1
00:00:34,002 --> 00:00:35,737
АНГЛІЄ, ВПЕРЕД!

2
00:00:44,086 --> 00:00:46,463
КЕНСІНҐТОН

3
00:00:48,382 --> 00:00:50,551
-Машина приїхала.
-Вже дев'ята.

4
00:00:50,634 --> 00:00:53,720
-Ми не встигнемо на літак.
-Дорожні чеки, паспорти.

5
00:00:53,845 --> 00:00:56,848
-Квитки у тебе, люба?
-Табіто, ти погодувала Родді?

6
00:00:57,015 --> 00:00:59,851
Ми точно щось забули.
Інакше й бути не може.

7
00:00:59,935 --> 00:01:01,687
Родді, ти де?

8
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
Ми повернемося за кілька днів,
тож ось тобі трохи їжі.

9
00:01:05,857 --> 00:01:07,317
-І ще трохи.
-Табіто.

10
00:01:07,568 --> 00:01:09,945
-І ще трішечки.
-Не перегодовуй його.

11
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
Не перегодую, мамо.

12
00:01:11,947 --> 00:01:13,782
-Ходімо, Табіто.
-Бувай, Родді.

13
00:01:13,907 --> 00:01:17,244
-А то залишимось без відпустки.
-Я вже йду!

14
00:01:27,588 --> 00:01:28,922
Коли кота немає вдома,

15
00:01:29,798 --> 00:01:32,259
миша гуляє.

16
00:01:32,467 --> 00:01:34,720
Свято починається!

17
00:01:35,387 --> 00:01:36,763
Маестро, музику!

18
00:01:44,354 --> 00:01:47,899
Чого ви всі застигли?
Попереду насичений день!

19
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
Давайте, народ. Рухайтесь!

20
00:01:52,362 --> 00:01:55,157
Ні.

21
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
Ні.

22
00:02:09,212 --> 00:02:10,422
{\an8}Пристебніться.

23
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
Бережись!

24
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Вибачте.

25
00:02:30,651 --> 00:02:32,110
ПЛАВАННЯ ЛИЖІ
ПОЛО ГОЛЬФ ПЛЯЖ

26
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
Ґейм-пойнт, подача.

27
00:02:34,488 --> 00:02:36,865
Ми виграли! Виграли!

28
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
ПЛЯЖ
ПРЕМ'ЄРА ФІЛЬМУ

29
00:02:50,337 --> 00:02:51,254
{\an8}Чудово.

30
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
ПОМРИ ЗАВТРА ЗНОВУ

31
00:03:09,106 --> 00:03:10,524
Тобі подобається, люба?

32
00:03:18,156 --> 00:03:19,032
{\an8}Дякую.

33
00:03:22,494 --> 00:03:23,412
До завтра.

34
00:03:36,717 --> 00:03:37,926
Добраніч.

35
00:03:44,891 --> 00:03:47,352
І тобі добраніч, Родді.

36
00:03:56,611 --> 00:03:57,487
Що це було?

37
00:03:59,990 --> 00:04:00,907
Хто там?

38
00:04:02,242 --> 00:04:04,911
Прокинься. Здається,
у будинку хтось є.

39
00:04:05,787 --> 00:04:07,080
Сержанте, прокидайся.

40
00:04:09,040 --> 00:04:11,001
<i>Наближаємося до ворога.</i>

41
00:04:18,049 --> 00:04:20,635
<i>-Я озброєний і готовий до бою.</i>
-Вільно, солдате.

42
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
<i>Віддайте зброю масового знищення.</i>

43
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
<i>-Спробуй дістати мене, вороже свободи...</i>
-Годі. Досить.

44
00:04:28,101 --> 00:04:31,438
{\an8}<i>Перекажіть матусі, що я її люблю.</i>

45
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
Що?

46
00:04:56,815 --> 00:04:57,714
ПЛАСТІВЦІ-СТРАХУНЦІ

47
00:05:21,321 --> 00:05:24,825
Кажу тобі, такої смакоти у
каналізації не знайдеш.

48
00:05:24,908 --> 00:05:29,079
Щур з каналізації. Як... Хто...
Що... Як ти тут опинився?

49
00:05:29,329 --> 00:05:32,082
Не знаю. Був у пабі.

50
00:05:32,249 --> 00:05:33,458
Аж раптом...

51
00:05:34,543 --> 00:05:38,463
Трубу прорвало.
І мене понесло.

52
00:05:38,588 --> 00:05:40,674
І ось я тут.

53
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
У мене є вантуз.
Можемо спустити тебе назад.

54
00:05:46,805 --> 00:05:49,307
-Любиш морепродукти?
-Може, тобі викликати таксі?

55
00:05:50,517 --> 00:05:52,602
Море продуктів! Второпав?

56
00:05:54,145 --> 00:05:55,105
А телевізор тут є?

57
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
-Так, але...
-Годі балачок.

58
00:05:57,566 --> 00:06:00,443
-Ні, не чіпай. Не треба.
-Вперед!

59
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Ні, нічого не чіпай.

60
00:06:02,988 --> 00:06:06,533
Оце так розмір!

