:58:21,164
‫זהו זה. עכשיו, ימינה.

822
00:58:22,165 --> 00:58:23,833
‫זה לא יהיה פשוט.

823
00:58:23,917 --> 00:58:26,586
‫כן. כל השאר היה קלי-קלות.

824
00:58:26,711 --> 00:58:28,463
‫מה שיהיה יהיה.

825
00:58:29,631 --> 00:58:33,343
‫45-47-49

826
00:58:33,635 --> 00:58:35,011
‫עכשיו!

827
00:58:44,687 --> 00:58:47,690
‫היו לי כבר נחיתות רכות יותר.

828
00:58:53,196 --> 00:58:54,906
‫הצלחנו.

829
00:58:54,989 --> 00:58:56,491
‫הגעתי הביתה.

830
00:58:56,574 --> 00:59:00,286
‫צוות ה"ג'מי דוג'ר"
‫שרד.

831
00:59:00,537 --> 00:59:02,163
‫כן.

832
00:59:02,956 --> 00:59:04,123
‫ריטה?

833
00:59:06,668 --> 00:59:10,463
‫כמובן, אני ממש אידיוט.
‫ה"דוג'ר".

834
00:59:10,547 --> 00:59:12,340
‫זו לא הייתה אשמתך, רוד.

835
00:59:13,299 --> 00:59:15,426
‫זו הייתה הרפתקה רצינית, לא?

836
00:59:15,510 --> 00:59:18,179
‫ריטה, אני מצטער כל כך.

837
00:59:19,722 --> 00:59:23,017
‫אבל אני חושב שאני יודע
‫כיצד לעודד אותך.

838
00:59:24,477 --> 00:59:29,065
‫כמובטח, תכשיטי קנסינגטון.

839
00:59:29,983 --> 00:59:32,318
‫אבן אודם כוכבית אמיתית.

840
00:59:32,402 --> 00:59:35,238
‫היא יפהפייה!

841
00:59:35,321 --> 00:59:36,948
‫והחלק הכי חשוב...

842
00:59:37,532 --> 00:59:38,908
‫היא בלתי-שבירה.

843
00:59:43,371 --> 00:59:45,248
‫אני לא יודעת מה לומר.

844
00:59:45,331 --> 00:59:48,751
‫זה יספיק כדי לפרנס
‫את המשפחה שלך?

845
00:59:51,588 --> 00:59:54,924
‫ואולי בעזרת האבן הזו
‫תבני את "ג'מי דוג'ר שתיים".

846
01:00:05,768 --> 01:00:07,770
‫אני מניחה שזהו זה.

847
01:00:08,187 --> 01:00:11,232
‫תודה לך... על הטרמפ.

848
01:00:11,608 --> 01:00:13,484
‫על לא דבר.

849
01:00:15,320 --> 01:00:16,988
‫רודי?
‫-כן?

850
01:00:17,071 --> 01:00:20,992
‫יש לך זמן לערוך לי סיור קצר?

851
01:00:21,075 --> 01:00:22,118
‫כמובן.

852
01:00:22,368 --> 01:00:24,621
‫אני אשמח להכיר את המשפחה שלך.

853
01:00:30,251 --> 01:00:33,212
‫יש מישהו בבית?

854
01:00:33,296 --> 01:00:35,798
‫דווקא כשצריכים אותם, הם אינם.

855
01:00:35,923 --> 01:00:37,258
‫חכה רגע.

856
01:00:43,681 --> 01:00:46,434
‫מה זה?
‫-זה...

857
01:00:47,935 --> 01:00:50,146
‫זה חדר השינה שלי.

858
01:00:50,229 --> 01:00:53,149
‫זה כלוב.
‫-לא! לא ממש.

859
01:00:53,232 --> 01:00:54,901
‫אז למה המנעול והסורגים?

860
01:00:54,984 --> 01:00:58,780
‫זו... מערכת אבטחה ביתית.

861
01:01:01,240 --> 01:01:04,327
‫כל כך הרבה דברים לראות,
‫כל כך מעט זמן. נמשיך?

862
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
‫רודי.

863
01:01:06,120 --> 01:01:09,957
‫אתה לגמרי לבד כאן, נכון?

864
01:01:13,378 --> 01:01:15,421
‫שער!

865
01:01:15,588 --> 01:01:16,798
‫מי זה?

866
01:01:17,965 --> 01:01:20,968
‫זה... אחי!

