1
00:00:39,665 --> 00:00:43,251
Fare Şehri

2
00:00:48,340 --> 00:00:50,634
-Taksi geldi!
-Saat çoktan dokuz olmuş bile!

3
00:00:50,718 --> 00:00:53,554
-Uçağı kaçıracağız!
-Seyahat çekleri, pasaportlar...

4
00:00:53,637 --> 00:00:56,640
-Biletler sende mi?
-Tabitha, Roddy'nin mamasını verdin mi?

5
00:00:56,724 --> 00:00:59,768
Bir şey unuttuğumuzu biliyordum.
Bir şeyler unuttuğumuzu biliyordum.

6
00:00:59,852 --> 00:01:02,103
Roddy, nerelerdesin?

7
00:01:02,437 --> 00:01:05,774
Bir iki güne kadar döneceğiz.
Bu kadar mama sana yeter.

8
00:01:05,858 --> 00:01:07,526
-Biraz daha al bakalım.
-Tabitha!

9
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
Birazcık daha...

10
00:01:09,028 --> 00:01:11,822
-Aşırı mama vermiyorsun değil mi?
-Tabi ki hayır, anne!

11
00:01:11,906 --> 00:01:13,908
-Çabuk ol, Tabitha!
-Güle güle, Roddy.

12
00:01:13,991 --> 00:01:18,746
-Tatile geç kalmak istemeyiz, değil mi?
-Geliyorum, geliyorum.

13
00:01:27,546 --> 00:01:32,426
{\an8}Ortada yoksa kediler,
cirit atarız biz fareler!

14
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
Tatil işte şimdi başlıyor millet!

15
00:01:35,387 --> 00:01:37,598
Müzik, maestro!

16
00:01:44,396 --> 00:01:47,858
Hey millet, siz neden öylece dikiliyorsunuz?
Muhteşem bir gün planladım oysa!

17
00:01:47,942 --> 00:01:49,944
Herkes acele etsin! Marş, marş!

18
00:01:52,279 --> 00:01:57,534
Bu olmaz, bu da olmaz. Bu da değil.

19
00:02:09,170 --> 00:02:11,172
{\an8}Sıkı tutunun kızlar!

20
00:02:21,433 --> 00:02:23,060
Dikkat!

21
00:02:26,730 --> 00:02:27,815
Afedersiniz.

22
00:02:30,525 --> 00:02:32,111
YÜZME - KAYAK - POLO - GOLF - PLAJ - FİLM GALASI

23
00:02:32,277 --> 00:02:33,612
Maç sayısı. Servis geliyor!

24
00:02:34,154 --> 00:02:36,824
Kazandık! Biz kazandık millet, biz kazandık.

25
00:02:50,129 --> 00:02:51,212
{\an8}Harika.

26
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Eğleniyor musun bebeğim?

27
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
{\an8}Teşekkür ederim.

28
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
Yarın görüşürüz.

29
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
İyi geceler!

30
00:03:37,676 --> 00:03:40,261
İyi geceler! İyi geceler!

31
00:03:44,683 --> 00:03:48,020
Her neyse! Sana da iyi geceler, Roddy.

32
00:03:56,444 --> 00:03:57,738
O da neydi öyle?

33
00:03:59,865 --> 00:04:01,241
Kim var orada?

34
00:04:02,201 --> 00:04:05,204
Uyan. Galiba eve birileri girdi.

35
00:04:05,704 --> 00:04:07,664
Çavuş! Uyan!

36
00:04:08,999 --> 00:04:11,501
<i>Düşman hattına yaklaşıyoruz.</i>

37
00:04:17,883 --> 00:04:21,220
<i>-Nişan alındı, ateş etmeye hazırım.</i>
-Tamam asker, rahat!

38
00:04:21,469 --> 00:04:24,139
<i>Tüm kitle imha silahlarınızı teslim edin.</i>

39
00:04:24,223 --> 00:04:27,976
<i>-Gelin beni alın sizi özgürlük düşmanları!</i>
-Kes şunu. Bu kadar yeter.

40
00:04:28,060 --> 00:04:31,897
{\an8}<i>Anneme, onu sevdiğimi söyleyin.</i>

41
00:04:42,866 --> 00:04:44,325
O ne?

42
00:04:56,588 --> 00:04:57,672
KORKUNÇ ISIRIKLAR
MUHTEŞEM ENERJİ KAYNAĞI

43
00:05:21,113 --> 00:05:24,699
Lağımda asla ve asla böylesine
güzel yemekler görmedim.

44
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Bir lağım faresi mi? Sen de kimsin?
Buraya nasıl geldin?

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,082
Bilmem. Daha biraz önce barda takılıyordum.

46
00:05:32,166 --> 00:05:34,293
Bir de baktım, hooop!

47
00:05:34,375 --> 00:05:38,337
Meğer ana boru patlamış!
Ben de kendimi içinde buldum.

48
00:05:38,421 --> 00:05:40,799
Ve bir de baktım buradayım.

49
00:05:40,924 --> 00:05:43,593
Bende pompa var.
Seni geldiğin yere geri gönderebiliriz.

50
00:05:46,554 --> 00:05:47,722
Sever misin balık?

51
00:05:47,806 --> 00:05:49,183
Sana taksi çağırmamı ister misin?

52
00:05:49,266 --> 00:05:52,186
Bakma öyle alık alık!

53
00:05:53,145 --> 00:05:54,855
Burada TV var mı?

54
00:05:55,022 --> 00:05:57,356
-Şey... Var, ama...
-Tek kelime etme!

55
00:05:57,440 --> 00:05:59,234
Hayır. Bırak onu yerine.

56
00:05:59,318 --> 00:06:00,485
Geronimo!

57
00:06:00,568 --> 00:06:02,821
Hayır, hiçbir şeye dokunma.

58
00:06:03,071 --> 00:06:06,241
Şu canavarın büyüklüğüne de bak!

59
00:06:10,411 --> 00:06:13,332
Dikkatli ol dostum!
O gördüklerin çikolata parçacıkları değil.

60
00:06:14,624 --> 00:06:18,795
{\an8}<i>Yüzyılın maçına az kaldı sayın seyirciler!</i>
<i>FIFA Dünya Kupası Finali!</i>

61
00:06:19,546 --> 00:06:21,131
<i>-İngiltere. Almanya.</i>
-İşte bu!

62
00:06:21,380 --> 00:06:23,758
{\an8}<i>Bu pazar canlı yayınla ekranlarınızda!</i>

63
00:06:23,884 --> 00:06:27,221
Burası harika dostum.
Ölene kadar burada yaşayabilirim!

64
00:06:27,304 --> 00:06:28,805
Ne?

65
00:06:30,849 --> 00:06:33,935
Maç sayısı! Servis geliyor!
Biz kazandık, biz kazandık!

66
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
Sen kaybettin. Seni ezik!

67
00:06:44,363 --> 00:06:47,199
Pekâlâ, dostum! Sen buraya ait değilsin.

68
00:06:47,282 --> 00:06:49,868
Korkarım, artık gitmen gerekiyor.

69
00:06:49,951 --> 00:06:53,538
Yerinde olsam bunu yapmazdım, ahbap.

70
00:06:53,788 --> 00:06:57,584
Sana durumu şöyle açıklayayım.
Burası artık bana ait.

71
00:06:57,834 --> 00:07:01,713
Sid "Atla" dediğinde,
sen "Ne kadar yükseğe" diyeceksin.

72
00:07:02,256 --> 00:07:05,384
Şimdi koş mutfaktan turta kap getir!
Elini de çabuk tut.

73
00:07:08,011 --> 00:07:09,888
Pekâlâ, efendim. Derhal.

74
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
Aferin, işte böyle!

75
00:07:11,556 --> 00:07:14,768
Efendim, kahvaltıdan önce...

76
00:07:14,935 --> 00:07:18,563
...fokur fokur bir jakuzi keyfine ne dersiniz?

77
00:07:19,064 --> 00:07:21,400
Jakuzi mi?

78
00:07:24,903 --> 00:07:26,863
Sen gerçek bir beyefendisin.

79
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
Lağım borularında geçen
yorucu bir günün ardından...

80
00:07:28,698 --> 00:07:33,703
...fokur fokur bir jakuziden
daha rahatlatıcı ne olabilir ki?

81
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Bu muhteşem görünüyor.

82
00:07:36,123 --> 00:07:38,333
Aynen efendim! Su harika!

83
00:07:38,666 --> 00:07:42,879
Siz girdikten sonra, ben şu kolu çekeceğim.
Sonra gelsin baloncuklar.

84
00:07:43,297 --> 00:07:45,590
Pekâlâ, ben atlıyorum o halde!

85
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
Ama dur bir saniye.

86
00:07:48,343 --> 00:07:50,429
Pekâlâ, kötü bir başlangıç yaptık sanırım.

87
00:07:50,595 --> 00:07:53,265
Ama, gerçekten çok iyi anlaşabiliriz?
Sen ne dersin?

88
00:07:53,598 --> 00:07:54,849
Kesinlikle efendim.

89
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Görüşmek üzere, dostum!

90
00:08:01,773 --> 00:08:02,941
Seni aptal!

91
00:08:03,066 --> 00:08:05,693
Daha önce hiç tuvalet görmediğimi mi sandın?

92
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
Sifonu çekip beni kanalizasyona gönderecektin.

93
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
Hayır! Bu büyük bir Jakuzi. En seçkin model!

94
00:08:10,407 --> 00:08:13,160
O zaman biraz baloncuk göndermemi ister misin?

95
00:08:13,243 --> 00:08:16,621
Hayır! O kola dokunma!
Ne olur acı bana! Yüzme bilmiyorum!

96
00:08:16,788 --> 00:08:18,748
İyi yolculuklar, baş belası!

97
00:08:19,333 --> 00:08:21,209
-Nefesini tut!
-Bunu bana yapamazsın!

98
00:08:21,293 --> 00:08:25,213
Aynısını sen bana yapacaktın.
Bakalım senin hoşuna gidecek mi?

99
00:08:49,029 --> 00:08:50,238
Babamı gördün mü?

100
00:09:10,842 --> 00:09:12,802
Hayır! Hayır!

101
00:09:27,734 --> 00:09:30,820
Olamaz! Ben yüzme bilmiyorum.

102
00:09:32,072 --> 00:09:33,532
Ben yüzemem.

103
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Kanalizasyondayım!

104
00:09:38,412 --> 00:09:40,205
Hayır!

105
00:09:58,139 --> 00:09:59,474
Kimse var mı?

106
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
İmdat!

107
00:10:05,813 --> 00:10:09,650
Gözlerimi açtığımda evde olacağım.
Bu sadece kötü bir rüya.

108
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
İşe yaramadı! Eve gitmek istiyorum!

109
00:10:11,403 --> 00:10:13,863
Kes şunu. Kes artık Roddy!

110
00:10:13,947 --> 00:10:15,823
Kes şunu. Ben eve gitmek istiyorum!
Kendini toparlamalısın.

111
00:10:15,907 --> 00:10:17,700
Yapamam. Çok korkuyorum.

112
00:10:17,784 --> 00:10:20,245
Kes şunu. Kes şunu. Kes şunu.

113
00:10:20,328 --> 00:10:22,414
Pekâlâ, Roddy, eski dostum.

114
00:10:22,497 --> 00:10:25,708
Buradan kurtulabilirsin ve bunu başaracaksın da.

115
00:10:25,875 --> 00:10:27,377
Asla aklından çıkarma...

116
00:10:27,461 --> 00:10:31,214
...senin damarlarında cesur St. James
ailesinin kanı dolaşıyor.

117
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
Yazıyor! Yazıyor!

118
00:10:50,233 --> 00:10:51,610
Tüm haberler burada!

119
00:10:53,153 --> 00:10:54,737
Çıkış kapısı! Yaşasın!

120
00:11:03,246 --> 00:11:04,872
{\an8}GÖKYÜZÜNDEN LONDRA, RESSAM RODİNT

121
00:11:05,123 --> 00:11:07,834
Ne yaptın? Bunu çizmek üç yıl uğraştım!

122
00:11:07,917 --> 00:11:10,337
Çok özür dilerim. Üç yıl mı?

123
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Daha bu sabah tamamlamıştım.

124
00:11:12,547 --> 00:11:13,881
Üç yıl mı?

125
00:11:15,592 --> 00:11:18,928
Aman tanrım!

126
00:11:26,603 --> 00:11:28,271
-Burası da nere böyle?
-Otobüsü durdurun.

127
00:11:28,480 --> 00:11:32,025
Sineklere yem atın! Paketi iki kuruş!

128
00:11:38,906 --> 00:11:41,451
Burası gerçek bir şehir!

129
00:11:46,498 --> 00:11:47,874
Çamaşırlarım!

130
00:11:47,957 --> 00:11:49,626
-Şu bir kuş mu?
-Uçak mı o?

131
00:11:49,708 --> 00:11:50,877
Bu adamın üstündeki benim donum mu?

132
00:11:52,170 --> 00:11:53,547
Hareket ettir onu, canım.

133
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
Adamım, suratın aynı bir kızgın tavaya benziyor.

134
00:11:56,257 --> 00:11:59,135
-Hadi, tatlım!
-Bu adam sanırım dilimizi bilmiyor.

135
00:11:59,219 --> 00:12:01,179
Hareket etti. Çekebildin mi?

136
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
-Çektim!
-İyi.

137
00:12:03,931 --> 00:12:05,099
Afedersiniz, özür dilerim.

138
00:12:05,975 --> 00:12:08,603
-Geliyor.
-Ne? Kim? Nerede hani?

139
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
Büyük Sel Baskını!

140
00:12:10,605 --> 00:12:15,151
Bu bent kapakları sonsuza kadar dayanamaz.
Hepimiz öleceğiz.

141
00:12:15,235 --> 00:12:17,696
Gerçeklerden kaçabileceğini mi sanıyorsun?

142
00:12:17,778 --> 00:12:20,490
Beyler, beyler. Burada neler oluyor?

143
00:12:20,574 --> 00:12:24,411
Tanrıya şükür. Bir polis!
Bu manyak bir türlü peşimi bırakmıyor.