61
00:06:10,453 --> 00:06:12,998
Обережно, друже.
Це не шоколадні кульки.

62
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
<i>-Матч століття!</i>
-Фінал чемпіонату світу.

63
00:06:17,627 --> 00:06:19,296
{\an8}<i>Фінал чемпіонату світу з футболу.</i>

64
00:06:19,462 --> 00:06:20,338
<i>-Англія.</i>
-Ура!

65
00:06:20,463 --> 00:06:23,675
{\an8}<i>Німеччина. Цієї неділі, наживо.</i>
<i>Не проґавте.</i>

66
00:06:23,758 --> 00:06:27,053
Класно в тебе тут.
Мабуть, залишусь назавжди.

67
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Що?

68
00:06:30,891 --> 00:06:34,019
Ґейм-пойнт, подача. Ми виграли!

69
00:06:34,352 --> 00:06:36,146
Ти програв. Ось тобі!

70
00:06:44,446 --> 00:06:47,365
Ну гаразд, друже. Тобі тут не місце.

71
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
Думаю, тобі пора йти.

72
00:06:49,993 --> 00:06:53,580
Це ти дарма, друже.

73
00:06:53,914 --> 00:06:57,626
Я тобі поясню.
Тепер я тут хазяїн.

74
00:06:57,918 --> 00:07:00,378
Робитимеш те, що я скажу.

75
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
Второпав?

76
00:07:02,380 --> 00:07:04,591
А тепер збігай на кухню
і принеси тістечок.

77
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
Хутчіш.

78
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
Слухаю, сер. Зараз, сер.

79
00:07:10,347 --> 00:07:12,098
-Це вже краще.
-Але...

80
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
поки готується сніданок,

81
00:07:15,143 --> 00:07:18,647
можливо, сер волів би
насолодитися джакузі?

82
00:07:19,189 --> 00:07:21,441
Джакузі?

83
00:07:24,903 --> 00:07:26,404
А ти класний пацан.

84
00:07:26,488 --> 00:07:28,657
Після цілого дня мандрів по трубах

85
00:07:28,865 --> 00:07:33,662
так приємно розслабитися,
полежавши у джакузі.

86
00:07:33,870 --> 00:07:36,081
Як заманливо.

87
00:07:36,498 --> 00:07:38,375
Так, водичка виглядає чудово.

88
00:07:38,917 --> 00:07:42,921
Стрибайте, а я натисну,
щоб додати бульбашок.

89
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Круто. Ну, вперед!

90
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
Стривай.

91
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Знаю, ми з тобою спочатку
трохи полаялися,

92
00:07:50,637 --> 00:07:53,306
але ж ми потоваришуємо, правда?

93
00:07:53,682 --> 00:07:54,891
Водою не розіллєш.

94
00:07:57,268 --> 00:07:58,937
Ну, бувай здоровий.

95
00:08:01,815 --> 00:08:02,941
От бовдур!

96
00:08:03,066 --> 00:08:05,819
Гадав, я не знаю, як виглядає туалет?

97
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
-Хотів змити мене в унітаз.
-Ні.

98
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
Ні, це величезне джакузі.
Джакузі-делюкс.

99
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Тоді ти не будеш проти,
якщо я додам бульбашок?

100
00:08:13,284 --> 00:08:16,579
Ні, не змивайте. Змилуйтеся!
Я не вмію плавати.

101
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Приємного плавання, вуханчику.

102
00:08:19,165 --> 00:08:21,126
-Затисни носа.
-Ні, не треба!

103
00:08:21,251 --> 00:08:24,713
Ти хотів змити мене.
Тепер спробуй це на власній шкурі.

104
00:08:49,237 --> 00:08:50,405
Не бачили мого тата?

105
00:09:12,093 --> 00:09:13,762
Ні!

106
00:09:27,942 --> 00:09:30,487
Ні, я не вмію плавати! Я не вмію...

107
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
плавати.

108
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Я у каналізації!

109
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Ні!

110
00:09:58,264 --> 00:09:59,349
Хто-небудь.

111
00:10:01,935 --> 00:10:02,936
Допоможіть.

112
00:10:05,814 --> 00:10:07,482
Розплющу очі та опинюсь удома.

113
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
Це лише страшний сон.

114
00:10:10,193 --> 00:10:11,653
Я не вдома. Хочу додому.

115
00:10:12,320 --> 00:10:13,655
Припини, Родді.

116
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
Припини. Хочу додому! Опануй себе!

117
00:10:16,157 --> 00:10:19,285
Не можу. Мені страшно.
Припини!

118
00:10:20,370 --> 00:10:21,579
Слухай, Родді, старий...

119
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Ти можеш звідси вибратися,
і ти виберешся.

120
00:10:26,126 --> 00:10:27,001
Не забувай,

121
00:10:27,418 --> 00:10:30,588
що в твоїх жилах тече кров
славетного клану Джеймсів.

122
00:10:46,980 --> 00:10:49,274
Екстрений випуск!

123
00:10:50,525 --> 00:10:52,068
Останні новини.

124
00:10:53,236 --> 00:10:54,988
Вихід! Нарешті!