867
01:01:21,052 --> 01:01:23,971
‫איזה משחק! אני לא מאמין.

868
01:01:24,055 --> 01:01:27,308
‫הוא בועט, הוא מבקיע!
‫על העורף. חיבוק קבוצתי.

869
01:01:29,310 --> 01:01:31,521
‫שלום.
‫-ריטה, זה...

870
01:01:31,771 --> 01:01:32,939
‫רופרט.
‫-מה?

871
01:01:33,022 --> 01:01:35,316
‫רופרט, זו ריטה. היא רצתה מאוד...

872
01:01:35,483 --> 01:01:39,195
‫להכיר את אח שלי.

873
01:01:39,737 --> 01:01:42,490
‫כמו שאת רואה,
‫אנחנו לא ממש דומים.

874
01:01:42,615 --> 01:01:46,828
‫אני קיבלתי את השכל,
‫בעצם, גם את היופי,

875
01:01:46,994 --> 01:01:49,288
‫אבל יש בינינו קרבה גדולה,
‫נכון, רופרט?

876
01:01:49,580 --> 01:01:52,500
‫איך שהזמן טס כשנהנים!

877
01:01:52,583 --> 01:01:54,043
‫נמשיך את הסיור.

878
01:01:54,127 --> 01:01:55,211
‫שלום, סיד.

879
01:01:55,294 --> 01:01:57,004
‫שלום, ריטה.

880
01:01:57,255 --> 01:02:00,466
‫מה שלום אבא שלך?
‫-יותר טוב. תודה ששאלת.

881
01:02:00,675 --> 01:02:02,343
‫רופרט?

882
01:02:03,720 --> 01:02:06,889
‫מה זה היה? בוא הנה, מסכנצ'יק.

883
01:02:06,973 --> 01:02:10,935
‫תראי את הפרצוף הקטן הזה.
‫ראית פעם משהו כל כך מעורר רחמים?

884
01:02:11,352 --> 01:02:13,020
‫אחים?

885
01:02:14,480 --> 01:02:17,316
‫כל מה שיש לאדון הבודד הן כמה בובות...

886
01:02:17,400 --> 01:02:20,319
‫וגלגל קטן לרוץ עליו בכלוב שלו.

887
01:02:20,403 --> 01:02:22,447
‫זה פשוט מעולה!

888
01:02:22,739 --> 01:02:25,950
‫איזה אפס!

889
01:02:31,456 --> 01:02:33,458
‫זה בסדר, רודי.

890
01:02:35,501 --> 01:02:36,836
‫בסדר?

891
01:02:36,919 --> 01:02:41,382
‫תראי את המקום הזה, ריטה.
‫תראי את הבית שלי. זה ארמון!

892
01:02:41,466 --> 01:02:45,136
‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה
‫מתי שאני רוצה.

893
01:02:45,219 --> 01:02:47,930
‫זה קצת יותר מסתם "בסדר", לא?

894
01:02:48,014 --> 01:02:51,309
‫למה אני צריך משפחה או חברים?

895
01:02:52,894 --> 01:02:56,105
‫אני מצטער, אבל אם יש לך
‫כל מה שאת צריכה...

896
01:02:56,189 --> 01:03:00,818
‫אני חייב לזוז.
‫יש פה בעיית טפילים שאני חייב לפתור.

897
01:03:02,403 --> 01:03:05,239
‫אני אפרד ממך, אם ככה...

898
01:03:07,116 --> 01:03:08,868
‫רודי סנט ג'יימס...

899
01:03:08,951 --> 01:03:10,953
‫מקנסינגטון.

900
01:03:44,487 --> 01:03:46,739
‫בודד

901
01:03:46,823 --> 01:03:49,450
‫אני האדון הבודד

902
01:03:49,534 --> 01:03:52,286
‫אין אף אחד

903
01:03:52,370 --> 01:03:55,498
‫בשבילי...

904
01:03:59,919 --> 01:04:03,381
‫עשר דקות נותרו עד תום המחצית.
‫משחק מדהים...

905
01:04:03,464 --> 01:04:06,217
‫קדימה, אנגליה! זה גדול!

906
01:04:10,429 --> 01:04:15,268
‫בוא, אחי!
‫רופרט מתגעגע לרודסי-וודסי שלו.

907
01:04:17,270 --> 01:04:19,105
‫הנה, קח חטיף גבינה.

908
01:04:22,316 --> 01:04:23,901
‫עוד אחד.