144
00:12:24,494 --> 00:12:25,704
Günaydın, Harold.

145
00:12:25,786 --> 00:12:28,831
-Günaydın, Collin. Nasıl gidiyor?
-Yuvarlanıp gidiyoruz işte.

146
00:12:28,915 --> 00:12:31,167
Gözünü şundan ayırma.
Sanırım kafası pek yerinde değil.

147
00:12:31,251 --> 00:12:33,086
{\an8}-Ne? Ben mi?
-Hepimiz lanetlendik.

148
00:12:33,169 --> 00:12:34,629
{\an8}-Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
-Pekâlâ.

149
00:12:34,713 --> 00:12:37,965
-Hadi seni evine kadar bırakayım.
-Harika.

150
00:12:38,091 --> 00:12:42,011
Kensington'da yaşıyorum. Yukarıda.

151
00:12:42,178 --> 00:12:45,473
Yukarıda mı? Hayır, hayır, hayır.

152
00:12:45,724 --> 00:12:48,226
İnsanlar bizim türümüzden pek hoşlanmazlar.

153
00:12:48,309 --> 00:12:52,313
Kendi adına konuş.
Ben yukarıda çok sevilen biriyim.

154
00:12:52,397 --> 00:12:57,694
Tavrın hiç hoşuma gitmedi.
Gözüm üzerinde, parlak çocuk.

155
00:12:57,776 --> 00:13:00,905
-Yandım, yandım, yandım!
-Hey sen...

156
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
Yukarı mı çıkmaya çalışıyorsun, dostum?

157
00:13:04,825 --> 00:13:07,786
Evet.

158
00:13:07,870 --> 00:13:11,541
Belki de buralarda sana yardımcı
olabilecek birilerini tanıyorumdur.

159
00:13:11,625 --> 00:13:13,543
-Belki.
-Gerçekten mi?

160
00:13:13,710 --> 00:13:17,380
Tuhaf bir müşterim. <i>Jammy Dodger'ın</i> kaptanı.

161
00:13:18,047 --> 00:13:22,218
-Eğer onu bulabilirsen tabi.
-Ben yerini biliyorum.

162
00:13:28,933 --> 00:13:33,563
<i>Sakın unutma, teknenin ismi</i> Jammy Dodger.

163
00:13:34,063 --> 00:13:36,775
Bana eşlik ettiğin için çok teşekkür ederim.

164
00:13:36,857 --> 00:13:41,154
-Rica ederim.
-Görüşmek üzere!

165
00:13:56,252 --> 00:13:59,798
Sakın. Sakın.

166
00:14:04,093 --> 00:14:05,428
Merhaba?

167
00:14:06,095 --> 00:14:08,014
Tekneye gelebilir miyim?

168
00:14:10,975 --> 00:14:12,811
Kimse var mı?

169
00:14:37,502 --> 00:14:40,672
Afedersin! Rahatsız etmek istememiştim,
Kaptan bey, Reis, ya da her neyse.

170
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Hey! Bana Kaptan Hanım diyeceksin!

171
00:14:45,844 --> 00:14:48,054
Teknemde ne arıyorsun?

172
00:14:48,137 --> 00:14:50,473
Dinle, çok kötü bir gün geçirdim ve
gerçekten yardımına ihtiyacım var.

173
00:14:50,640 --> 00:14:51,974
Senin anlayacağın, kendi evimden kovuldum.

174
00:14:52,099 --> 00:14:53,518
Yetmezmiş gibi üzerime sifon çekildi.

175
00:14:53,601 --> 00:14:56,396
Bu kadar yeter, çok fazla konuşuyorsun.
Ben kendi dertlerimle boğuşuyorum.

176
00:14:56,479 --> 00:14:58,690
Buralarda bir yerde olmalı!

177
00:14:58,857 --> 00:15:01,818
Eğil ve çeneni kapalı tut.

178
00:15:04,945 --> 00:15:06,698
Neden ki? Kimden saklanıyorsun?

179
00:15:06,781 --> 00:15:10,368
Kapa çeneni dedim. Peşimde
beni öldürmeye çalışan fareler var.

180
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Neden hiç şaşırmadım acaba?

181
00:15:13,830 --> 00:15:17,291
Tamam, tamam! Bir fare kadar sessiz olacağım.

182
00:15:25,091 --> 00:15:27,343
İşte orada!

183
00:15:27,468 --> 00:15:28,762
Seni geri zekâlı!

184
00:15:28,845 --> 00:15:31,514
Afedersin. Ben o zaman gideyim.

185
00:15:32,682 --> 00:15:34,809
Afedersin.

186
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
Afedersin. Afedersin.

187
00:15:37,353 --> 00:15:38,396
Afedersin!

188
00:15:38,479 --> 00:15:39,898
Elimizden kaçmasına izin vermeyin.

189
00:15:43,526 --> 00:15:46,320
Hadi, <i>Jammy, </i>eski dostum. Lütfen çalış!

190
00:15:57,206 --> 00:16:00,042
Bırak beni, seni pembe gözlü ucube!

191
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Bak şimdi sinirlendim.

192
00:16:03,755 --> 00:16:06,090
Aranızda ne olduğunu bilmiyorum.
Ama, inan bana bu konuyla hiç alakam yok.

193
00:16:06,758 --> 00:16:08,342
Ben sadece masum bir görgü tanığıyım.

194
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Rita, Rita, Rita!

195
00:16:15,266 --> 00:16:17,518
Elimizden kayıp gideceğini mi sandın?

196
00:16:19,979 --> 00:16:22,482
Neye bakıyorsun sen öyle? Kıpırdama!
Hadi gelsene! Vur hadi!

197
00:16:22,565 --> 00:16:23,983
Hadi!

198
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Bakalım burada kimler varmış?

199
00:16:27,737 --> 00:16:30,782
Galiba adı "Mahsun Tanık"mış. Öyle söyledi.

200
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
-Mahsun mu?
-Aslına bakarsan benim adım...

201
00:16:34,160 --> 00:16:37,204
Neyse ne! Yakut nerede Rita?

202
00:16:37,413 --> 00:16:39,081
Patron yakutu geri istiyor.

203
00:16:39,165 --> 00:16:41,208
Aptal yakutunuz bende değil.

204
00:16:41,501 --> 00:16:45,171
Pekâlâ, bu işi kolay yoldan mı halledelim...

205
00:16:45,463 --> 00:16:47,256
...yoksa zor yoldan mı?

206
00:16:47,340 --> 00:16:49,550
Bence bu işi kolay yoldan halletmeliyiz.
Öyle değil mi Spike?

207
00:16:52,846 --> 00:16:55,181
Pekâlâ. Şuradaki kutuya bakın.

208
00:16:55,723 --> 00:16:57,141
Aferin sana.

209
00:16:57,266 --> 00:16:58,935
Bak, Whitey, bu iş nasıl yapılır gör.

210
00:16:59,018 --> 00:17:01,187
{\an8}İzle ve gör, evlat. İzle ve...

211
00:17:07,861 --> 00:17:09,278
Orada mıymış?

212
00:17:09,362 --> 00:17:11,364
Tahmin etmeliydim. Bulun şu yakutu hemen.

213
00:17:13,157 --> 00:17:16,494
Hey, hemen çekin o pis ellerinizi eşyalarımdan.

214
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
RİTA'NIN GÜNLÜĞÜ

215
00:17:18,872 --> 00:17:21,666
Buralarda bir yerlerde olmalı.
Sinirden karnıma ağrılar girdi.

216
00:17:21,749 --> 00:17:23,668
Dün akşam yediğimiz sostan olmalı, Spike!

217
00:17:23,835 --> 00:17:26,754
Ben de aynı durumdayım.
Popom Japon bayrağı gibi oldu.

218
00:17:27,087 --> 00:17:29,883
Lütfen şunlara benim bu işle
bir alakam olmadığını söyler misin?

219
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Pekâlâ! Beyler! Herkes beni dinlesin.

220
00:17:32,468 --> 00:17:34,888
Bu beyefendi buralardan değil.

221
00:17:34,971 --> 00:17:37,306
-Teşekkür ederim.
-Ne kadar da zarif giyindiğine bir bakın.

222
00:17:37,390 --> 00:17:39,600
-Çok sağ ol.
-Peki sizce neden?

223
00:17:39,684 --> 00:17:41,519
Çünkü o bir uluslararası mücevher kaçakçısı.

224
00:17:41,602 --> 00:17:44,271
Kesinlikle. Ne? Hayır, hayır!

225
00:17:44,397 --> 00:17:47,191
-Yakutu benden çaldı!
-Hayır, yalan söylüyor.

226
00:17:47,274 --> 00:17:52,697
Bu kadar yeter! Sizi konuşturmak için
bana İkna Edici'den başka çare bırakmadınız.

227
00:17:55,324 --> 00:17:59,328
Karar sizin. Ya şimdi konuşursunuz,
ya da biz konuştururuz.

228
00:17:59,412 --> 00:18:00,747
Öyle değil mi, İkna Edici?

229
00:18:00,830 --> 00:18:03,917
Aynen, ama biraz bağırtarak.

230
00:18:04,042 --> 00:18:06,293
İkna Edici canlandı, Spike!

231
00:18:06,544 --> 00:18:08,588
İkinizi bülbül gibi öttüreceğim.

232
00:18:09,047 --> 00:18:10,297
Aferin sana, İkna Edici.

233
00:18:10,381 --> 00:18:12,759
Ben bu kızı tanımıyorum bile!
Burada neler olduğundan haberim yok.

234
00:18:12,842 --> 00:18:16,262
Dikkatli ol hanımefendi. Canını yakacaksın.

235
00:18:17,555 --> 00:18:18,890
Nerede olduğunu biliyorum.

236
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
Söyle o zaman! Çıkar ağzındaki baklayı.

237
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
Aklından bile geçirme.

238
00:18:22,476 --> 00:18:25,688
Arka cebine bakın. Sizce de
poposu biraz yamuk değil mi?

239
00:18:25,772 --> 00:18:28,315
Seni pis ispiyoncu.

240
00:18:28,524 --> 00:18:31,277
Demek buraya sakladın ha?

241
00:18:31,778 --> 00:18:33,696
Hey!

242
00:18:40,453 --> 00:18:44,415
Teşekkürler, dostum!
Patron bu habere çok sevinecek.

243
00:18:45,792 --> 00:18:47,627
Sen bittin.

244
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Demek sen yukarıdan geldin ha?

245
00:18:54,216 --> 00:18:56,970
Ben de yukarıda bir laboratuvarda çalışıyordum.

246
00:18:57,053 --> 00:18:59,388
Büyük bir şampuan işinde.

247
00:18:59,472 --> 00:19:03,059
İşe girdiğimde rengim koyu griydi.

248
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
En azından kepek derdim sona erdi.

249
00:19:07,772 --> 00:19:09,482
<i>Dünya kupası, şu an dünyanın en çok konuşulan...</i>

250
00:19:09,565 --> 00:19:11,901
<i>...spor etkinliği haline geldi.</i>

251
00:19:11,985 --> 00:19:14,821
Burada mısın patron? Biz geldik.

252
00:19:14,988 --> 00:19:17,197
Onu bulduk, patron.

253
00:19:17,657 --> 00:19:20,118
Yakut bizde. Ben buldum.

254
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
Spike, teknik olarak yakutu Mahsun buldu.

255
00:19:24,246 --> 00:19:26,624
Aslına bakarsanız, benim adım Roddy.

256
00:19:27,000 --> 00:19:30,544
Bu yardımın sayesinde sizin de
içinde bulunduğum bu...

257
00:19:32,463 --> 00:19:36,509
...bu talihsiz durumdan kurtulmama
yardım edebileceğinizi düşünüyorum.

258
00:19:39,595 --> 00:19:41,931
Merhaba, Rita.

259
00:19:42,015 --> 00:19:43,474
Merhaba, yakışıklı.

260
00:19:43,975 --> 00:19:47,353
Bu yanındaki kim?
Yeni erkek arkadaşın garsonluk mu yapıyor?

261
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
-Erkek arkadaş mı?
-Garson mu?

262
00:19:51,565 --> 00:19:54,527
Hazinem geri geldi.

263
00:19:56,696 --> 00:19:59,657
Bunu benden çalmana izin vereceğimi mi sandın?

264
00:19:59,782 --> 00:20:03,369
Ne? Bu mücevher babama aitti.
Bunu sen de biliyorsun.

265
00:20:03,536 --> 00:20:05,788
Babana mı?

266
00:20:05,872 --> 00:20:08,582
O beş para etmez bir eskiciydi. Tıpkı senin gibi.

267
00:20:09,042 --> 00:20:13,337
Lafınızı bölmek istemem ama
yakutunuzu bulan bendim.

268
00:20:17,091 --> 00:20:20,302
Düşünüyordum da evime gitmeme
yardım ederek bu iyiliğimi ödeyebilirsiniz.

269
00:20:21,721 --> 00:20:23,222
Bana yardım edin!

270
00:20:24,182 --> 00:20:25,641
Bakın bunların icabına!

271
00:20:25,850 --> 00:20:27,267
Hayır, hayır, hayır, lütfen!

272
00:20:27,351 --> 00:20:29,020
Sadece Kensington'daki evime gitmek istiyorum.

273
00:20:30,980 --> 00:20:35,275
Kensington'a mı? Asiller Mahallesine mi?
Hani şu yukardaki?

274
00:20:35,442 --> 00:20:38,071
Evet, yukarıdaki.

275
00:20:39,279 --> 00:20:41,615
İşte gerçek bir asilzade.

276
00:20:41,991 --> 00:20:44,410
Nihayet, biri sonunda anladı.

277
00:20:44,660 --> 00:20:46,954
Benimle gel! Sana özel koleksiyonumu göstereyim.

278
00:20:47,038 --> 00:20:49,916
Eminim çok beğeneceksin.

279
00:20:53,836 --> 00:20:56,047
İşte karşında...

280
00:20:56,214 --> 00:21:00,801
...biricik aileme adadığım, enfes
sanat eserleriyle donattığım güzellik mabedim.