125
00:11:03,705 --> 00:11:04,914
{\an8}ЛОНДОН, ВИД З НЕБА
ГРИЗУН

126
00:11:05,248 --> 00:11:07,959
Я малював її три роки!

127
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Мені дуже шкода. Три роки?

128
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
-Тільки вранці закінчив.
-Три роки?

129
00:11:15,675 --> 00:11:16,551
Нічого...

130
00:11:17,218 --> 00:11:19,179
собі!

131
00:11:26,644 --> 00:11:28,396
-Що це за місце?
-Тримайте автобус!

132
00:11:28,646 --> 00:11:32,650
Корм для мух. Два пенні пакетик.

133
00:11:39,073 --> 00:11:40,158
Це ж справжнє місто!

134
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
Моя білизна!

135
00:11:48,082 --> 00:11:49,709
-Це птах?
-Це літак?

136
00:11:49,792 --> 00:11:51,586
На ньому мої труси?

137
00:11:52,128 --> 00:11:53,463
Зроби, щоб він ворухнувся.

138
00:11:53,588 --> 00:11:56,090
У тебе пика як сковорідка.

139
00:11:56,466 --> 00:11:59,344
-Давай, любий.
-Здається, він не розуміє англійської.

140
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
Він ворухнувся! Зняла?

141
00:12:02,263 --> 00:12:03,765
-Зняла!
-Молодець.

142
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Вибачте.

143
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
-Гряде!
-Що? Де? Хто?

144
00:12:08,770 --> 00:12:10,480
Велика повінь!

145
00:12:10,647 --> 00:12:15,151
Одного дня шлюзи не витримають,
тоді кінець. Ми приречені!

146
00:12:15,610 --> 00:12:17,570
Від правди не втечеш.

147
00:12:18,029 --> 00:12:20,698
Добридень. Це що таке?

148
00:12:21,074 --> 00:12:24,494
Дякувати Богові, поліція.
Цей псих переслідує мене!

149
00:12:24,619 --> 00:12:26,329
-Вітаю, Гарольде.
-Привіт, Колліне.

150
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
-Як справи?
-Непогано.

151
00:12:28,873 --> 00:12:31,334
Стеж за цим.
Він трохи того.

152
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
-Що? Я?
-Ми приречені!

153
00:12:33,211 --> 00:12:34,671
-Ви що, знущаєтесь?
-Гаразд.

154
00:12:34,796 --> 00:12:38,007
-Ходімо додому.
-Чудово.

155
00:12:38,716 --> 00:12:42,178
Я живу у Кенсінґтоні.
Там, нагорі.

156
00:12:42,512 --> 00:12:45,807
Нагорі? Що ти, туди не можна.

157
00:12:45,932 --> 00:12:48,268
Наших люди не шанують.

158
00:12:48,351 --> 00:12:51,854
Кажіть про себе. Особисто я
там у великій пошані.

159
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
А ти грубіян.

160
00:12:54,732 --> 00:12:56,985
Я тебе запам'ятаю.

161
00:12:58,569 --> 00:13:00,113
-Пече!
-То...

162
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
тобі треба нагору, дорогенький?

163
00:13:04,867 --> 00:13:05,743
Так.

164
00:13:07,912 --> 00:13:11,332
Тут є дехто, хто може тобі допомогти.

165
00:13:11,916 --> 00:13:13,543
-Можливо.
-Правда?

166
00:13:13,960 --> 00:13:17,672
Один дивний клієнт.
Капітан човна «Веселий Доджер».

167
00:13:18,339 --> 00:13:21,843
-Якщо відшукаєш його.
-Я знаю, де він!

168
00:13:29,267 --> 00:13:33,688
Пам'ятай: човен «Веселий Доджер».

169
00:13:34,856 --> 00:13:36,774
Дякую, що провели.

170
00:13:36,941 --> 00:13:38,860
Нема за що.

171
00:13:40,403 --> 00:13:41,404
Бувай!

172
00:13:56,169 --> 00:13:59,922
Стережись.

173
00:14:04,135 --> 00:14:05,219
Агов!

174
00:14:06,679 --> 00:14:07,930
Можна піднятися на борт?

175
00:14:11,142 --> 00:14:12,018
Є хто-небудь?

176
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
Даруйте, що без запрошення,
містере Капітане-шкіпере-як-вас-там.

177
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
Для тебе міс Капітане-шкіпере-як-вас-там!

178
00:14:45,927 --> 00:14:48,221
Що ти робиш на моєму човні?

179
00:14:48,304 --> 00:14:50,515
Цілий день одні неприємності,
потрібна ваша допомога.

180
00:14:50,598 --> 00:14:51,933
Мене викинули з власного дому,

181
00:14:52,016 --> 00:14:53,393
спустили в унітаз...

182
00:14:53,476 --> 00:14:56,479
Дякую, але забагато інформації.
Своїх проблем удосталь.

183
00:14:56,604 --> 00:14:58,398
Вона десь тут!

184
00:14:58,940 --> 00:15:01,776
Нахилися й мовчи.

185
00:15:05,071 --> 00:15:07,949
-Від кого ховаємось?
-Помовч, я сказала.

186
00:15:08,408 --> 00:15:10,284
На мене полюють щури,
хочуть мене вбити.