909
01:04:23,985 --> 01:04:26,696
‫בבקשה. לא!
‫אתה אמור לאכול אותם.

910
01:04:26,779 --> 01:04:29,031
‫זוז... הצידה.

911
01:04:32,952 --> 01:04:35,663
‫אני אקח קצת מזה.

912
01:04:36,664 --> 01:04:40,459
‫עצה קטנה, אחי:
‫זהירות עם השתייה, ברצינות,

913
01:04:40,543 --> 01:04:43,337
‫או שלא תראה את סוף המחצית.

914
01:04:45,631 --> 01:04:46,924
‫מה אמרת?

915
01:04:47,216 --> 01:04:50,469
‫השירותים.
‫אני מחכה לסוף המחצית.

916
01:04:50,553 --> 01:04:52,763
‫אני לא רוצה לפספס שום רגע במשחק.

917
01:04:52,847 --> 01:04:56,309
‫סוף המחצית.
‫הוא מחכה לסוף המחצית.

918
01:04:56,434 --> 01:04:59,437
‫שערי הסכר לא יעמדו איתנים לנצח!

919
01:05:00,813 --> 01:05:02,899
‫לא הכבל הראשי!

920
01:05:02,982 --> 01:05:04,734
‫למה אתה רוצה אותו?

921
01:05:04,817 --> 01:05:09,155
‫את כבר תראי, כשיתחיל
‫משחק הגמר בכדורגל אחר הצהריים.

922
01:05:11,032 --> 01:05:13,701
‫סוף... המחצית.

923
01:05:18,956 --> 01:05:22,376
‫כמובן! זו התוכנית של הקרפד!
‫זו הסיבה שהוא צריך את הכבל.

924
01:05:22,543 --> 01:05:25,630
‫כשכולם יילכו לשירותים,
‫העיר תוצף במים!

925
01:05:25,880 --> 01:05:27,590
‫בוא איתי.

926
01:05:27,924 --> 01:05:29,884
‫מה עם המשחק?

927
01:05:29,967 --> 01:05:31,510
‫איזה משחק!

928
01:05:31,594 --> 01:05:34,555
‫נפילה רצינית של ריי בוורס.

929
01:05:34,931 --> 01:05:37,058
‫אתה מצליח לראות, פרגוס?

930
01:05:37,141 --> 01:05:38,559
‫כן, תודה, אימא.

931
01:05:38,643 --> 01:05:42,813
‫איפה הקסדות שלכם? מי הרכז?
‫תרים את הכדור! תרים את הכדור!

932
01:05:42,897 --> 01:05:46,275
‫האנגלים האלה לא מבינים כלום בפוטבול!

933
01:05:47,985 --> 01:05:51,781
‫תיהנו מרגעיכם האחרונים,
‫שרצים מרושעים.

934
01:05:52,073 --> 01:05:54,492
‫תפסתי את ריטה, בוס!

935
01:05:54,575 --> 01:05:57,703
‫עזוב אותי, נפל ממעבדה שכמותך!

936
01:05:57,787 --> 01:05:59,372
‫פספסת.

937
01:06:05,127 --> 01:06:08,172
‫נחמד כל כך מצדך להחזיר את הכבל.

938
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
‫שלום.

939
01:06:13,469 --> 01:06:16,514
‫סוף-סוף. זה שלי!

940
01:06:23,062 --> 01:06:25,064
‫קח את זה כבר.

941
01:06:27,942 --> 01:06:30,903
‫ויהי אור!

942
01:06:38,285 --> 01:06:42,081
‫אל תוריד את המים, רודי!
‫אני לא אצליח לשרוד שם למטה.

943
01:06:42,373 --> 01:06:44,875
‫נעשיתי רכרוכי.

944
01:06:45,084 --> 01:06:47,378
‫סיד, אני רוצה שתוריד עליי
‫את המים. אני חוזר לשם.

945
01:06:47,461 --> 01:06:48,421
‫אתה חוזר?

946
01:06:48,504 --> 01:06:51,757
‫ריטה בסכנה גדולה.
‫כולם בסכנה.

947
01:06:51,966 --> 01:06:53,718
‫נחמד לך כאן, נכון?

948
01:06:53,884 --> 01:06:57,430
‫כן, רודי. נחמד לי כאן מאוד.

949
01:06:57,513 --> 01:07:00,808
‫אם אשאיר אותך כאן, תהיה נחמד לטביטה,
‫הילדה הקטנה שמטפלת בי?