281
00:21:01,219 --> 00:21:04,180
Porselenden yapılmış Victoria büstü.

282
00:21:04,263 --> 00:21:05,431
Çok klas!

283
00:21:05,514 --> 00:21:07,225
Adeta canlı gibi! Sence de öyle değil mi?

284
00:21:08,101 --> 00:21:09,685
Kanlı canlı karşımda duruyor gibi.

285
00:21:10,436 --> 00:21:12,230
Öylesine pürüzsüz ki.

286
00:21:12,312 --> 00:21:13,606
Yavaş ol, kaplan.

287
00:21:15,315 --> 00:21:21,030
Ama gel! Koleksiyonumun tüm asaletiyle
en nadide parçasına bir göz at.

288
00:21:21,321 --> 00:21:25,868
Bu yakuta. Antik krallardan bana kadar ulaştı.

289
00:21:25,952 --> 00:21:29,205
Gerçek bir kral tacı mücevheri!

290
00:21:32,875 --> 00:21:34,919
Pekâlâ, ne düşünüyorsun?

291
00:21:35,002 --> 00:21:37,004
Bu adam kaçık! Kaç kurtul buradan!

292
00:21:37,797 --> 00:21:40,007
Afedersin. Tam olarak sindiremedim de.

293
00:21:41,801 --> 00:21:44,762
Şey, bu gerçekten büyük bir yakutmuş.

294
00:21:44,845 --> 00:21:46,931
Kesinlikle.

295
00:21:47,014 --> 00:21:51,518
Nasıl oldu da beni burada,
dünyanın yedi kat altında buldu?

296
00:21:51,769 --> 00:21:55,898
Bu karanlık ve izbe yerde.

297
00:21:55,982 --> 00:21:59,152
Şey, hazır lafı açılmışken, koleksiyonunuzu
doya doya incelemek isterim elbette...

298
00:21:59,235 --> 00:22:00,653
...çok eğlenceli, ama...

299
00:22:00,861 --> 00:22:02,822
Eğlenceli mi?

300
00:22:02,905 --> 00:22:04,240
Eğlenceli bulacağımı söylememiş miydiniz?

301
00:22:04,364 --> 00:22:08,119
Ben çok beğeneceksin dedim. Eğlenceli değil.

302
00:22:08,535 --> 00:22:11,789
Şey, ben aslında eğlenceli derken,
koleksiyonunuzun aslında ne kadar da...

303
00:22:11,872 --> 00:22:15,542
...şahane parçalardan oluştuğunu
söylemeye çalışıyordum.

304
00:22:17,044 --> 00:22:18,378
Şimdi yandım.

305
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
Yıkılıyor!

306
00:22:33,435 --> 00:22:35,104
Tanrım bana yardım et!

307
00:22:35,188 --> 00:22:37,148
Dondurun onları! İkisini de!

308
00:22:38,107 --> 00:22:42,028
Bakalım dolapta neler varmış.

309
00:22:43,279 --> 00:22:45,614
Eski düşmanlarım. Hepsi burada.

310
00:22:46,073 --> 00:22:50,036
Hırsızlar, ikiyüzlüler ve arkamdan iş çevirenler.

311
00:22:50,119 --> 00:22:51,120
{\an8}BAĞIŞ KUTUSU

312
00:22:53,331 --> 00:22:55,415
Yaratıcınıza kavuşmaya hazır olun.

313
00:22:55,582 --> 00:22:57,168
Biraz üşüyeceksiniz ama.

314
00:22:58,961 --> 00:23:00,838
Her defasında kendimi gülmekten alıkoyamıyorum.

315
00:23:00,921 --> 00:23:02,256
Kapıyı kapatın.

316
00:23:05,218 --> 00:23:06,260
SIVI NİTROJEN
DİKKAT: AŞIRI SOĞUK

317
00:23:06,344 --> 00:23:08,512
Sıvı nitrojen! Bu bizi anında buza çevirecek.

318
00:23:08,595 --> 00:23:11,891
Cebimde bir ataç var.
Onu almayı başarabilir misin?

319
00:23:11,974 --> 00:23:13,100
Cebimde dedim. Cebimde!

320
00:23:19,023 --> 00:23:20,398
Dostum, burası aşırı soğuk.

321
00:23:20,482 --> 00:23:22,442
O yüzden yün eldivenleri mi giydim ya.

322
00:23:22,860 --> 00:23:24,611
Yün eldiven mi? Tetikçiler eldiven giymez.

323
00:23:24,695 --> 00:23:26,780
Çıkar şunları, beni rezil ediyorsun.

324
00:23:26,864 --> 00:23:29,200
Tabi sana göre hava hoş. Senin ufacık ellerin var.

325
00:23:29,283 --> 00:23:31,285
-Aldım!
-Senin ellerin o kadar üşümez.

326
00:23:31,369 --> 00:23:33,537
-Benim ellerim küçük filan değil.
-Elbette küçük.

327
00:23:33,620 --> 00:23:35,289
Ellerin kız eli gibi.

328
00:23:36,332 --> 00:23:38,876
Küçük olabilirler ama
ikisi de ölümcül birer silahtır.

329
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Ellerin aynı anneninkilere benziyor.

330
00:23:41,628 --> 00:23:44,173
Ellerini birleştir, hemen.

331
00:23:46,884 --> 00:23:48,802
Ayaklarının altını temizleyebilirdin.

332
00:23:48,886 --> 00:23:50,679
Düzgün dursana!

333
00:23:56,310 --> 00:23:57,561
{\an8}Elveda haşereler.

334
00:24:03,692 --> 00:24:08,030
Kübist koleksiyonumun
en son parçalarına bir bakalım.

335
00:24:11,575 --> 00:24:14,787
-Bu da ne? Bu imkansız!
-Hey, Kurbağa Kermit.

336
00:24:16,163 --> 00:24:19,417
Hazinem bana geri döndü!

337
00:24:20,167 --> 00:24:22,502
Seni koca şişko hava yastığı!

338
00:24:23,963 --> 00:24:25,923
Takip edin onları.

339
00:24:27,841 --> 00:24:29,760
Devam etsene. Bizim bir planımız yok muydu?

340
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
"Biz mi?" "Biz" diye bir şey yok.

341
00:24:31,678 --> 00:24:33,306
Beni burada böylece bırakamazsın.

342
00:24:33,389 --> 00:24:36,516
Daha hızlı, sizi gerzekler. Kaçıyorlar!

343
00:24:40,104 --> 00:24:41,939
{\an8}Aman tanrım!

344
00:24:51,365 --> 00:24:53,993
Hayır! Sakın ana kabloya dokunma!

345
00:24:54,410 --> 00:24:55,577
Planımız nedir?

346
00:24:55,702 --> 00:24:57,579
Onu aldığın yere bırak!

347
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Bekle, bekle! Bu ikimizi de çekmez.

348
00:25:00,207 --> 00:25:01,708
Haklısın. Görüşmek üzere.

349
00:25:01,792 --> 00:25:03,127
Bekle!

350
00:25:03,210 --> 00:25:04,753
Olduğunuz yerde kalın.

351
00:25:07,923 --> 00:25:10,009
Hayır, olamaz!

352
00:25:10,384 --> 00:25:11,927
Sakın kopma!

353
00:25:12,011 --> 00:25:13,804
Daha yapmak istediğim çok şey,
görmek istediğim çok yer var.

354
00:25:15,555 --> 00:25:18,142
Bunu kastetmemiştim.

355
00:25:21,770 --> 00:25:23,356
Bir şeyler yap!

356
00:25:31,822 --> 00:25:35,034
Suya dalarken bacaklarını dik tut!

357
00:25:39,413 --> 00:25:41,832
Bacaklarımı dik tuttum, Spike!

358
00:25:44,960 --> 00:25:46,504
Vay be, çok yüksek.

359
00:25:46,586 --> 00:25:48,630
Oldukça yüksekmiş. Epey yüksek.
Çok ama çok yüksek.

360
00:25:54,261 --> 00:25:56,389
Böyle de havalı oldum.

361
00:25:56,596 --> 00:25:57,931
Görüşürüz!

362
00:26:16,200 --> 00:26:18,994
O yaptıysa...

363
00:26:19,453 --> 00:26:21,247
...ben de yapabilirim.

364
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
Hayır!

365
00:26:37,513 --> 00:26:39,890
Acımadı ki.

366
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
-Bu top benim!
-Hayır benim. Benim o.

367
00:26:45,812 --> 00:26:48,357
Rita! Rita!

368
00:26:52,445 --> 00:26:54,905
Nerede bu kız? Rita!

369
00:26:55,864 --> 00:26:58,200
Hedef saat 12 yönünde!

370
00:26:58,284 --> 00:26:59,326
Hadi, yürüsene!

371
00:27:03,247 --> 00:27:06,166
Dikkatli ol, Whitey! Bu bir muz kabuğu.

372
00:27:11,505 --> 00:27:12,923
Rita!

373
00:27:13,006 --> 00:27:14,049
Orada!

374
00:27:32,610 --> 00:27:35,362
Şu an çok komik görünüyorsun, Mahsun!

375
00:27:40,284 --> 00:27:41,785
Bacaklarını düz tut!

376
00:27:53,464 --> 00:27:55,924
Nesin sen, bir çeşit bumerang mı?

377
00:27:56,175 --> 00:27:59,719
-Bana yakutumu geri ver!
-İyi de yakutun bende değil ki!

378
00:28:03,140 --> 00:28:06,226
Pekâlâ, şu an yakutun bende.

379
00:28:12,690 --> 00:28:13,942
Lütfen dikkatli ol.

380
00:28:14,026 --> 00:28:17,237
Bu yakutun benim için anlamı çok büyük.

381
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
Dur bir saniye. Bu sahte.

382
00:28:20,282 --> 00:28:22,951
Elbette değil. O gerçek bir yakut.

383
00:28:23,035 --> 00:28:24,870
Hayır, hayır, hayır, bak! Bu bir cam parçası.

384
00:28:24,953 --> 00:28:26,372
-O sahte değil!
-Sahte.

385
00:28:26,455 --> 00:28:28,081
-Gerçek! Gerçek!
-Sahte. Sahte.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,502
-Gerçek! Gerçek! Gerçek! Gerçek!
-Sahte. Sahte. Sahte. Sahte.

387
00:28:31,585 --> 00:28:32,919
-Gerçek!
-Dur bak, beni izle!

388
00:28:33,003 --> 00:28:35,214
Bunu öğrenmenin çok kolay bir yolu var. İzle.

389
00:28:38,467 --> 00:28:40,719
Gördün mü? Gerçek bir yakutu asla kıramazsın.

390
00:28:43,556 --> 00:28:45,891
Pekâlâ. Sanırım onu kırmamalıydım.

391
00:28:45,974 --> 00:28:48,227
İyi tarafından bak. Seni kurtardım.

392
00:28:48,394 --> 00:28:51,397
Büyük Patron, yakutun beş para
etmediğini öğrenince, peşini bırakacaktır.

393
00:28:51,897 --> 00:28:55,192
Roddy St. James, günün kahramanı benim.

394
00:28:58,571 --> 00:29:00,113
Buna inanamıyorum!

395
00:29:00,280 --> 00:29:01,740
Ben burada bir iyilik yapmaya...

396
00:29:02,241 --> 00:29:07,329
İyilik mi? O yakut
Kraliçe Elizabeth'in tacındaydı!

397
00:29:07,580 --> 00:29:10,123
Buckingham Sarayı'nın lağımında bulunmuştu.

398
00:29:10,290 --> 00:29:13,001
Kraliçe sahte mücevher kullanıyor olamaz mı?

399
00:29:13,085 --> 00:29:15,087
Kaçma!

400
00:29:15,170 --> 00:29:16,630
Şu meseleyi sakince konuşamaz mıyız?

401
00:29:16,714 --> 00:29:21,594
Gerçek veya sahte! O yakut
benim hayatımı değiştirecekti.

402
00:29:21,719 --> 00:29:22,969
<i>Han Chin Çin Lokantası.</i>

403
00:29:23,053 --> 00:29:25,805
Deli bir kadının saldırısı altındayım.
Elinde boya kalemleri var.

404
00:29:25,889 --> 00:29:28,642
<i>-Bir tavuklu chow mein! Peki Soya?</i>
-Hayır, boya!

405
00:29:28,726 --> 00:29:31,144
<i>Soya yok! Pilav ister misin? Kızarmış mı beyaz mı?</i>

406
00:29:31,228 --> 00:29:34,440
-Kızarmış! Hayır dur bir saniye!
<i>-Soya istiyor musun istemiyor musun?</i>

407
00:29:34,565 --> 00:29:36,108
Siparişi iptal edin.

408
00:29:37,317 --> 00:29:38,444
Rita?

409
00:29:38,527 --> 00:29:40,362
Lütfen, beni rahat bırak.

410
00:29:44,366 --> 00:29:45,409
Özür dilerim.

411
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
Özür mü?

412
00:29:48,912 --> 00:29:52,082
Babamla ben yıllarca bu kanalizasyonda çalıştık.

413
00:29:52,583 --> 00:29:56,002
O yakutu bulmak için
vücudundaki tüm kemikleri kırdı.

414
00:29:56,754 --> 00:29:59,798
O taş hayatımızı kurtaracaktı.

415
00:29:59,923 --> 00:30:02,384
Meğer sadece değersiz bir cam parçasıymış.

416
00:30:04,844 --> 00:30:06,597
Pekâlâ...

417
00:30:06,680 --> 00:30:08,390
Belki gerçek bir tane bulmana yardım edebilirim.

418
00:30:08,599 --> 00:30:10,850
-Benimle kafa bulmayı kes.
-Hayır, hayır, ben ciddiyim.

419
00:30:10,934 --> 00:30:14,854
Geldiğim yerde yakut ve elmaslarla
dolu bir mücevher kutusu var.

420
00:30:14,938 --> 00:30:16,607
Gerçek mücevherler.

421
00:30:16,690 --> 00:30:20,402
Tek yapman gereken beni Kensington'a ulaştırmak.