187
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Хто б міг подумати.

188
00:15:14,038 --> 00:15:16,958
Гаразд, я тихо, як миша.

189
00:15:25,383 --> 00:15:27,343
Гей, на човні!

190
00:15:27,552 --> 00:15:29,762
-Ідіот!
-Перепрошую.

191
00:15:31,139 --> 00:15:33,474
Ну, я пішов. Вибачте.

192
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
Перепрошую.

193
00:15:37,645 --> 00:15:39,939
-Прошу.
-Не дайте їй втекти!

194
00:15:43,401 --> 00:15:46,195
Давай, старенький,
не підводь мене!

195
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
Відпусти, потворо червоноока!

196
00:16:00,710 --> 00:16:02,044
Ти мене образила.

197
00:16:03,880 --> 00:16:06,424
Не знаю, що відбувається,
але я тут ні до чого.

198
00:16:06,883 --> 00:16:08,426
Я невинний перехожий!

199
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
Ріто.

200
00:16:15,349 --> 00:16:18,144
Гадала, від нас можна втекти?

201
00:16:20,062 --> 00:16:23,357
Чого витріщилися? Ані руш!
Давай!

202
00:16:25,151 --> 00:16:27,320
А це хто такий?

203
00:16:27,778 --> 00:16:31,532
Здається, він сказав,
його звуть Невидимий Перехожий.

204
00:16:31,824 --> 00:16:33,910
-Невидимий.
-Власне, ні.

205
00:16:34,118 --> 00:16:37,205
І де ж рубін, Ріто?

206
00:16:37,413 --> 00:16:40,875
-Начальник наказав повернути.
-Немає у мене твого рубіну.

207
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
То як, віддаси по-доброму

208
00:16:45,213 --> 00:16:46,923
чи по-поганому?

209
00:16:47,173 --> 00:16:49,967
Гадаю, краще по-доброму, Спайку.

210
00:16:52,720 --> 00:16:53,638
Гаразд.

211
00:16:54,430 --> 00:16:56,766
-Подивіться у банці.
-Розумниця.

212
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
Бачиш, Біляче, як це робиться.

213
00:16:58,851 --> 00:17:01,187
Дивися і вчися, синку. Дивися і...

214
00:17:07,652 --> 00:17:11,531
-То він там чи ні?
-Хлопці, обшукайте човен!

215
00:17:12,907 --> 00:17:16,452
Заберіть свої брудні лапи
від моїх речей!

216
00:17:18,871 --> 00:17:21,499
Він десь тут.
Я нутром відчуваю.

217
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
Це вчорашній каррі, Спайку.

218
00:17:23,709 --> 00:17:26,712
В мене те саме.
Гузно як японський прапор.

219
00:17:26,921 --> 00:17:29,423
Благаю, скажи їм,
що я ні до чого.

220
00:17:29,840 --> 00:17:32,218
Гаразд. Слухайте усі.

221
00:17:32,385 --> 00:17:34,720
Цей джентльмен не місцевий.

222
00:17:34,887 --> 00:17:37,098
-Дякую.
-Погляньте, як він одягнений.

223
00:17:37,640 --> 00:17:38,975
-Дякую.
-А знаєте чому?

224
00:17:39,475 --> 00:17:41,352
Він міжнародний
мисливець за коштовностями!

225
00:17:41,435 --> 00:17:43,813
Саме так. Що? Ні!

226
00:17:43,980 --> 00:17:45,189
Він викрав мій рубін,

227
00:17:45,273 --> 00:17:46,816
-тож якщо відпустите...
-Вона бреше!

228
00:17:46,899 --> 00:17:47,984
Ну все, досить.

229
00:17:48,067 --> 00:17:52,405
Час кликати Лускунчика.

230
00:17:55,157 --> 00:17:59,161
Вибирай, хлопче. Або кажи зараз,
або заговориш пізніше.

231
00:17:59,328 --> 00:18:00,580
Еге ж, Лускунчику?

232
00:18:00,788 --> 00:18:03,916
Заговориш, тільки писклявим голосом!

233
00:18:04,000 --> 00:18:08,379
-Спайку, Лускунчик ожив!
-Засвистиш, як чайник на плиті.

234
00:18:09,005 --> 00:18:09,922
Непогано, Лускунчику.

235
00:18:10,131 --> 00:18:12,883
Та я з нею навіть не знайомий!
Я нічого не знаю!

236
00:18:13,634 --> 00:18:15,928
Не поспішай, міс. Заб'єшся.

237
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
-Я знаю, де він!
-То давай, кажи.

238
00:18:20,641 --> 00:18:23,019
-Не смій!
-Погляньте на її зад.

239
00:18:23,269 --> 00:18:25,438
Він якоїсь дивної форми,
чи мені здається?

240
00:18:25,605 --> 00:18:28,149
Ах ти донощик.

241
00:18:28,274 --> 00:18:30,651
Наша здобич – у дупі.

242
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Гей!

243
00:18:40,369 --> 00:18:44,165
Дякую, друже! От начальник зрадіє.

244
00:18:45,416 --> 00:18:47,418
Ти труп.

245
00:18:51,922 --> 00:18:53,633
То ти згори?