950
01:07:00,891 --> 01:07:05,312
‫אתייחס אליה כמו אל מלכה.
‫אהיה חיית המחמד הכי נפלאה בעולם!

951
01:07:05,604 --> 01:07:07,106
‫אתה יכול להישאר.

952
01:07:07,189 --> 01:07:08,649
‫גדול!

953
01:07:08,733 --> 01:07:11,986
‫תפעיל את הג'קוזי.
‫יש לי הרבה עבודה שם למטה.

954
01:07:12,069 --> 01:07:13,988
‫מיד, אדוני!

955
01:07:14,905 --> 01:07:15,948
‫להתראות, סיד.

956
01:07:16,073 --> 01:07:20,536
‫להתראות, רודניק סנט משהו
‫ממקום כלשהו.

957
01:07:20,619 --> 01:07:22,455
‫ג'רונימו!

958
01:07:25,124 --> 01:07:28,878
‫הביטו וראו, האחד שנבחר
‫ירד אלינו ממעל...

959
01:07:29,045 --> 01:07:31,881
‫והוא שיושיע אותנו מהשיטפון הגדול!

960
01:07:31,964 --> 01:07:33,466
‫השיטפון מתקרב!

961
01:07:34,967 --> 01:07:36,260
‫אני ממש מצטער.

962
01:07:36,719 --> 01:07:39,764
‫נותרו שתי דקות עד תום המחצית.
‫יוצא מהכלל!

963
01:07:39,847 --> 01:07:42,016
‫התחלה מופלאה לנבחרת אנגליה.

964
01:07:42,141 --> 01:07:44,602
‫אנגליה מובילה על גרמניה 1-3.

965
01:07:44,685 --> 01:07:47,813
‫איזה משחק מדהים!

966
01:07:47,897 --> 01:07:50,149
‫הפתיחה הרשמית.

967
01:07:59,492 --> 01:08:02,578
‫השופט נאלץ לעצור שוב את המשחק...

968
01:08:03,162 --> 01:08:04,205
‫ריטה!

969
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
‫מאווררים לאוהדים!

970
01:08:06,874 --> 01:08:10,377
‫מהדורה מיוחדת!
‫החלילן מהמלין מוביל אלפים אל מותם!

971
01:08:10,461 --> 01:08:12,630
‫בלונים!

972
01:08:25,851 --> 01:08:26,894
‫רודי!

973
01:08:26,977 --> 01:08:30,815
‫ריטה, אני מצטער. הייתי טיפש.
‫צדקת בכול.

974
01:08:30,898 --> 01:08:34,819
‫אבל לא הודיתי בכך
‫כי פחדתי שלא תאהבי אותי.

975
01:08:34,902 --> 01:08:37,655
‫רודי, אפשר לדבר על זה
‫אחרי שתציל אותי?

976
01:08:37,738 --> 01:08:40,366
‫כמובן, אין זמן.
‫כשתישמע שריקת המשרוקית

977
01:08:40,449 --> 01:08:43,786
‫וכולם למעלה-על-הגובה ייכנסו לשירותים,
‫העיר תוצף.

978
01:08:43,869 --> 01:08:45,996
‫אני יודעת. המשפחה שלי שם למטה.

979
01:08:46,080 --> 01:08:47,581
‫חייבים להזהיר את כולם.

980
01:08:47,665 --> 01:08:49,166
‫תעצרו אותם!

981
01:08:58,175 --> 01:08:59,343
‫אוי ואבוי.

982
01:09:05,558 --> 01:09:07,017
‫לבנבני!

983
01:09:07,518 --> 01:09:10,437
‫זיהיתי הזדמנות וניצלתי אותה.

984
01:09:11,981 --> 01:09:16,152
‫ובכן, חשבתם שתוכלו
‫לעשות מהקרפד טיפש מטופש?

985
01:09:18,195 --> 01:09:20,197
‫אתה לא צריך אותנו בשביל זה.

986
01:09:20,281 --> 01:09:22,908
‫את חושבת שאת כזאת חכמה.

987
01:09:23,117 --> 01:09:25,578
‫אני אהיה זה שיצחק...

988
01:09:25,661 --> 01:09:29,957
‫כשכל העכברושים הדוחים יישטפו בזרם!

989
01:09:30,040 --> 01:09:33,669
‫אני אאכלס את העיר מחדש...