422
00:30:20,653 --> 00:30:23,905
Ben de seni hayallerinin bile ötesinde
bir zenginliğe kavuşturayım.

423
00:30:26,908 --> 00:30:30,370
Buradan kurtulmak için bunları
uydurmadığını nereden bileceğim?

424
00:30:30,454 --> 00:30:33,540
Pekâlâ, sanırım bu konuda bana güvenmen gerekecek.

425
00:30:35,501 --> 00:30:37,711
Kafayı yemiş olmalıyım.

426
00:30:37,795 --> 00:30:40,297
Pekâlâ! Anlaştık.

427
00:30:44,718 --> 00:30:47,387
Hadi. Sen de!

428
00:30:48,972 --> 00:30:50,349
Kendi eline.

429
00:31:01,485 --> 00:31:03,945
Nerede bu geri zekâlılar?

430
00:31:04,029 --> 00:31:07,032
Bu günlerde düzgün yardımcılar
bulmak ne kadar zor, çocuklarım.

431
00:31:07,115 --> 00:31:10,536
Pekâlâ! Buraya gelin benim biriciklerim.

432
00:31:10,619 --> 00:31:12,746
Yaşlı babacığınızı biraz neşelendirin.

433
00:31:13,413 --> 00:31:20,253
Zavallı babacığın etrafını, şu karanlık
ve sefil yerde iğrenç sıçanlar sarmış.

434
00:31:20,462 --> 00:31:22,756
Ama hiç üzülmeyin ufaklıklarım.

435
00:31:22,840 --> 00:31:26,218
Babacık hepsinden kurtulacak.

436
00:31:26,301 --> 00:31:28,804
Hepsinin teker teker icabına bakacak.

437
00:31:34,100 --> 00:31:36,395
Yakutu buldunuz mu?

438
00:31:36,478 --> 00:31:38,104
Yakutu buldunuz mu?

439
00:31:39,022 --> 00:31:42,317
Ee, şey! Neredeyse hepsini patron.

440
00:31:42,568 --> 00:31:46,530
Yakutu boş verin! Benim istediğim ana kablo.

441
00:31:47,322 --> 00:31:49,908
Rita denen o baş belası
sefil yaratığın aldığı kablo.

442
00:31:50,992 --> 00:31:52,661
O olmadan planımı asla gerçekleştiremem.

443
00:31:53,995 --> 00:31:58,083
Pekâlâ, patron. Tamamdır.
Yakutu boş verdik. Bitti, gitti.

444
00:31:58,166 --> 00:32:02,045
Anlaşıldı patron! Şu an sadece
kablonun peşindeyiz.

445
00:32:02,170 --> 00:32:04,506
Odaklan. Artık kablonun peşindeyiz, patron.

446
00:32:05,382 --> 00:32:08,260
Dünya Kupası Finali'nden önce
o kabloyu bana getirin.

447
00:32:08,844 --> 00:32:10,929
Harika! Maçı birlikte mi izleyeceğiz patron?

448
00:32:12,305 --> 00:32:14,767
Kabloyu getirin bana!

449
00:32:15,016 --> 00:32:16,727
Bacaklarını dik tut!

450
00:32:17,185 --> 00:32:20,355
Peşimizde bu kadar sorun varken oyalanamasak
sence de daha iyi olmaz mı?

451
00:32:20,439 --> 00:32:22,691
Harita olmadan çok uzağa gidemeyiz, öyle değil mi?

452
00:32:24,984 --> 00:32:29,239
-Burası bir ev mi?
-Evet, hem de oldukça tehlikeli bir ev.

453
00:32:29,448 --> 00:32:31,533
Sen neden burada kalmıyorsun?

454
00:32:31,867 --> 00:32:33,827
Burada bekliyorum. Harika fikir.

455
00:32:34,202 --> 00:32:37,289
Piranalara dikkat et.

456
00:32:37,497 --> 00:32:38,707
Rita!

457
00:32:45,756 --> 00:32:47,883
Al sana Annie, sana da Shamus.

458
00:32:47,966 --> 00:32:50,844
Mimi, parmağını burnuna sokma. Fergus.

459
00:32:50,928 --> 00:32:53,806
-Jojo, kimseyi ısırma.
-Vay canına, bu harikaymış!

460
00:32:53,889 --> 00:32:56,057
Rita!

461
00:32:59,853 --> 00:33:01,104
Rita geri döndü!

462
00:33:01,271 --> 00:33:03,356
-Rita!
-Anneciğim.

463
00:33:03,440 --> 00:33:04,900
Tanrıya şükürler olsun, iyisin.

464
00:33:09,237 --> 00:33:11,156
Rita!

465
00:33:11,239 --> 00:33:14,242
-Merhaba, babacığım.
-Sarıl bakalım babana!

466
00:33:20,874 --> 00:33:23,460
Anne, dışarıda bir röntgenci Tom bizi izliyor!

467
00:33:23,543 --> 00:33:26,797
Tom mu? Evet, Tom Jones!

468
00:33:27,506 --> 00:33:32,218
-Anne, o Tom Jones değil.
-O yalnızca bir yolcu.

469
00:33:32,302 --> 00:33:36,598
-Çok yakışıklıymış.
-Onu sakın içeri almayın.

470
00:33:36,890 --> 00:33:40,143
Çorba hazır!

471
00:33:40,393 --> 00:33:42,354
Harika olmuş, Anne! Eline sağlık.

472
00:33:49,569 --> 00:33:51,947
Söyle bakalım, ne zamandır Rita'yla çıkıyorsunuz?

473
00:33:52,030 --> 00:33:53,991
O benim erkek arkadaşım değil.

474
00:33:54,115 --> 00:33:57,369
Peki aklınızda düğün için bir tarih var mı?

475
00:33:57,536 --> 00:33:58,912
Baba!

476
00:33:58,996 --> 00:34:02,081
Aklımızda bahar düğünü var aslında,
öyle değil mi, bal böceğim?

477
00:34:02,248 --> 00:34:04,835
Şimdi herkes şunu kafasına soksun o aslında...

478
00:34:04,918 --> 00:34:06,503
Tom Jones!

479
00:34:07,253 --> 00:34:10,256
Adın "Roddy", öyle mi?

480
00:34:10,340 --> 00:34:12,217
Evet doğru, Roddy St. James.

481
00:34:12,300 --> 00:34:13,844
Çok güzel bir isimmiş.

482
00:34:13,927 --> 00:34:16,221
-Merhaba, Roddy!
-Sen de kimsin bakalım ufaklık!

483
00:34:16,304 --> 00:34:18,849
{\an8}-Bana Volt derler.
-Peki neden sana böyle diyorlar?

484
00:34:18,932 --> 00:34:21,434
{\an8}-Çarptığım için!
-Tamam, anladım.

485
00:34:21,518 --> 00:34:25,188
Rita, bu yakışıklı genci nereye götüreceksin peki?

486
00:34:25,271 --> 00:34:28,149
Aslında babacığım, bu iş için
haritalarına ihtiyacım var.

487
00:34:28,316 --> 00:34:31,110
Çünkü o yukarıdan geldi.

488
00:34:34,865 --> 00:34:37,409
Mutfağa. Derhal.

489
00:34:38,326 --> 00:34:41,747
Bize bir şarkı söylesene, Tom!

490
00:34:42,163 --> 00:34:45,709
-Tehlikesiz olduğunu söylemiyorum ki.
-Buna izin vermem mümkün değil, Rita.

491
00:34:45,792 --> 00:34:48,294
Bugüne kadar hiç kimse
Hyde Park'taki şelaleleri geçemedi.

492
00:34:48,378 --> 00:34:51,715
Baba! Baba, bize karşılığını fazlasıyla verecek.

493
00:34:51,882 --> 00:34:55,761
Son kez söylüyorum.
Bizim paraya filan ihtiyacımız yok!

494
00:34:58,805 --> 00:35:00,515
Yeni bir ocak fena olmazdı aslında.

495
00:35:01,099 --> 00:35:03,101
<i>Bakın şu küçük kadına</i>

496
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
Harikasın, Tom! Harikasın!

497
00:35:06,521 --> 00:35:07,564
<i>Bir hanımefendi</i>

498
00:35:07,647 --> 00:35:08,857
Kalbime dokunuyorsun!

499
00:35:08,941 --> 00:35:13,028
<i>Şu yaşlı kadından bahsediyorum aslında</i>

500
00:35:13,111 --> 00:35:15,447
<i>Giyiyor kocaman donlar</i>

501
00:35:15,530 --> 00:35:17,115
Ne büyük bir don!

502
00:35:17,991 --> 00:35:19,492
Rita!

503
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Buradayım. Benim, Liam!

504
00:35:21,494 --> 00:35:22,829
Çabuk ol, mutfağa.

505
00:35:23,162 --> 00:35:26,875
Harika dans ediyorsun. Sana aşığım, Tom!

506
00:35:26,959 --> 00:35:28,543
Bu herif söylediği kişi değil.

507
00:35:28,710 --> 00:35:32,547
Gerçek adı Mahsun Tanık.
O uluslararası bir mücevher kaçakçısı.

508
00:35:32,631 --> 00:35:34,591
İşinin ehli azılı bir suçlu.

509
00:35:34,674 --> 00:35:36,885
Görünüşe göre Büyük Patron'u atlatmayı başarmış.

510
00:35:37,052 --> 00:35:40,013
O çok tehlikeli biri. Ama benim bir planım var.

511
00:35:42,099 --> 00:35:45,435
Bi' daha! Bi' daha!

512
00:35:45,518 --> 00:35:48,187
-Harika söyledin!
-Yok canım, daha neler.

513
00:35:48,271 --> 00:35:50,774
-Sen gerçekten yukarıdan mı geliyorsun?
-Evet.

514
00:35:50,857 --> 00:35:53,068
-Daha önce senin gibi biri ile tanışmıştım.
-Gerçekten mi?

515
00:35:53,151 --> 00:35:54,736
Yaşlı bir bayanın evcil hayvanıymış.

516
00:35:54,820 --> 00:35:56,362
İyiymiş.

517
00:35:56,446 --> 00:36:00,117
Onu adına çok üzülmüştüm, gerçi.
Çok yalnız bir hayatı varmış.

518
00:36:00,533 --> 00:36:02,077
Kimseye sarılamamış.

519
00:36:02,243 --> 00:36:03,996
Kimseye elektrik verememiş.

520
00:36:04,079 --> 00:36:06,581
Ne kadar yaşamak denir, değil mi?

521
00:36:08,249 --> 00:36:10,502
Artık masayı toplasam iyi olacak.

522
00:36:11,377 --> 00:36:13,922
Lütfen, izin verin.

523
00:36:14,047 --> 00:36:16,883
Çok kibarsın!

524
00:36:17,050 --> 00:36:20,971
Harika! Yani gidip Roddy'yi
Büyük Patron'a teslim edeceğim...

525
00:36:21,054 --> 00:36:22,931
...ve böylece büyük ödülü alacağız öyle mi?

526
00:36:23,015 --> 00:36:25,600
Ömrümüzün sonuna kadar da huzur içinde yaşarız.

527
00:36:25,851 --> 00:36:26,977
Harika fikrin bu mu?

528
00:36:27,060 --> 00:36:28,812
Aynen, Büyük Patron onun için
bir servet ödeyecektir.

529
00:36:28,895 --> 00:36:31,523
Ne de olsa o kötü biri, öyle değil mi?

530
00:36:31,606 --> 00:36:33,025
Seni sinsi maymun.

531
00:36:33,108 --> 00:36:35,819
Benim senin gibi ispiyoncu bir oğlum yok!

532
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
Biz Molane'lar asla sözümüzden dönmeyiz.

533
00:36:38,404 --> 00:36:40,657
-Tekneni çalacak.
-Hayır tabi ki.

534
00:36:40,740 --> 00:36:43,451
-Tekneni çalıyor.
-Saçmalıyorsun...

535
00:36:43,535 --> 00:36:45,578
-Tekneni çaldı.
-Ne?

536
00:36:45,745 --> 00:36:48,206
Bu Robin Hood olayını yanlış anlamış.
Fakirden çalıp zengine götürüyor.

537
00:36:50,917 --> 00:36:52,711
Anlaşma yaptığımızı sanıyordum.

538
00:36:52,794 --> 00:36:53,920
Ben de öyle!

539
00:36:58,050 --> 00:37:01,761
Acil durum! Acil durum!
Yoldan çekilin, acil durum!

540
00:37:01,845 --> 00:37:06,141
Çekil önümden! Geliyorum, Bay Jones.
Evlen benimle, Bay Jones.

541
00:37:06,391 --> 00:37:07,976
Roddy!

542
00:37:13,065 --> 00:37:15,984
Seni iki yüzlü hain! Sana ihtiyacım yok.

543
00:37:16,068 --> 00:37:18,737
Kim alt tarafı bir tekneyi kullanamaz ki!

544
00:37:20,530 --> 00:37:23,158
Pekâlâ Sid! Sana bir sürprizim olacak!

545
00:37:23,241 --> 00:37:25,160
Önüne bak!

546
00:37:25,243 --> 00:37:26,870
Afedersin!

547
00:37:29,372 --> 00:37:31,332
Sid'in dövme ve sosisçi dükkanı!

548
00:37:31,416 --> 00:37:34,169
<i>Ben Roddy. Beni hatırladın mı?</i>

549
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
<i>-Şu uşak var ya?</i>
-Roddy!

550
00:37:36,421 --> 00:37:39,257
Beni dinle! Geri döndüğümde seni orada görürsem...

551
00:37:39,549 --> 00:37:40,592
<i>Geri döndüğünde mi?</i>

552
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
SİD'İN MEKANI!

553
00:37:41,760 --> 00:37:43,428
Geri döndüğünde mi?
Nasıl olacakmış o peki, Roddy?

554
00:37:44,721 --> 00:37:45,972
O neydi?

555
00:37:46,056 --> 00:37:48,516
<i>-Gitmem gerek, Roddy'cim!</i>
-Evdeki tek bir şeye bile dokunduysan...