246
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Я колись працював там у лабораторії.

247
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
Головним по шампунях.

248
00:18:59,305 --> 00:19:02,600
Коли починали, я був темно-сірим. Отож бо.

249
00:19:03,351 --> 00:19:05,436
Зате лупи як не було.

250
00:19:07,813 --> 00:19:10,566
<i>Кубок світу – найпопулярніша</i>
<i>спортивна подія</i>

251
00:19:10,650 --> 00:19:11,651
<i>-у світі.</i>
-Начальнику,

252
00:19:12,026 --> 00:19:14,070
ви вдома? Ми повернулися.

253
00:19:14,278 --> 00:19:16,739
-<i>...Німеччина у фіналі.</i>
-Він у нас, начальнику.

254
00:19:17,531 --> 00:19:19,950
Рубін. Я знайшов його.

255
00:19:20,034 --> 00:19:23,079
Взагалі-то, Спайку,
його знайшов Невидимий.

256
00:19:24,121 --> 00:19:26,248
Насправді мене звуть Родді.

257
00:19:26,791 --> 00:19:30,044
І за свою допомогу
я сподівався, що ви...

258
00:19:32,338 --> 00:19:36,092
допоможете мені вийти з цієї халепи.

259
00:19:39,595 --> 00:19:41,222
Привіт, Ріто.

260
00:19:42,056 --> 00:19:43,265
Привіт, красунчику.

261
00:19:43,808 --> 00:19:47,186
А це хто? Твій новий
хлопець – офіціант?

262
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
-Хлопець?
-Офіціант?

263
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
Приз повертається до мене.

264
00:19:56,570 --> 00:19:59,407
Чи ти гадала, що
я дозволю вкрасти його?

265
00:19:59,657 --> 00:20:03,327
Що?! Це камінь мого батька,
і ти це знаєш!

266
00:20:04,078 --> 00:20:05,413
Твого батька?

267
00:20:05,705 --> 00:20:08,624
Цього нікчеми-сміттєлаза,
такого ж, як його донька!

268
00:20:09,709 --> 00:20:14,130
Даруйте. Насправді,
ваш рубін знайшов я, тож...

269
00:20:17,007 --> 00:20:20,177
можливо, ви могли б допомогти
мені повернутися додому.

270
00:20:21,470 --> 00:20:22,388
Допоможіть.

271
00:20:23,973 --> 00:20:25,474
Здихайтеся їх.

272
00:20:25,641 --> 00:20:28,394
Прошу, не треба.
Я просто хочу додому, у Кенсінґтон.

273
00:20:30,896 --> 00:20:33,274
Кенсінґтон? Королівський район?

274
00:20:34,358 --> 00:20:37,903
-Нагорі?
-Так, нагорі.

275
00:20:40,030 --> 00:20:41,699
Культурна людина.

276
00:20:41,907 --> 00:20:43,743
Нарешті хтось оцінив.

277
00:20:44,076 --> 00:20:46,704
Ходімо, покажу тобі
мою колекцію.

278
00:20:46,829 --> 00:20:49,081
Вона тебе розважить.

279
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
Мій храм краси.

280
00:20:56,172 --> 00:21:00,885
Витвори мистецтва, присвячені нашій
дорогій королівській родині.

281
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
Бюст королеви Вікторії, фарфор.

282
00:21:04,096 --> 00:21:07,016
-Шикарно.
-Наче жива, скажи?

283
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
Викапана.

284
00:21:10,394 --> 00:21:13,147
-Така гладенька.
-А ви пустун.

285
00:21:15,232 --> 00:21:20,529
Ходімо, повернемо на місце
перлину моєї колекції.

286
00:21:21,238 --> 00:21:22,239
Цей рубін,

287
00:21:22,615 --> 00:21:25,618
що впав з королівського чола у давнину.

288
00:21:25,743 --> 00:21:28,621
Справжнє каміння
з королівської корони.

289
00:21:32,833 --> 00:21:34,627
Ну, як тобі?

290
00:21:34,835 --> 00:21:37,463
Він божевільний! Тікай...

291
00:21:37,630 --> 00:21:39,840
Даруй. Я трошки під мухою.

292
00:21:41,675 --> 00:21:44,512
Ваш рубін і справді величенький.

293
00:21:44,637 --> 00:21:45,971
Твоя правда.

294
00:21:47,014 --> 00:21:51,060
І як тільки він знайшов мене тут,
на задвірках суспільства?

295
00:21:51,727 --> 00:21:53,646
У цьому низинному, темному місці.

296
00:21:55,815 --> 00:21:58,984
Так, до речі, я б дуже хотів
пильніше роздивитися вашу колекцію.

297
00:21:59,068 --> 00:22:01,987
-Вона дуже кумедна, але мені...
-Кумедна?

298
00:22:02,822 --> 00:22:04,198
Ви не сказали, що вона кумедна?

299
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
Я сказав, що вона тебе розважить,
а не «кумедна»!

300
00:22:08,744 --> 00:22:11,747
Коли я сказав «кумедна»,
то насправді мав на увазі

301
00:22:11,831 --> 00:22:15,251
стародавню грецьку музу,
покровительку комедії.