990
01:09:33,752 --> 01:09:35,754
‫באלה!

991
01:09:40,467 --> 01:09:41,635
‫גועל נפש.

992
01:09:41,719 --> 01:09:45,347
‫נפתח עידן הדו-חיים, אבא?
‫-הכול למענך, גברבר צעיר.

993
01:09:45,431 --> 01:09:46,599
‫אני יכול לקבל סוס פוני?
‫-לא.

994
01:09:46,682 --> 01:09:48,267
‫גור כלבים?
‫-נדבר על זה.

995
01:09:48,517 --> 01:09:50,144
‫אפשר לדבר על זה עכשיו?
‫-לא.

996
01:09:50,227 --> 01:09:52,521
‫אני יכול לקבל גור כלבים?
‫-גם אני...

997
01:09:52,605 --> 01:09:55,858
‫אני לא יכול לתת לכולכם גורי כלבים!
‫אבא עובד עכשיו!

998
01:09:55,941 --> 01:09:58,277
‫אנחנו צריכים לרדת ולמשוך את הכבל.

999
01:09:58,360 --> 01:09:59,528
‫איך?

1000
01:09:59,612 --> 01:10:01,447
‫זה בלתי אפשרי.

1001
01:10:01,530 --> 01:10:02,656
‫"חנקן נוזלי"

1002
01:10:02,740 --> 01:10:05,743
‫נבחרת אנגליה עומדת לנצח.
‫הכול אפשרי.

1003
01:10:08,871 --> 01:10:10,164
‫תכבה את זה, לבנבני!

1004
01:10:11,832 --> 01:10:13,667
‫בואי.
‫-הם בורחים!

1005
01:10:16,462 --> 01:10:18,172
‫שלום, בוס.

1006
01:10:19,006 --> 01:10:21,884
‫לבנבני! הם נושכים לי את הטוסיק!

1007
01:10:22,468 --> 01:10:24,220
‫אני בא, ספייק!

1008
01:10:25,387 --> 01:10:27,389
‫טיפשים! תתפסו אותם!

1009
01:10:27,473 --> 01:10:29,558
‫קומה עליונה,
‫לבנים, כלי בית...

1010
01:10:29,850 --> 01:10:31,685
‫ואבדון מוחלט!

1011
01:10:45,407 --> 01:10:48,577
‫אני חייב לעשות הכול בעצמי?

1012
01:10:56,085 --> 01:11:00,631
‫וזו השריקה לסיום המחצית.
‫נצא להפסקה. נשוב בעוד מספר דקות.

1013
01:11:00,714 --> 01:11:05,302
‫מאוחר מדי לעשות משהו.
‫אתם ובני מינכם מחוסלים!

1014
01:11:05,386 --> 01:11:09,640
‫באמת? נראה אותך תופס אותנו,
‫ברברן מלא יבלות.

1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,731
‫אוי, לא!

1016
01:11:31,954 --> 01:11:34,123
‫השער. לכאן, בואי!

1017
01:11:35,958 --> 01:11:37,001
‫ריטה!

1018
01:11:37,126 --> 01:11:39,420
‫אם אני נופל,
‫את נופלת איתי!

1019
01:11:39,503 --> 01:11:40,963
‫תברח, רודי!

1020
01:11:47,761 --> 01:11:48,887
‫זהו זה.

1021
01:11:50,264 --> 01:11:51,473
‫רודי!

1022
01:11:51,557 --> 01:11:53,058
‫תפסיק לזוז!

1023
01:11:53,142 --> 01:11:56,103
‫בוא, תפוס אותי,
‫כרית אוויר מטונפת שכמוך.

1024
01:11:57,062 --> 01:11:58,105
‫רודי, זהירות!

1025
01:12:00,441 --> 01:12:01,483
‫כן!

1026
01:12:12,453 --> 01:12:13,579
‫לה-פרוג.

1027
01:12:19,168 --> 01:12:20,419
‫בוא נגמור עם זה.

1028
01:12:20,502 --> 01:12:22,129
‫עזוב אותי!

1029
01:12:22,212 --> 01:12:24,590
‫שלום לך, עכברושית!

1030
01:12:25,215 --> 01:12:27,009
‫ריטה!

1031
01:12:34,224 --> 01:12:35,893
‫אתה מרגיש חנוק, בלשון המעטה?

1032
01:12:35,976 --> 01:12:37,061
‫לא ייתכן!