556
00:38:10,496 --> 00:38:12,624
<i>Küçük bir şarkı yazdım</i>

557
00:38:12,791 --> 00:38:15,794
<i>Bana eşlik etsen iyi olur</i>

558
00:38:16,169 --> 00:38:18,463
<i>Endeşelenme</i>

559
00:38:19,505 --> 00:38:20,673
<i>Mutlu ol</i>

560
00:38:21,133 --> 00:38:24,094
<i>Endişelenme, mutlu ol hadi</i>

561
00:38:28,890 --> 00:38:30,809
Nerede saklanıyor olabilirler?

562
00:38:31,476 --> 00:38:34,062
Düşün! Düşün!

563
00:38:34,146 --> 00:38:37,565
Bir fareyi yakalamak için,
bir fare gibi düşünmelisin.

564
00:38:40,526 --> 00:38:43,571
Beyler, bir ihbar aldım.

565
00:38:43,655 --> 00:38:46,074
Kensington'a doğru gidiyorlar.

566
00:38:47,533 --> 00:38:49,035
Tombala!

567
00:38:49,119 --> 00:38:50,620
<i>Kızma birader!</i>

568
00:38:50,703 --> 00:38:53,081
Bu kadar oyalandığımız yeter. Hemen arabalara!

569
00:38:55,167 --> 00:38:57,460
Pekâlâ, tamam. Bunu tamir edebiliriz.

570
00:38:57,543 --> 00:38:59,838
Ne kadar zor olabilir ki?

571
00:39:01,256 --> 00:39:04,884
Elimi fena yaktım. Yanık et kokuyor.

572
00:39:05,051 --> 00:39:06,678
Acaba şuradaki...

573
00:39:14,978 --> 00:39:16,229
Çok canım yanıyor.

574
00:39:16,313 --> 00:39:18,982
Çalışsana seni işe yaramaz teneke yığını!

575
00:39:19,065 --> 00:39:21,359
Seni işe yaramaz, güvenilmez...

576
00:39:21,442 --> 00:39:26,198
...satıcı, iki yüzlü, hain, düzenbaz adi yaratık!

577
00:39:31,619 --> 00:39:35,707
Hainlik yapan ben miyim?
Hiç güleceğim yoktu!

578
00:39:35,999 --> 00:39:37,542
Konuştuklarınızın hepsini duydum.

579
00:39:37,625 --> 00:39:40,712
Sen ve ailen beni Büyük Patrona
satmayı planlıyordunuz.

580
00:39:41,046 --> 00:39:42,421
Ne?

581
00:39:42,672 --> 00:39:46,551
Seni geri zekâlı!
O benim aptal kardeşimin planıydı.

582
00:39:46,634 --> 00:39:48,261
Onu dinleyecek halimiz yok ya.

583
00:39:50,263 --> 00:39:51,597
O kısmı kaçırdım sanırım.

584
00:39:51,681 --> 00:39:53,558
Seni yüzüstü bırakacağımı nasıl düşünebilirsin?

585
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
Ben bir söz verdiysem, muhakkak tutarım.

586
00:39:57,645 --> 00:39:58,855
Saçın yanıyor.

587
00:39:59,189 --> 00:40:00,357
Ne?

588
00:40:01,524 --> 00:40:03,026
Aman tanrım.

589
00:40:03,651 --> 00:40:07,155
Rita, beni dinle. Özür dilerim.
Hepsi benim hatam!

590
00:40:07,488 --> 00:40:10,116
Sanırım artık tüm bunları geride bırakmalıyız.

591
00:40:11,743 --> 00:40:14,704
Pekâlâ! Sanırım geride bırakabilirim.

592
00:40:15,705 --> 00:40:18,875
Sence de biraz fazla tepki göstermiyor musun?

593
00:40:19,959 --> 00:40:23,088
Rita, beni burada böyle tek başıma...

594
00:40:23,171 --> 00:40:25,882
...bir ördeğin üzerinde bırakmayacaksın değil mi?

595
00:40:27,842 --> 00:40:30,136
Ne ekersen onu biçersin!

596
00:40:30,220 --> 00:40:33,472
Etrafta sinsice dolaşıp insanların
konuşmalarını dinlemeler falan...

597
00:40:33,556 --> 00:40:35,767
Ben etrafta sinsice dolaşmıyordum.

598
00:40:36,184 --> 00:40:37,518
Tabi ya.

599
00:40:38,228 --> 00:40:42,274
Beni böyle çaresiz bırakmazsın değil mi?

600
00:40:43,024 --> 00:40:44,483
O kadar da kalpsiz olamazsın.

601
00:40:45,484 --> 00:40:47,486
Anlaşıldı. Çok kalpsizsin.

602
00:40:47,570 --> 00:40:50,531
Maksadın bana ders vermekse, dersimi aldım.

603
00:40:50,615 --> 00:40:52,742
Bir ördeğin üzerinde sana yalvarıyorum.

604
00:41:05,838 --> 00:41:07,382
<i>Taş kalpli Rita</i>

605
00:41:07,882 --> 00:41:12,511
<i>Böyle zalim olma</i>

606
00:41:12,595 --> 00:41:14,264
<i>Önüne mücevherler serdim</i>

607
00:41:14,597 --> 00:41:16,682
<i>Bıraktı beni böyle</i>
<i>Bir ördeğin üstünde</i>

608
00:41:16,766 --> 00:41:19,436
<i>Yapılacak şey mi bu Roddy'ye?</i>

609
00:41:19,518 --> 00:41:20,561
<i>Bana</i>

610
00:41:20,937 --> 00:41:23,481
<i>Ben Roddy St James, Kensington'lı fare</i>

611
00:41:23,564 --> 00:41:26,025
<i>Seni zavallı Roddy</i>

612
00:41:26,109 --> 00:41:28,611
<i>Bulamıyor evi</i>

613
00:41:28,778 --> 00:41:32,240
<i>Rita, yazık değil mi? </i>
<i>Yok mu hiç içinde</i>

614
00:41:32,324 --> 00:41:35,201
<i>Yardım etme isteği?</i>

615
00:41:35,285 --> 00:41:37,454
<i>Bir fare ne kadar zalim olabilir ki?</i>

616
00:41:37,829 --> 00:41:39,872
<i>Taş kalpli Rita</i>

617
00:41:39,956 --> 00:41:44,961
<i>Azıcık gülsen ya bana?</i>

618
00:41:49,674 --> 00:41:51,092
Affettin mi beni?

619
00:41:51,176 --> 00:41:54,220
Bir şarkı daha söylemene katlanamam diye korktum.

620
00:41:54,304 --> 00:41:56,973
Rita, seni gizli gizli dinlemiyordum.
Yemin ederim.

621
00:41:57,056 --> 00:41:58,683
Ah, gerçekten mi?

622
00:42:01,144 --> 00:42:02,979
O zaman tam olarak ne yapıyordun, Roddy?

623
00:42:03,480 --> 00:42:07,942
Aileni ve seni gördüm ve...

624
00:42:08,609 --> 00:42:11,821
...ne kadar da şanslı olduğunu düşünüyordum.

625
00:42:21,373 --> 00:42:23,582
Şanslı mı? Sana rağmen mi?

626
00:42:25,168 --> 00:42:28,046
-Anlaşmamız halen geçerli mi?
-Elbette geçerli.

627
00:42:33,885 --> 00:42:36,554
Dinle, burada gerçekten bir işe yaramak istiyorum.

628
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Sadece ne yapmam gerektiğini söyle.
Ne iş olsa yaparım, tayfa, miço.

629
00:42:40,183 --> 00:42:41,809
Gerekirse tekneyi bile kullanabilirim.

630
00:42:44,603 --> 00:42:46,314
Kendi boyunda biriyle uğraş!

631
00:42:46,731 --> 00:42:48,441
-Kaptanı işittiniz, beyler.
-Defol buradan!

632
00:42:48,525 --> 00:42:51,110
Teknede kaçak yolculara izin yok

633
00:42:52,904 --> 00:42:55,281
Bırak şunu seni inatçı...

634
00:42:58,743 --> 00:43:00,786
Kaptan benim ve sola dedim.

635
00:43:00,870 --> 00:43:03,206
Yani iskele mi yoksa sancak mı, Spike?

636
00:43:03,498 --> 00:43:06,792
İşte ordalar! Hadi onları yakalayalım.

637
00:43:15,009 --> 00:43:16,386
Rita!

638
00:43:19,264 --> 00:43:22,308
Bekle. Bekle. Bekle! Şimdi!

639
00:43:25,061 --> 00:43:27,439
Yeterince hızlıysanız, sıkıysa gelin ve yakalayın!

640
00:43:31,234 --> 00:43:32,569
Sıkı tutun, Roddy!

641
00:43:32,818 --> 00:43:35,029
O kabloyu alın, beyler!

642
00:43:43,621 --> 00:43:45,748
Gelini öpebilirsin!

643
00:43:50,086 --> 00:43:51,463
Bir yastıkta kocayın, bu arada!

644
00:43:54,799 --> 00:43:56,884
-Sancak tarafına dikkat et!
-Rita!

645
00:44:02,181 --> 00:44:04,642
Rita! Biraz daha hızlı gidebilir miyiz, lütfen?

646
00:44:04,725 --> 00:44:06,436
Hiç gerek yok!

647
00:44:08,313 --> 00:44:10,398
Biraz da pembe krema!

648
00:44:12,150 --> 00:44:13,485
YAVAŞ - HIZLI

649
00:44:20,116 --> 00:44:21,117
SEVGİLİ LONDRA'LILAR
DİKKATLİ KULLANIN

650
00:44:24,912 --> 00:44:26,581
Buraya kadarmış, Mahsun.

651
00:44:28,458 --> 00:44:29,959
Evet!

652
00:44:32,587 --> 00:44:34,922
-Rita, sağa dön!
-Ne?

653
00:44:35,006 --> 00:44:36,215
Beni dinlemelisin!

654
00:44:36,299 --> 00:44:38,468
Umarım ne yaptığının farkındasındır!

655
00:44:40,512 --> 00:44:42,013
Halata doğru devam et!

656
00:44:42,096 --> 00:44:43,264
Pekâlâ.

657
00:44:53,941 --> 00:44:54,984
Olamaz.

658
00:44:57,529 --> 00:45:00,365
-Harikaydı, Roddy!
-Başardık, başardık!

659
00:45:02,617 --> 00:45:03,660
Başaramamışız.

660
00:45:05,995 --> 00:45:07,704
Rita, beni tekneye alabilecek misin?

661
00:45:12,835 --> 00:45:14,671
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

662
00:45:15,796 --> 00:45:17,714
Bunu yapmak istediğinden emin misin, Spike?

663
00:45:17,798 --> 00:45:19,842
Bu iş çok tehlikeli gözüküyor.

664
00:45:20,092 --> 00:45:22,136
Tehlike benim göbek adımdır.

665
00:45:22,554 --> 00:45:24,305
Göbek adım Leslie demiştin.

666
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
Geçerken bir uğrayayım dedim.

667
00:45:35,191 --> 00:45:36,775
Rita, acele et! Bir şeyler yap!

668
00:45:38,069 --> 00:45:39,696
Sıkı tutun!

669
00:45:52,791 --> 00:45:54,919
Son arzunu söyle!

670
00:45:55,628 --> 00:45:58,964
Kızlar gibi çığlık atarak aniden
tekneden yok olabilir misin?

671
00:45:59,131 --> 00:46:00,592
Ne?

672
00:46:13,979 --> 00:46:15,732
Olamaz!

673
00:46:19,318 --> 00:46:20,570
Başardık!

674
00:46:20,653 --> 00:46:21,820
Evet!

675
00:46:31,372 --> 00:46:34,751
Önüne bak!

676
00:46:39,756 --> 00:46:41,340
Sizi lanet olası yabancılar!

677
00:46:48,431 --> 00:46:50,683
Sence patron bize kızar mı?

678
00:46:51,183 --> 00:46:53,770
Sizi beceriksiz peynir düşmanları!

679
00:46:53,894 --> 00:46:55,647
Kaçmalarına nasıl izin verirsiniz?

680
00:46:58,857 --> 00:47:02,819
Bir amfibiğin işini, bir kemirgene
verirsen olacağı buydu.

681
00:47:02,903 --> 00:47:05,782
Nerede o? Sürekli geç kalıyor.

682
00:47:13,830 --> 00:47:15,291
Le Kurbağa?

683
00:47:23,466 --> 00:47:25,092
Yine geç kaldın, Le kurbağa.

684
00:47:25,176 --> 00:47:28,179
Tarzım böyle, benim uyuz İngiliz kuzenim!

685
00:47:28,262 --> 00:47:29,597
Benim tarzım böyle!

686
00:47:29,681 --> 00:47:32,809
Kulaklarını aç ve beni iyi dinle.

687
00:47:32,891 --> 00:47:35,227
Rita ve yanındaki fare benden
çok önemli bir şey çaldı.

688
00:47:35,311 --> 00:47:37,689
Biz hallettik, patron! Yeni bir tane bulduk.

689
00:47:39,816 --> 00:47:43,110
Özel olarak tasarlanmış bir ana kablo.

690
00:47:43,944 --> 00:47:45,070
Onu geri istiyorum.

691
00:47:45,946 --> 00:47:47,906
Sen hiç endişe etme! Onu geri getireceğim.

692
00:47:47,990 --> 00:47:51,076
Kablo gelir gelmez planımı gerçekleştirebileceğim.

693
00:47:51,494 --> 00:47:56,415
Nihayet hepsini yok etmeyi başaracağım
bu lanet olası, baş belası...

694
00:47:59,001 --> 00:48:00,211
...fareleri.

695
00:48:02,254 --> 00:48:04,089
Aksanımın kusuruna bakma, siğilli kuzenim,

696
00:48:04,799 --> 00:48:08,803
ama bu farelere olan gereksiz ve tuhaf takıntın
senin için hiç iyi değil.

697
00:48:08,885 --> 00:48:13,432
Biz Fransızların da dediği gibi
gitgide şey oluyorsun, yarım akıllı!

698
00:48:14,433 --> 00:48:16,143
Sanırım hayatımı cehenneme çeviren şeyin...

699
00:48:16,227 --> 00:48:19,522
...bir fare olduğunu çabucak unutmuşsun.