302
00:22:17,086 --> 00:22:18,045
Музу.

303
00:22:29,098 --> 00:22:29,974
Відпадно.

304
00:22:33,894 --> 00:22:37,106
-Небеса, врятуйте мене.
-Заморозьте їх.

305
00:22:38,315 --> 00:22:41,944
Подивимось, чи є щось
добреньке у холодильнику.

306
00:22:43,237 --> 00:22:45,990
Колишні вороги, всі тут.

307
00:22:46,115 --> 00:22:50,411
Збіговисько крадіїв, інтриганів
і доброзичливців.

308
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
Зараз зустрінетеся з дідом.

309
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Дідом Морозом.

310
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
Правда ж дотепно?

311
00:23:00,880 --> 00:23:01,797
Зачиняй.

312
00:23:05,718 --> 00:23:07,887
Рідкий азот.
Ми вмить замерзнемо.

313
00:23:08,387 --> 00:23:11,015
У мене в задній кишені скріпка.
Зможеш дістати?

314
00:23:11,807 --> 00:23:13,058
У кишені!

315
00:23:16,979 --> 00:23:18,272
РІДКИЙ АЗОТ

316
00:23:19,064 --> 00:23:20,149
Зимно, хай йому грець.

317
00:23:20,399 --> 00:23:22,151
Треба було вдягнути рукавички.

318
00:23:22,818 --> 00:23:26,572
Головорізи не носять рукавички.
Зніми їх, ти мене соромиш.

319
00:23:26,697 --> 00:23:29,158
Чого це? Тобі добре,
в тебе маленькі лапки.

320
00:23:29,283 --> 00:23:30,951
-Дістав.
-Вони не так мерзнуть.

321
00:23:31,243 --> 00:23:33,412
-Вони не маленькі.
-Та ні, маленькі.

322
00:23:33,871 --> 00:23:35,331
Дамські лапки.

323
00:23:36,457 --> 00:23:38,709
Може, вони й малі, але
вони як смертельна зброя.

324
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
У тебе матусині лапки.

325
00:23:41,837 --> 00:23:43,505
Зчепи лапи.

326
00:23:47,051 --> 00:23:48,302
Могла б спершу ноги витерти.

327
00:23:49,178 --> 00:23:50,387
Годі крутитися.

328
00:23:56,101 --> 00:23:58,020
{\an8}Прощавайте, шкідники.

329
00:24:03,734 --> 00:24:07,988
Подивимось на нові експонати
моєї колекції кубізму.

330
00:24:11,533 --> 00:24:14,745
-Що? Це неможливо!
-Агов, ропухо.

331
00:24:15,746 --> 00:24:19,041
Приз повертається до мене!

332
00:24:20,084 --> 00:24:22,544
Жирний, товстий, слизький пухир!

333
00:24:24,129 --> 00:24:25,214
За ними!

334
00:24:27,633 --> 00:24:29,551
Чому зупинилася?
У нас немає плану?

335
00:24:29,802 --> 00:24:31,261
«У нас»? Хто такі «ми»?

336
00:24:31,470 --> 00:24:33,013
Стривай, не кидай мене тут.

337
00:24:33,305 --> 00:24:36,183
Швидше, ідіоти! Вони тікають!

338
00:24:40,145 --> 00:24:41,021
Господи!

339
00:24:41,782 --> 00:24:42,690
{\an8}УПРАВЛІННЯ ШЛЮЗОМ

340
00:24:51,448 --> 00:24:53,909
Ні! Тільки не головний кабель!

341
00:24:54,618 --> 00:24:56,787
-У нас з'явився план?
-Поклади на місце!

342
00:24:57,913 --> 00:24:59,957
Чекай! Нас обох він не втримає.

343
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
-Маєш рацію. Бувай!
-Ні, стривай!

344
00:25:03,168 --> 00:25:04,962
-З-з-замри!
-Замри!

345
00:25:07,756 --> 00:25:08,841
Ой лихо!

346
00:25:10,259 --> 00:25:11,552
Благаю, не рвися!

347
00:25:11,719 --> 00:25:13,971
Я ще стільки
всього не бачив у житті.

348
00:25:15,597 --> 00:25:16,682
Я не це мав на увазі.

349
00:25:17,266 --> 00:25:18,225
Гей.

350
00:25:21,729 --> 00:25:22,896
Роби що-небудь!

351
00:25:31,780 --> 00:25:34,283
Коли входитимеш у воду,
випростай ноги!

352
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
Я випростав, Спайку.

353
00:25:44,960 --> 00:25:46,003
Господи, як високо.

354
00:25:46,545 --> 00:25:48,756
Дуже високо. Досить високо.
Страшенно високо.

355
00:25:54,344 --> 00:25:55,804
Класно.

356
00:25:56,555 --> 00:25:57,514
Бувай!

357
00:26:17,409 --> 00:26:18,452
Якщо їй вдалося...

358
00:26:19,411 --> 00:26:20,496
Ну, вперед.

359
00:26:23,707 --> 00:26:24,833
Ні!

360
00:26:37,513 --> 00:26:39,515
М'яка посадка.