1033
01:12:37,311 --> 01:12:38,729
‫להת'.

1034
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
‫גל!

1035
01:12:51,158 --> 01:12:53,577
‫לא! גל ענק!

1036
01:12:57,331 --> 01:12:59,500
‫בבקשה, תפעל...

1037
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
‫תן יד!

1038
01:13:25,359 --> 01:13:26,735
‫אה, נכון.

1039
01:13:30,280 --> 01:13:32,282
‫תראו! אלה רודי וריטה.

1040
01:13:32,366 --> 01:13:33,909
‫כל הכבוד, ילדה.

1041
01:13:33,992 --> 01:13:36,453
‫הידד להלן תמים!

1042
01:13:36,787 --> 01:13:38,414
‫הלן!

1043
01:13:38,580 --> 01:13:42,084
‫הלן! הלן!

1044
01:13:42,167 --> 01:13:44,837
‫אתה גיבור, רודי.

1045
01:13:46,380 --> 01:13:47,589
‫אפשר לחשוב.

1046
01:13:50,175 --> 01:13:52,010
‫שרץ ארור!

1047
01:13:52,094 --> 01:13:54,680
‫אני אדאג שתשלם על זה!

1048
01:13:54,763 --> 01:13:58,767
‫עזוב את זה, בן-דוד.
‫ותביא לילדים שלך גור כלבים.

1049
01:14:04,815 --> 01:14:09,194
‫חשבתי לעצמי,
‫אם תבני את "ג'מי דוג'ר שתיים"...

1050
01:14:10,446 --> 01:14:13,574
‫יש סיכוי שתצטרכי חובל בכיר?

1051
01:14:18,579 --> 01:14:22,374
‫ויתרתי על משרה טובה בעיר

1052
01:14:23,917 --> 01:14:28,589
‫עבדתי בשירות האדונים יום ולילה

1053
01:14:28,964 --> 01:14:30,340
‫מתגלגל

1054
01:14:30,424 --> 01:14:33,260
‫מתגלגל על מימי הנהר.

1055
01:14:33,343 --> 01:14:37,014
‫מתגלגל על מימי הנהר...

1056
01:14:38,265 --> 01:14:40,100
{\an8}‫- ג'מי הישרדותיים -

1057
01:14:45,439 --> 01:14:49,276
‫שלום, טום! תן חיבוק!

1058
01:14:53,322 --> 01:14:54,448
‫טוב, חבר'ה.

1059
01:14:56,033 --> 01:14:57,743
‫הגלגל הגדול מסתובב לו

1060
01:14:58,410 --> 01:15:01,246
‫"מרי הגאה" עדיין שטה

1061
01:15:01,371 --> 01:15:04,041
‫מתגלגלת

1062
01:15:04,124 --> 01:15:06,168
‫מתגלגלת על מימי הנהר...

1063
01:15:12,716 --> 01:15:14,843
‫- נבחרת אנגליה מפסידה
‫בבעיטות עונשין -

1064
01:15:20,599 --> 01:15:22,518
‫אני אוהב סוף טוב.

1065
01:15:22,601 --> 01:15:26,939
‫נעשית רכרוכי! אני אוהב סוף לא טוב.
‫עם הרבה אלימות.

1066
01:15:30,609 --> 01:15:33,695
‫טוב לך עכשיו, ספייק?

1067
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
‫ללחוץ?
‫-לך על זה.

1068
01:15:42,663 --> 01:15:44,122
‫הגלגל הגדול מסתובב לו,

1069
01:15:44,748 --> 01:15:47,668
‫"מרי הגאה" עדיין שטה...

1070
01:15:58,303 --> 01:16:00,305
‫- פריז, צרפת -

1071
01:16:02,933 --> 01:16:05,978
‫לאן אנחנו נוסעים?
‫-אין לי מושג.

1072
01:16:06,103 --> 01:16:08,981
‫אבל נגיע לשם ממש מהר!

1073
01:16:09,398 --> 01:16:11,942
‫אני באה, מר ג'ונס! אני באה!

1074
01:16:25,247 --> 01:16:28,000
‫אלה החיים הטובים.

1075
01:16:28,083 --> 01:16:30,043
‫רודי, חזרתי!

1076
01:16:30,127 --> 01:16:32,462
‫והבאתי לך חבר חדש!

1077
01:24:15,091 --> 01:24:21,264
‫- אף שבלול לא בושל
‫במהלך עשיית סרט זה. -