700
00:48:19,605 --> 00:48:22,817
Olamaz, yine mi eski defterler?

701
00:48:23,401 --> 00:48:24,777
Anılarım!

702
00:48:26,195 --> 00:48:29,948
Birinci ciltte gençken başımdan geçen
elim ve trajik hikaye detaylıca anlatılıyor.

703
00:48:33,994 --> 00:48:37,122
Buckingham Sarayı'ndaki hayvanlar arasında...

704
00:48:37,206 --> 00:48:40,167
...genç Prens Charles en çok beni severdi.

705
00:48:40,917 --> 00:48:45,381
Günler günleri kovalıyor ve sarayın bahçesinde...

706
00:48:45,882 --> 00:48:50,302
...bir çocuk ve bir kurbağa
mutlu mesut büyülü anılar paylaşıyorduk.

707
00:48:50,428 --> 00:48:52,304
Şimdi kusacağım.

708
00:48:52,388 --> 00:48:54,891
Kimse bir an bile ayrılabileceğimizi düşünmezdi...

709
00:48:55,808 --> 00:48:57,685
<i>Ta ki o gelene kadar.</i>

710
00:48:57,769 --> 00:48:59,729
<i>Bir fare!</i>

711
00:49:00,104 --> 00:49:02,106
<i>Zavallı çocuğun ilgisi başka yöne kayınca...</i>

712
00:49:03,190 --> 00:49:07,862
<i>...beni acımadan umutsuzluk girdabına fırlattılar.</i>

713
00:49:09,196 --> 00:49:13,576
Tabi tabi! Umutsuzluk girdabı
dediğin tuvalet deliği olmasın?

714
00:49:15,327 --> 00:49:16,328
{\an8}İNGİLİZ SAADETİ
ŞARAP

715
00:49:16,412 --> 00:49:17,455
{\an8}İğrenç!

716
00:49:18,456 --> 00:49:23,252
Çok kasvetli, soğuk, ve <i>iğrenç!</i>

717
00:49:23,920 --> 00:49:26,004
Hikayemin neresi sana komik geliyor?

718
00:49:26,088 --> 00:49:29,508
Başkalarının dertleri bana hep komik gelmiştir.

719
00:49:29,592 --> 00:49:31,093
Fransız olduğumdan.

720
00:49:31,343 --> 00:49:33,095
Git şu kabloyu getir hemen!

721
00:49:34,096 --> 00:49:35,264
Fedailer!

722
00:49:36,557 --> 00:49:40,185
Halletmemiz gereken bir iş var.
Hiç bir şey bizi görevimizden alıkoyamaz.

723
00:49:40,269 --> 00:49:42,563
Hemen yola çıkıyoruz.

724
00:49:44,064 --> 00:49:45,691
Akşam yemeği yemeden mi?

725
00:49:49,194 --> 00:49:51,489
Beş saat içinde yola çıkıyoruz.

726
00:49:55,075 --> 00:50:00,581
<i>Aşk, aşk, aşk, aşk...</i>

727
00:50:04,919 --> 00:50:06,545
Bu çok lezzetliymiş.

728
00:50:06,629 --> 00:50:08,881
Sanırım, o kadar da fena değil.

729
00:50:08,965 --> 00:50:11,926
Özellikle de bir elma, 6 kuru üzüm
ve biraz da pirinçten yapıldığını düşünürsek.

730
00:50:12,468 --> 00:50:13,636
Pirinç mi?

731
00:50:15,137 --> 00:50:18,098
<i>Nedir o boğazıma kadar çıkan?</i>

732
00:50:18,182 --> 00:50:21,101
<i>Nedir böyle kusma hissi uyandıran?</i>

733
00:50:21,185 --> 00:50:25,564
<i>Yediğin pirinç değil,</i>
<i>mini kurtlardan mı acaba?</i>

734
00:50:25,648 --> 00:50:28,901
<i>Larva, larva, larva...</i>

735
00:50:30,110 --> 00:50:34,072
Tuz dökünce neden hepsinin
sağa sola kaçıştığı belli oldu.

736
00:50:34,949 --> 00:50:39,537
Bence bugün iyi iş çıkardık.

737
00:50:40,245 --> 00:50:44,876
Sanırım senin hakkında yanlış düşünmüşüm.
Yani demek istediğim...

738
00:50:44,959 --> 00:50:47,294
Kulaklarıma inanamıyorum, bir iltifat mı geliyor?

739
00:50:48,295 --> 00:50:50,673
-Boş ver gitsin.
-Hayır, hayır. Lütfen söyle.

740
00:50:52,341 --> 00:50:54,969
Sen zannettiğim gibi işe yaramaz, baş belası...

741
00:50:55,051 --> 00:50:56,888
...beceriksiz en zayıf halka değilmişsin.

742
00:50:56,971 --> 00:50:58,681
Gördün mü? O kadar da zor değilmiş.

743
00:50:59,015 --> 00:51:03,352
Yarın evde olmak istiyorsan
biraz dinlensek iyi olacak.

744
00:51:03,686 --> 00:51:05,229
Yakala.

745
00:51:09,692 --> 00:51:11,527
Bana biraz kendinden bahsetsene, Roddy.

746
00:51:12,403 --> 00:51:15,447
Şey, anlatacak pek bir şeyim yok aslında.

747
00:51:15,531 --> 00:51:18,158
Sen benim hakkımdaki her şeyi
detaylarıyla öğrendin.

748
00:51:18,242 --> 00:51:19,702
Ben senin ne iş yaptığını bile bilmiyorum.

749
00:51:20,036 --> 00:51:21,203
Ben...

750
00:51:21,746 --> 00:51:22,914
Benim bir müzik grubum var.

751
00:51:24,040 --> 00:51:25,875
Gerçekten, şu havalı gruplardan biri.

752
00:51:26,918 --> 00:51:28,627
Ben ciddiyim.

753
00:51:28,711 --> 00:51:32,590
Yukarıdaki yaşantından bahsetsene biraz.
Arkadaşlarından, ailenden...

754
00:51:34,425 --> 00:51:36,761
Bir ailen var öyle değil mi?

755
00:51:36,844 --> 00:51:38,345
Elbette bir ailem var.

756
00:51:38,429 --> 00:51:41,515
Kardeşlerim, kuzenler falan.
Biz oldukça geniş bir aileyiz.

757
00:51:41,724 --> 00:51:43,559
Ne kadar eğleniyoruz, sana anlatamam.

758
00:51:43,851 --> 00:51:47,521
Sinemaya gideriz, golf oynarız.
Kayak yapmaya gideriz.

759
00:51:47,605 --> 00:51:49,941
Her şey muhteşem!

760
00:51:51,400 --> 00:51:53,360
Eve bu kadar çok geri dönmek istemene şaşmamalı.

761
00:51:54,445 --> 00:51:55,738
Aynen.

762
00:51:56,280 --> 00:51:59,700
Sanırım yarın herkes istediğine kavuşacak.

763
00:52:02,286 --> 00:52:03,662
İyi geceler.

764
00:52:03,746 --> 00:52:05,372
İyi geceler, Roddy.

765
00:52:08,124 --> 00:52:09,460
İyi geceler.

766
00:52:10,419 --> 00:52:11,837
İyi geceler.

767
00:52:12,797 --> 00:52:15,049
-İyi geceler.
-İyi geceler.

768
00:52:15,424 --> 00:52:16,675
İyi geceler.

769
00:52:16,759 --> 00:52:19,261
İyi geceler, Roddy.

770
00:52:19,511 --> 00:52:21,430
Tahtakurularına dikkat et.

771
00:52:43,535 --> 00:52:45,496
Kalkma Vakti!

772
00:52:45,788 --> 00:52:48,916
Kensington'a yaklaştık. Eşyaları sıkıca bağla.

773
00:52:49,000 --> 00:52:52,128
-Çok sarsıntılı bir yolculuk olacak.
-Emredersiniz, kaptan.

774
00:53:04,306 --> 00:53:05,390
Teşekkür ederim.

775
00:53:05,641 --> 00:53:06,809
Birşey değil!

776
00:53:12,188 --> 00:53:13,983
Tekneye binmek için kimden izin aldınız?

777
00:53:14,150 --> 00:53:15,651
Zıplayın gidin buradan! Zıplayın!

778
00:53:17,319 --> 00:53:20,865
Küçük İngiliz kızı! Ne kadar da agresifsin.

779
00:53:22,074 --> 00:53:23,199
Le Kurbağa.

780
00:53:24,451 --> 00:53:26,912
Senin gibi ateşli kadınları severim.

781
00:53:29,748 --> 00:53:33,418
Bunun hesabını vereceksin,
benim küçük çikolatalı kruvasanım.

782
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
Ama önce, sponsorumuzdan bir mesajınız var.

783
00:53:36,881 --> 00:53:38,007
Marcel?

784
00:53:53,898 --> 00:53:55,273
Tahmin etmeliydim.

785
00:53:55,357 --> 00:53:58,861
<i>Aferin sana, Le Kurbağa, seni selamlıyorum.</i>

786
00:53:59,653 --> 00:54:02,447
<i>Pekâlâ, Rita, onu bana geri ver!</i>

787
00:54:02,531 --> 00:54:03,824
Neyi geri vereyim?

788
00:54:05,450 --> 00:54:08,662
<i>Bu ayak oyunlarından bıktım artık.</i>

789
00:54:08,746 --> 00:54:11,790
<i>Benden çaldığını bana geri ver.</i>

790
00:54:11,874 --> 00:54:13,584
<i>Dans etmeyi kes!</i>

791
00:54:13,876 --> 00:54:16,587
Artık bende değil. Zaten sahteymiş.

792
00:54:16,879 --> 00:54:18,380
<i>Ne?</i>

793
00:54:18,589 --> 00:54:20,465
<i>Sen yakuttan bahsediyorsun.</i>

794
00:54:25,888 --> 00:54:28,599
Biraz aptal ama ne yaparsın, aileden biri.

795
00:54:28,682 --> 00:54:30,726
<i>Bu gerçekten komikti.</i>

796
00:54:31,309 --> 00:54:33,478
<i>Yakut da gayet değerliydi.</i>

797
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
<i>Kes şunu.</i>

798
00:54:37,399 --> 00:54:41,277
<i>Ama ana kablonun yanında lafı bile olmaz.</i>

799
00:54:41,737 --> 00:54:43,655
Ana ne?

800
00:54:43,739 --> 00:54:45,157
<i>Ana...</i>

801
00:54:45,241 --> 00:54:46,491
<i>Dön.</i>

802
00:54:48,577 --> 00:54:52,623
...kablo! Şu beline taktığın.

803
00:54:53,624 --> 00:54:55,667
-Tüm istediği buysa...
-Dur bir dakika.

804
00:54:55,751 --> 00:54:57,628
Ne diye istiyorsun bu kabloyu?

805
00:54:57,711 --> 00:55:01,590
<i>Bugün öğleden sonra</i>
<i>Dünya Kupası Finali'nde görürsünüz.</i>

806
00:55:04,093 --> 00:55:05,469
Dünya Kupası Finali mi?

807
00:55:06,011 --> 00:55:08,472
Tamam kuzenim! Sakin ol! Nefes al!
Bana bırak, ben hallederim.

808
00:55:08,555 --> 00:55:10,432
Bu kemirgenleri öldürüp kablonu alacağız.

809
00:55:10,515 --> 00:55:13,894
Sonra da ben ve ekibim
güzel bir kahvaltı edeceğiz.

810
00:55:15,104 --> 00:55:17,481
Tamam, beyler, iş başına!

811
00:55:17,564 --> 00:55:19,233
Teslim oluyoruz!

812
00:55:19,275 --> 00:55:22,903
Öyle değil, geri zekâlılar!
Kung fu numarasını diyorum.

813
00:55:27,908 --> 00:55:29,325
Bir planım var.

814
00:55:32,955 --> 00:55:34,290
Hadi öyleyse.

815
00:55:35,249 --> 00:55:36,458
Sinek! Tam 12 yönünde.

816
00:55:36,959 --> 00:55:38,169
Ah, olamaz.

817
00:55:42,464 --> 00:55:44,633
<i>Aptal herifler. Yakalayın onları!</i>

818
00:55:48,595 --> 00:55:51,807
<i>Le Kurbağa! Hayır! Al o kabloyu!</i>

819
00:55:53,309 --> 00:55:55,727
<i>Sizi fareler! Sizinle işimiz daha bitmedi!</i>

820
00:55:57,980 --> 00:56:00,191
Roddy! Şelaleler!

821
00:56:02,193 --> 00:56:03,694
Hayır, olamaz!

822
00:56:06,488 --> 00:56:08,740
ÖLÜM TEHLİKESİ

823
00:56:16,623 --> 00:56:19,084
Rita? Birazdan düşeceğiz.

824
00:56:19,417 --> 00:56:20,752
Birşeyler yap!

825
00:56:31,138 --> 00:56:33,349
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.

826
00:56:42,858 --> 00:56:44,068
Tuttum seni!

827
00:56:52,659 --> 00:56:54,912
Çek şu yüzgeçlerini üstümden!

828
00:56:58,290 --> 00:56:59,791
Zafer benimdir!

829
00:56:59,875 --> 00:57:01,168
Sizi aptal İngilizler!

830
00:57:01,252 --> 00:57:05,047
Yorkshire pudingi ve balıklı
patates kızartmanızla...

831
00:57:05,130 --> 00:57:07,716
...Le Kurbağa'yı alt edebileceğinizi mi sandınız?

832
00:57:21,563 --> 00:57:23,565
Ölümüne kemir!

833
00:57:31,907 --> 00:57:33,658
Bu benim kemerim sanırım!

834
00:57:33,742 --> 00:57:35,702
Sizi pis kemirgenler!

835
00:57:39,456 --> 00:57:40,916
Elveda, eski dostum <i>Jammy.</i>

836
00:57:55,347 --> 00:57:57,182
Sorun yok, kurtulduk, kurtulduk.

837
00:57:57,266 --> 00:57:59,435
Gözlerini bir aç istersen!