361
00:26:42,935 --> 00:26:45,979
-Мій м'яч.
-Мій, мій!

362
00:26:46,230 --> 00:26:48,565
Ріто.

363
00:26:52,653 --> 00:26:54,571
Де вона? Ріто!

364
00:26:55,239 --> 00:26:57,407
-Гей!
-Ціль прямо по курсу!

365
00:26:58,575 --> 00:26:59,618
Ворушись!

366
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
Обережно, тут бананова шкірка.

367
00:27:11,421 --> 00:27:12,339
Ріто!

368
00:27:13,090 --> 00:27:13,966
Туди!

369
00:27:32,818 --> 00:27:35,529
Який же ти смішний, Невидимий.

370
00:27:40,450 --> 00:27:41,952
Випростай ноги!

371
00:27:53,422 --> 00:27:55,966
Ти немов якийсь щур-бумеранг!

372
00:27:56,383 --> 00:27:58,927
-Віддай мій рубін.
-Немає в мене твого рубіну!

373
00:28:03,098 --> 00:28:04,183
Ось як.

374
00:28:05,184 --> 00:28:06,977
Здається, таки є.

375
00:28:12,608 --> 00:28:13,692
Благаю, обережно.

376
00:28:13,984 --> 00:28:17,196
Цей рубін дуже багато для мене значить.
Він безцінний!

377
00:28:17,654 --> 00:28:18,530
Стривай.

378
00:28:19,448 --> 00:28:22,117
-Він фальшивий.
-Маячня!

379
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
-Він справжній!
-Та ні, дивися, це шматок скла.

380
00:28:25,037 --> 00:28:26,288
-Він справжній!
-Фальшивий.

381
00:28:26,413 --> 00:28:27,998
-Справжній.
-Фальшивий.

382
00:28:29,166 --> 00:28:31,501
-Справжній.
-Фальшивий. Дивись.

383
00:28:31,627 --> 00:28:33,879
Дивись. Ось як перевірити. Поглянь.

384
00:28:38,425 --> 00:28:40,677
Ось, бачиш?
Справжній рубін не розбився б.

385
00:28:43,472 --> 00:28:45,641
Мабуть, це я дарма.

386
00:28:46,391 --> 00:28:48,310
Подивись на це інакше:
я врятував тебе.

387
00:28:48,435 --> 00:28:50,062
Коли Ропух дізнається,
що це фальшивка,

388
00:28:50,187 --> 00:28:51,563
він тебе не переслідуватиме.

389
00:28:51,855 --> 00:28:53,523
Родді Сент-Джеймс рятує ситуацію.

390
00:28:58,695 --> 00:28:59,780
Господи!

391
00:29:00,239 --> 00:29:01,949
Робиш людям добро, а вони...

392
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Добро?

393
00:29:03,617 --> 00:29:07,287
Цей рубін з корони королеви Єлизавети!

394
00:29:07,746 --> 00:29:10,249
Він упав у канаву
Букінґемського палацу!

395
00:29:10,332 --> 00:29:13,001
Можливо, у королеви фальшиві прикраси.

396
00:29:13,085 --> 00:29:14,336
Стій на місці!

397
00:29:14,836 --> 00:29:16,088
Може, поговоримо?

398
00:29:16,505 --> 00:29:21,468
Справжній чи ні, цей рубін
міг змінити моє життя!

399
00:29:21,718 --> 00:29:22,928
<i>Китайський ресторан.</i>

400
00:29:23,053 --> 00:29:25,722
На мене напала божевільна з олівцями!

401
00:29:25,847 --> 00:29:28,809
<i>-Куряче рагу по-китайськи. З пельменями?</i>
-Ні, з олівцями!

402
00:29:28,892 --> 00:29:31,561
<i>Без пельменів. Рис? Смажений, білий?</i>

403
00:29:31,728 --> 00:29:34,356
-Смажений. Ні, стривайте!
<i>-То вам з пельменями?</i>

404
00:29:35,065 --> 00:29:36,233
Скасуйте замовлення.

405
00:29:37,651 --> 00:29:40,612
-Ріто.
-Будь ласка, йди собі.

406
00:29:44,491 --> 00:29:45,492
Мені шкода.

407
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
Шкода?

408
00:29:49,079 --> 00:29:51,707
Ми з батьком роками прочісували канави.

409
00:29:52,666 --> 00:29:55,127
Він зі шкури виліз,
щоб розшукати цей рубін.

410
00:29:57,004 --> 00:29:59,089
Це мало бути нашим спасінням.

411
00:30:00,007 --> 00:30:02,551
А виявляється, це жалюгідна підробка.

412
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Ну...

413
00:30:06,847 --> 00:30:08,598
гадаю, я міг би компенсувати.

414
00:30:08,724 --> 00:30:10,976
-Та стули пельку вже.
-Послухай, я серйозно.

415
00:30:11,226 --> 00:30:13,353
У мене вдома ціла скринька,

416
00:30:13,478 --> 00:30:16,231
повна рубінів, діамантів. Справжніх!
Тож...

417
00:30:16,857 --> 00:30:19,693
Якщо допоможеш мені
повернутися до Кенсінґтону...