838
00:58:03,230 --> 00:58:04,731
Kensington'ın üzerindeyiz.

839
00:58:04,815 --> 00:58:07,443
Rahat ve huzurlu yatağınla aranda yalnızca...

840
00:58:07,525 --> 00:58:10,070
...korku dolu bir 300 metre kaldı.

841
00:58:10,154 --> 00:58:11,780
Pekâlâ, hangisi senin evin?

842
00:58:11,947 --> 00:58:14,158
Dur bi saniye bakayım.

843
00:58:14,241 --> 00:58:17,202
Inverness Bahçeleri, Vicarage Kapısı,
Kensington Caddesi.

844
00:58:17,286 --> 00:58:18,787
Sola doğru gitmeye çalış.

845
00:58:18,870 --> 00:58:21,623
Tamam, şimdi biraz da sağa. İşte böyle.

846
00:58:21,957 --> 00:58:23,250
Bu biraz zor olacak gibi!

847
00:58:23,334 --> 00:58:26,420
Aa tabi, şimdiye kadar her şey
zaten çantada keklikti.

848
00:58:26,503 --> 00:58:28,046
Pekâlâ, işte geldik.

849
00:58:29,589 --> 00:58:32,592
Kırk beş, 47, 49.

850
00:58:33,510 --> 00:58:34,886
Şimdi!

851
00:58:44,313 --> 00:58:47,358
Daha yumuşak inişlerim de oldu.

852
00:58:52,821 --> 00:58:54,031
Başardık.

853
00:58:54,448 --> 00:58:55,991
Evimdeyim.

854
00:58:56,408 --> 00:58:59,619
<i>Jammy Dodger </i>mürettebatı hayatta.

855
00:59:00,578 --> 00:59:01,746
Değil mi?

856
00:59:02,622 --> 00:59:03,707
Rita?

857
00:59:07,127 --> 00:59:10,172
Haklısın, ne kadar da aptalım.<i> Dodger</i> gitti.

858
00:59:10,339 --> 00:59:12,257
Senin suçun değildi Rod?

859
00:59:13,258 --> 00:59:15,010
Ne maceraydı ama, öyle değil mi?

860
00:59:15,552 --> 00:59:17,595
Rita, gerçekten çok üzgünüm.

861
00:59:19,723 --> 00:59:22,684
Ama sanırım seni neşelendirecek
bir şeyler biliyorum.

862
00:59:26,104 --> 00:59:29,024
İşte söz verdiğim gibi, Kensington mücevherleri.

863
00:59:29,733 --> 00:59:31,902
Hakiki bir yakut.

864
00:59:32,403 --> 00:59:34,905
Bu gerçekten göz alıcı!

865
00:59:35,113 --> 00:59:37,115
En iyi tarafı ne biliyor musun?

866
00:59:37,199 --> 00:59:38,409
Kırılmaz olması.

867
00:59:43,163 --> 00:59:44,873
Ne diyeceğimi bilemiyorum.

868
00:59:44,956 --> 00:59:48,377
Sence bunlar yeterli olur mu?
Yani, ailene bakabilmen için?

869
00:59:51,380 --> 00:59:54,632
Belki bununla da <i>Jammy Dodger İki </i>alınabilir.

870
01:00:02,558 --> 01:00:06,978
Şey, sanırım maceramız buraya kadardı.

871
01:00:07,896 --> 01:00:10,524
Beni evime getirdiğin için teşekkür ederim.

872
01:00:11,442 --> 01:00:12,984
Önemli değil.

873
01:00:15,195 --> 01:00:16,863
-Roddy?
-Efendim.

874
01:00:16,947 --> 01:00:20,576
Acaba bana etrafı gezdirmek için vaktin var mı?

875
01:00:20,784 --> 01:00:21,868
Elbette.

876
01:00:22,035 --> 01:00:23,787
Ailenle tanışmayı çok isterdim.

877
01:00:27,749 --> 01:00:29,793
{\an8}Kimse yok mu?

878
01:00:30,043 --> 01:00:32,754
{\an8}Merhaba, merhaba, merhaba! Kimse yok mu?

879
01:00:32,963 --> 01:00:34,047
{\an8}Bilirsin ya!

880
01:00:34,131 --> 01:00:36,049
{\an8}Ne zaman bir işin düşse evde kimseyi bulamazsın.

881
01:00:36,133 --> 01:00:37,801
Bekle, bekle, bekle, bekle.

882
01:00:43,390 --> 01:00:46,101
-Bu da ne böyle?
-Ah, o mu?

883
01:00:47,519 --> 01:00:49,813
Orası benim... Benim yatak odam.

884
01:00:50,314 --> 01:00:53,150
-Bu bir kafes.
-Hayır, hayır, değil aslında.

885
01:00:53,233 --> 01:00:54,734
Peki neden üzerinde parmaklıklar ve kilit var?

886
01:00:54,818 --> 01:00:57,737
Bu benim ev güvenlik sistemim.

887
01:01:01,116 --> 01:01:04,077
Gezecek yerimiz çok ama vaktimiz çok az.
Hadi acele edelim.

888
01:01:04,161 --> 01:01:05,662
Roddy.

889
01:01:06,037 --> 01:01:09,207
Burada yalnız başınasın, öyle değil mi?

890
01:01:13,295 --> 01:01:15,172
Goool!

891
01:01:15,255 --> 01:01:16,423
O da kim?

892
01:01:17,757 --> 01:01:20,135
Sanırım, erkek kardeşim.

893
01:01:20,927 --> 01:01:23,263
Ne maçtı ama, gözlerime inanamıyorum.

894
01:01:23,347 --> 01:01:26,517
Şuut ve gool! Top ağlarda!
Herkes sarılsın birbirine.

895
01:01:29,186 --> 01:01:31,605
-Selam.
-Rita, bu...

896
01:01:31,688 --> 01:01:32,772
-Rupert!
-Ne?

897
01:01:32,856 --> 01:01:34,650
Rupert, bu Rita.

898
01:01:34,732 --> 01:01:38,487
{\an8}Erkek kardeşimle çok tanışmak istediğini söyledi.

899
01:01:39,571 --> 01:01:42,073
Açıkçası, birbirimize pek benzemiyoruz.

900
01:01:42,157 --> 01:01:44,326
Zekanın çoğu bana kalmış...

901
01:01:44,409 --> 01:01:48,746
Şey, aslında yakışıklılık da bende.
Ama çok iyi anlaşırız, öyle değil mi Rupert?

902
01:01:49,540 --> 01:01:52,626
Zaman ne kadar da hızlı geçiyor değil mi?
Daha gezilecek...

903
01:01:52,709 --> 01:01:54,044
...çok yerimiz var, devam edelim mi?

904
01:01:54,127 --> 01:01:56,380
-Merhaba, Sid.
-Merhaba, Rita.

905
01:01:57,214 --> 01:02:00,509
-Baban nasıl oldu?
-Daha iyi. Sağ ol sorduğun için.

906
01:02:00,592 --> 01:02:02,135
Rupert mı?

907
01:02:03,554 --> 01:02:06,806
O da neyin nesiydi öyle?
Gel buraya bakalım seni zavallı küçük şey.

908
01:02:06,890 --> 01:02:10,644
Şunun minik sevimli yüzüne de bir bak.
Hiç böylesine umutsuz bir vaka gördün mü?

909
01:02:11,228 --> 01:02:12,896
Kardeşmişiz?

910
01:02:14,356 --> 01:02:17,275
Bay Yalnız'ın tek dostu bir kaç oyuncak bebek...

911
01:02:17,359 --> 01:02:20,153
...ve kafesindeki şu küçük koşu çemberi.

912
01:02:20,237 --> 01:02:22,489
Çok şirinmiş ya!

913
01:02:22,573 --> 01:02:25,825
Ne kadar da ezik!

914
01:02:31,081 --> 01:02:33,041
Üzülme, Roddy.

915
01:02:35,293 --> 01:02:36,503
Üzülmek mi?

916
01:02:36,587 --> 01:02:40,549
Şu eve bir bak, Rita.
Evime bir baksana. Burası bir saray!

917
01:02:41,383 --> 01:02:44,469
Ne istersem, ne zaman istersem yapabilirim.

918
01:02:44,553 --> 01:02:47,764
Bence her şey fazlasıyla yolunda.

919
01:02:47,847 --> 01:02:51,393
Bir aileyi veya arkadaşları ne yapayım ki?

920
01:02:52,686 --> 01:02:55,855
Üzgünüm, eğer ihtiyacın olan her şeyi aldıysan,

921
01:02:55,939 --> 01:02:57,774
benim gerçekten yapmam gereken işler var.

922
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Evde ilgilenmem gereken
ciddi bir temizlik sorunu var da.

923
01:03:02,279 --> 01:03:05,115
Güle güle sana öyleyse.

924
01:03:06,950 --> 01:03:10,036
Kensington'lu Roddy St. James.

925
01:03:44,488 --> 01:03:46,323
<i>Yalnız</i>

926
01:03:46,615 --> 01:03:49,075
<i>Ben Bay Yalnız'ım</i>

927
01:03:49,493 --> 01:03:51,953
<i>Kimsem yok ki</i>

928
01:03:52,329 --> 01:03:54,498
<i>Tek başımayım</i>

929
01:03:59,670 --> 01:04:03,006
<i>İlk yarının bitmesine sadece 10 dakika kaldı ve</i>
<i>maç İngiltere adına harika gidiyor.</i>

930
01:04:03,214 --> 01:04:06,050
Haydi bastır İngiltere! Harikasınız!

931
01:04:06,134 --> 01:04:09,846
<i>Almanya şu ana kadar yalnızca bir iki</i>
<i>etkisiz atak gerçekleştirebildi.</i>

932
01:04:10,472 --> 01:04:14,559
Gel bakalım, "kardeşim".
Rupert sevgili kardeşini özledi.

933
01:04:17,187 --> 01:04:18,730
Al, biraz peynirli cips ye.

934
01:04:20,649 --> 01:04:23,735
Al başka vereyim.

935
01:04:23,860 --> 01:04:26,237
Hayır, onları yemen gerekiyor.

936
01:04:26,697 --> 01:04:28,657
Kenara kay.

937
01:04:29,032 --> 01:04:30,867
-Ne?
-Kenara kay!

938
01:04:32,828 --> 01:04:34,705
Şunu bana uzat.

939
01:04:36,581 --> 01:04:40,585
Sana ufak bir tavsiye dostum.
İçecek konusunda çok temkinli ol.

940
01:04:40,669 --> 01:04:43,087
Yoksa devre arasına kadar dayanamazsın.

941
01:04:45,382 --> 01:04:46,508
Ne dedin sen?

942
01:04:46,591 --> 01:04:50,220
Tuvalet olayı. Devre arasını bekliyorum.

943
01:04:50,387 --> 01:04:52,389
Maçın bir saniyesini bile kaçırmak istemiyorum.

944
01:04:52,556 --> 01:04:55,392
Devre arası! Devre arasını bekliyor!

945
01:04:56,434 --> 01:04:59,020
Bu bent kapakları sonsuza kadar dayanamaz.

946
01:04:59,979 --> 01:05:02,232
Hayır! Sakın ana kabloya dokunma!

947
01:05:02,816 --> 01:05:04,568
Ne diye istiyorsun bu kabloyu?

948
01:05:04,651 --> 01:05:08,488
<i>Bugün öğleden sonra</i>
<i>Dünya Kupası Finali'nde görürsünüz.</i>

949
01:05:10,741 --> 01:05:13,702
Devre arası.

950
01:05:14,077 --> 01:05:17,706
Devre arası.

951
01:05:18,582 --> 01:05:20,876
Tabi ya! Büyük Patron'un planı buydu!

952
01:05:20,958 --> 01:05:22,460
Bu yüzden kabloya ihtiyacı vardı.

953
01:05:22,544 --> 01:05:25,255
Herkes aynı anda tuvalete gidince,
şehir sular altında kalacak.

954
01:05:25,881 --> 01:05:27,591
-Benimle geliyorsun.
-Ne? Hayır!

955
01:05:27,674 --> 01:05:29,426
Peki maç me olacak?

956
01:05:29,967 --> 01:05:31,219
<i>Ne maç ama sayın seyirciler!</i>

957
01:05:31,302 --> 01:05:34,431
<i>Ray Bowers çok kötü düştü.</i>

958
01:05:34,681 --> 01:05:36,974
İyi görebiliyor musun, Fergus?

959
01:05:37,058 --> 01:05:38,268
Evet annecim, teşekkürler.

960
01:05:38,351 --> 01:05:39,644
Senin başlığın nerde?

961
01:05:39,728 --> 01:05:41,145
Bu takımın oyun kurucusu nerde?

962
01:05:41,229 --> 01:05:43,440
Topu eline al! Topu eline al.

963
01:05:43,523 --> 01:05:46,109
Bu İngilizler daha futbolun
birinci kuralından bile haberdar değil.

964
01:05:47,861 --> 01:05:51,740
Son anlarınızın keyfini çıkarın
sizi pis haşereler.

965
01:05:52,073 --> 01:05:54,534
Rita'yı buldum, patron. Rita elimde!

966
01:05:54,618 --> 01:05:57,954
Çek ellerini üstümden seni deney faresi.

967
01:05:58,037 --> 01:05:59,456
Iskaladın.

968
01:06:04,085 --> 01:06:07,798
Rita, kabloyu getirmen ne kadar ince bir davranış.

969
01:06:10,425 --> 01:06:11,509
Hey!

970
01:06:13,344 --> 01:06:16,139
Nihayet, tekrar benim oldu!

971
01:06:22,854 --> 01:06:24,397
Al artık şu kabloyu.

972
01:06:27,818 --> 01:06:30,069
Hadi ışıkları görelim artık!

973
01:06:38,328 --> 01:06:41,748
Lütfen beni gönderme Roddy!
Ben aşağıda yaşayamam artık.

974
01:06:42,165 --> 01:06:44,125
Burada çok yumuşadım ben!

975
01:06:44,793 --> 01:06:47,337
Sid! Senden sadece sifonu çekmeni istiyorum.
Ben geri döneceğim.

976
01:06:47,420 --> 01:06:48,421
Geri mi döneceksin?

977
01:06:48,505 --> 01:06:51,842
Rita'nın başı büyük belada.
Herkesin başı büyük belada.

978
01:06:51,925 --> 01:06:53,760
Sen burayı sevdin değil mi?

979
01:06:53,844 --> 01:06:57,054
Kesinlikle, Roddy. Burayı çok sevdim.

980
01:06:57,180 --> 01:06:59,432
Burada yaşamaya devam edersen,
Tabitha'ya iyi davranacak mısın?

981
01:06:59,516 --> 01:07:00,600
Benimle ilgilenen evin küçük kızına.

982
01:07:00,851 --> 01:07:05,188
Ona karşı dünyanın en uysal evcil hayvanı olurum.

983
01:07:05,480 --> 01:07:06,690
O zaman benim yerim senindir.

984
01:07:07,064 --> 01:07:08,358
-Harika!
-Süper.

985
01:07:08,733 --> 01:07:11,736
Hadi o zaman çek sifonu.
Aşağıda halletmem gereken çok iş var.

986
01:07:11,903 --> 01:07:13,530
Emredersiniz efendim!

987
01:07:14,489 --> 01:07:15,615
Hoşçakal, Sid.

988
01:07:16,115 --> 01:07:19,536
Hoşçakal, bilmem nereli Rodnick.

989
01:07:20,203 --> 01:07:21,997
Geronimo!

990
01:07:24,958 --> 01:07:28,837
{\an8}Seçilmiş kişi yukarıdan gelecek ve...

991
01:07:28,920 --> 01:07:32,382
{\an8}...bizi Büyük Baskın'dan kurtaracak.

992
01:07:34,676 --> 01:07:35,886
Çok özür dilerim.

993
01:07:36,469 --> 01:07:38,722
<i>İlk yarının bitmesine yalnızca iki dakika kaldı!</i>
<i>İnanılmaz bir maç...</i>

994
01:07:38,805 --> 01:07:41,224
-Rita!
-<i>İngiltere maça fırtına gibi başladı.</i>

995
01:07:41,307 --> 01:07:42,308
Rita!

996
01:07:42,392 --> 01:07:44,602
<i>İngiltere daha ilk yarıdan 3-1 önde.</i>

997
01:07:44,686 --> 01:07:47,397
<i>İkinci yarı harika bir maç bizi bekliyor!</i>

998
01:07:47,856 --> 01:07:49,733
Büyük açılış.

999
01:07:59,242 --> 01:08:01,619
<i>Hakem, maçı tekrar durdurdu sayın seyirciler.</i>

1000
01:08:03,162 --> 01:08:04,455
Rita!

1001
01:08:04,539 --> 01:08:06,666
Futbol fanlarına, fanlar burada!
İngiliz taraftar fanınızı buradan alın!

1002
01:08:06,750 --> 01:08:08,835
Yazıyor, kavalcı binlerce insanı
ölüme nasıl götürdü.

1003
01:08:08,919 --> 01:08:11,838
Baloncu! Balon!

1004
01:08:19,429 --> 01:08:20,513
Rita!

1005
01:08:24,935 --> 01:08:26,561
-Rita!
-Roddy!

1006
01:08:26,644 --> 01:08:28,813
Rita, özür dilerim. Ben aptalın tekiyim.

1007
01:08:28,897 --> 01:08:31,024
Söylediklerinde haklıydın.
Her konuda sen haklıydın.

1008
01:08:31,107 --> 01:08:33,568
Bunu en başta kabul etmeliydim
ama benden artık hoşlanmamandan korktum.

1009
01:08:33,651 --> 01:08:37,447
Roddy, tüm bunları beni
kurtardıktan sonra konuşsak?

1010
01:08:37,530 --> 01:08:39,323
Haklısın, hiç vaktimiz kalmadı.

1011
01:08:39,407 --> 01:08:41,826
Hakem düdüğü çaldığı anda,
herkes tuvalete gidecek.

1012
01:08:41,910 --> 01:08:43,578
Bu yüzden hepimiz sular altında kalacağız.

1013
01:08:43,745 --> 01:08:46,122
Biliyorum. Ailem de kalabalığın arasında.

1014
01:08:46,205 --> 01:08:49,000
-Herkesi uyarmalıyız.
-Durdurun onları.

1015
01:08:57,592 --> 01:08:58,718
Olamaz.

1016
01:09:06,225 --> 01:09:07,393
Whitey!

1017
01:09:07,477 --> 01:09:10,105
Hazır kimse duymazken salıverdim.

1018
01:09:11,815 --> 01:09:15,318
Büyük Patronu faka
bastırabileceğinizi mi sandınız?

1019
01:09:18,237 --> 01:09:19,948
Bunun için bize ihtiyacın yok ki?

1020
01:09:20,031 --> 01:09:22,826
Siz kendinizi akıllı mı zannediyorsunuz?

1021
01:09:22,993 --> 01:09:25,202
Şehirdeki en son iğrenç sıçan da boğulduğunda...

1022
01:09:25,286 --> 01:09:29,582
...son gülen ben olacağım.

1023
01:09:30,000 --> 01:09:33,169
Daha sonra tüm şehri baştan kuracağım...

1024
01:09:33,837 --> 01:09:35,421
...işte şehrin yeni sakinleri!

1025
01:09:40,176 --> 01:09:41,344
İğrenç!

1026
01:09:41,594 --> 01:09:43,262
Adı Amfibiklerin Zafer Günü olsun mu babacığım?

1027
01:09:43,346 --> 01:09:45,515
Sen nasıl istersen öyle olsun, ufaklık.

1028
01:09:45,598 --> 01:09:46,933
-Bana bir midilli alır mısın?
-Hayır.

1029
01:09:47,017 --> 01:09:48,518
-Peki ya bir köpek?
-Bunu sonra konuşuruz.

1030
01:09:48,601 --> 01:09:49,853
-Şimdi konuşabilir miyiz?
-Hayır.

1031
01:09:49,936 --> 01:09:52,271
-Ben de köpek alabilir miyim?
-Ben de istiyorum.

1032
01:09:52,355 --> 01:09:55,608
Hayır, hepinize köpek alamayız.
Lütfen sessiz! Babacık iş başında!

1033
01:09:55,859 --> 01:09:58,235
Aşağıya inip o kabloyu çıkarmalıyız.

1034
01:09:58,319 --> 01:10:00,571
Peki ya nasıl? Bu imkansız.

1035
01:10:02,699 --> 01:10:05,201
İngiltere bile maç kazanıyorsa, her şey mümkündür.

1036
01:10:08,371 --> 01:10:10,289
Kapa şunu, Whitey!

1037
01:10:12,167 --> 01:10:13,376
-Hadi gel!
-Kaçıyorlar!

1038
01:10:16,880 --> 01:10:18,006
Merhaba, patron.

1039
01:10:18,840 --> 01:10:21,634
Whitey, popomu ısırıyorlar. İmdat!

1040
01:10:22,385 --> 01:10:23,511
Geliyorum, Spike!

1041
01:10:25,221 --> 01:10:27,140
Sizi sersemler! Yakalayın şunları.

1042
01:10:27,348 --> 01:10:31,019
En üst kat: iç çamaşırları,
ev eşyaları ve kaçınılmaz son.

1043
01:10:45,282 --> 01:10:47,911
Her işi kendim halletmek zorunda mıyım?

1044
01:10:56,044 --> 01:10:57,837
<i>Ve ilk yarıyı bitiren düdük çaldı.</i>

1045
01:10:57,921 --> 01:11:00,590
<i>Şimdi kısa bir ara ardından</i>
<i>yine beraberiz sayın seyirciler.</i>

1046
01:11:00,673 --> 01:11:05,011
Artık çok geç. Siz ve sizin
nesliniz artık sona eriyor.

1047
01:11:05,845 --> 01:11:09,432
Öyle mi? Gel de yakala öyleyse seni siğil torbası.

1048
01:11:16,231 --> 01:11:17,440
Hayır, olamaz!

1049
01:11:31,746 --> 01:11:33,915
Sel kapağı. Bu tarafta. Hadi gel!

1050
01:11:35,959 --> 01:11:36,960
Rita!

1051
01:11:37,043 --> 01:11:39,545
Ben gidersem siz ikiniz de benimle gelirsiniz.

1052
01:11:39,629 --> 01:11:40,797
Sen kaç, Roddy!

1053
01:11:47,762 --> 01:11:49,097
İşte bu!

1054
01:11:50,473 --> 01:11:52,725
-Roddy!
-Kımıldama!

1055
01:11:52,809 --> 01:11:54,978
Gel de yakala beni, seni yapışkan hava yastığı.

1056
01:11:56,813 --> 01:11:58,397
Roddy, dikkat et!

1057
01:11:59,941 --> 01:12:00,984
Evet!

1058
01:12:12,203 --> 01:12:13,246
Le Kurbağa!

1059
01:12:19,127 --> 01:12:21,004
-Hadi şu işi bitirelim.
-Bırak beni, pislik!

1060
01:12:22,130 --> 01:12:24,215
Güle güle sıçan!

1061
01:12:25,008 --> 01:12:26,134
Rita!

1062
01:12:34,391 --> 01:12:36,936
-Dilin tutulmuş?
-Bu imkansız!

1063
01:12:37,228 --> 01:12:38,354
Görüşmek üzere.

1064
01:12:38,521 --> 01:12:40,231
Hayır!

1065
01:12:48,114 --> 01:12:51,034
-Dalga! Dalga!
-İngiltere!

1066
01:12:51,117 --> 01:12:53,203
Hayır, dev dalga geliyor.

1067
01:12:57,123 --> 01:12:59,209
Lütfen işe yarasın, lütfen işe yarasın.

1068
01:13:22,648 --> 01:13:23,983
Çak beşlik!

1069
01:13:25,235 --> 01:13:26,236
Ah, evet.

1070
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Bakın! Roddy ve Rita.

1071
01:13:32,408 --> 01:13:33,659
Seninle gurur duyuyorum kızım!

1072
01:13:33,743 --> 01:13:36,579
Herkes Mahsun Tanık'ı alkışlasın.

1073
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Mahsun! Mahsun!

1074
01:13:38,873 --> 01:13:41,500
Mahsun! Mahsun!

1075
01:13:42,043 --> 01:13:43,836
Sen bir kahramansın, Roddy!

1076
01:13:46,214 --> 01:13:47,464
Aman ne hoş!

1077
01:13:50,218 --> 01:13:54,264
Sizi sefil yaratıklar.
Bunun hesabını vereceksiniz.

1078
01:13:54,597 --> 01:13:56,473
Bu kadar yeter, kuzen.

1079
01:13:56,933 --> 01:13:58,475
Git evlatlarına köpek al.

1080
01:14:01,812 --> 01:14:03,022
Rita!

1081
01:14:04,690 --> 01:14:08,027
Acaba <i>Jammy Dodger İki </i>için...

1082
01:14:10,321 --> 01:14:13,283
...bir miçoya ihtiyacın olur mu, ne dersin?

1083
01:14:18,329 --> 01:14:22,292
<i>Kentteki iyi işi bıraktım</i>

1084
01:14:23,626 --> 01:14:28,131
<i>Sabah akşam patrona kölelik etmeyi</i>

1085
01:14:28,839 --> 01:14:30,174
<i>Akıyorum</i>

1086
01:14:30,258 --> 01:14:32,843
<i>Nehirde akıyorum</i>

1087
01:14:32,927 --> 01:14:36,513
<i>Nehirde akıyorum</i>

1088
01:14:39,100 --> 01:14:40,143
Tamamdır.

1089
01:14:45,522 --> 01:14:48,318
Merhaba, Tom! Gel sana bir sarılayım.

1090
01:14:53,323 --> 01:14:54,991
Pekâlâ millet.

1091
01:14:55,616 --> 01:14:57,660
<i>Tekerlek dönüp durur</i>

1092
01:14:58,244 --> 01:15:00,330
<i>Meryem Ana yanıp durur</i>

1093
01:15:01,080 --> 01:15:03,458
<i>Akıyorum, akıyorum</i>

1094
01:15:04,125 --> 01:15:05,918
<i>Nehirde akıyorum</i>

1095
01:15:12,425 --> 01:15:13,509
İNGİLTERE PENALTILARDA KAYBETTİ

1096
01:15:13,592 --> 01:15:14,635
<i>İşte bu</i>

1097
01:15:20,516 --> 01:15:22,310
Mutlu sonlara bayılırım.

1098
01:15:22,393 --> 01:15:23,769
Sen iyice yumuşadın!

1099
01:15:23,853 --> 01:15:26,356
Ben kötü sonları ve şiddeti seviyorum.

1100
01:15:30,485 --> 01:15:33,154
Peki şimdi... Şimdi mutlu musun Spike?

1101
01:15:39,410 --> 01:15:41,287
-Gidelim mi?
-Beklediğimiz hata.

1102
01:15:42,163 --> 01:15:44,123
<i>Tekerlek dönüp durur</i>

1103
01:15:44,207 --> 01:15:45,249
<i>Dönüp durur</i>

1104
01:15:45,333 --> 01:15:47,335
<i>Meryem Ana yanıp durur</i>

1105
01:15:47,418 --> 01:15:49,795
<i>Akıyorum, akıyorum</i>

1106
01:15:50,713 --> 01:15:52,715
<i>Nehirde akıyorum</i>

1107
01:15:58,137 --> 01:15:59,930
Paris, Fransa

1108
01:16:02,933 --> 01:16:05,811
-Nereye gidiyoruz?
-Hiçbir fikrim yok.

1109
01:16:05,895 --> 01:16:08,398
Tek bildiğim oraya çok çabuk varacağımız.

1110
01:16:09,273 --> 01:16:11,526
Geliyorum, Bay Jones. Geliyorum.

1111
01:16:26,165 --> 01:16:27,917
İşte hayat budur!

1112
01:16:28,000 --> 01:16:29,085
Roddy, biz geldik!

1113
01:16:29,919 --> 01:16:32,171
Sana yeni bir arkadaş getirdim.