418
00:30:20,819 --> 00:30:24,072
розбагатієш так, як навіть
собі не уявляла.

419
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Звідки мені знати,
що це не пусті балачки?

420
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Гадаю, доведеться повірити мені на слово.

421
00:30:35,792 --> 00:30:37,377
Я, мабуть, з'їхала з глузду.

422
00:30:38,045 --> 00:30:40,380
Гаразд. Згода.

423
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
Чого ти чекаєш? Зроби те саме.

424
00:30:49,222 --> 00:30:51,141
На свою лапу.

425
00:31:01,693 --> 00:31:03,445
Куди поділися ті ідіоти?

426
00:31:04,154 --> 00:31:06,948
У наші часи так важко
знайти справжніх професіоналів.

427
00:31:07,449 --> 00:31:10,869
Так, саме так. Сюди, діточки.

428
00:31:11,036 --> 00:31:12,871
Розважте татка.

429
00:31:13,455 --> 00:31:16,583
Бідолашного татка оточують
лише бридкі щури

430
00:31:16,833 --> 00:31:19,920
у цій безрадісній, похмурій дірі!

431
00:31:20,629 --> 00:31:22,923
Та нічого, мої маленькі.

432
00:31:23,048 --> 00:31:26,301
Татко знищить їх усіх!

433
00:31:26,510 --> 00:31:29,012
Вони всі дуба вріжуть.

434
00:31:34,267 --> 00:31:35,519
Знайшли?

435
00:31:37,270 --> 00:31:38,188
Знайшли?

436
00:31:39,356 --> 00:31:41,817
Зібрали майже все, начальнику.

437
00:31:43,068 --> 00:31:46,947
До біса той рубін!
Шукайте головний кабель.

438
00:31:47,489 --> 00:31:49,825
Той, що схопила ця потвора Ріта.

439
00:31:51,034 --> 00:31:52,786
Без нього моїм планам кінець!

440
00:31:54,162 --> 00:31:57,416
Ясно, шефе. До біса рубін.
Його вже немає.

441
00:31:58,333 --> 00:32:02,212
От бачиш? Нас підвищили.
Тепер ми кабельники.

442
00:32:02,337 --> 00:32:04,923
Так, начальнику.
Всі думки лише про кабель.

443
00:32:05,549 --> 00:32:08,427
Його треба знайти,
перш ніж почнеться фінал кубка.

444
00:32:09,010 --> 00:32:11,513
Чудово! То ми подивимось матч
разом, начальнику?

445
00:32:12,514 --> 00:32:14,975
Шукайте кабель!

446
00:32:15,225 --> 00:32:16,685
Випростай ноги!

447
00:32:17,811 --> 00:32:20,605
Гадаєш, нам варто зупинятися?
Позаду банда головорізів.

448
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
Навряд чи ми далеко
дістанемося без мапи.

449
00:32:25,152 --> 00:32:29,489
-Це що, будинок?
-Так, і дуже небезпечний.

450
00:32:29,739 --> 00:32:31,992
Тобі краще зачекати тут.

451
00:32:32,159 --> 00:32:34,244
Чекати тут. Гарна ідея.

452
00:32:34,369 --> 00:32:36,288
Бережися піраній.

453
00:32:37,664 --> 00:32:39,541
-Ріта!
-Ріта!

454
00:32:46,047 --> 00:32:48,049
Це тобі, Енні. А це тобі, Шеймусе.

455
00:32:48,175 --> 00:32:50,844
Мімі, не колупайся в носі. Ферґусе.

456
00:32:51,094 --> 00:32:53,972
-Джоджо, не кусайся.
-Як класно!

457
00:32:54,139 --> 00:32:56,183
-Ріта!
-Ріта!

458
00:33:00,020 --> 00:33:01,146
Ріта повернулася!

459
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
-Ріто.
-Мамо.

460
00:33:03,940 --> 00:33:06,651
-Слава Богу, ти жива.
-Ріта.

461
00:33:09,529 --> 00:33:11,198
Ріта!

462
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
-Привіт, тату.
-Дай я тебе обійму!

463
00:33:21,124 --> 00:33:23,502
Мамо, за вікном тип підглядає!

464
00:33:23,627 --> 00:33:27,422
Це Том Джонс!

465
00:33:27,672 --> 00:33:31,885
-Це не Том Джонс, мамо.
-Це мій пасажир.

466
00:33:32,344 --> 00:33:35,889
-Який гарненький.
-Він залишиться за дверима.

467
00:33:37,349 --> 00:33:38,725
Суп на столі!

468
00:33:40,560 --> 00:33:42,187
Чудово. Дякую, мамо.

469
00:33:49,653 --> 00:33:51,988
Ви давно зустрічаєтесь з Рітою?

470
00:33:52,113 --> 00:33:54,199
Ми не зустрічаємось.

471
00:33:54,783 --> 00:33:57,661
Сподіваюсь, ти не зганьбиш мою доньку?

472
00:33:57,786 --> 00:33:58,745
Тату.

473
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
Ми планували весілля навесні,

474
00:34:01,248 --> 00:34:02,207
так, сонечко?

475
00:34:02,457 --> 00:34:04,793
Затямте всі: цей чоловік...

476
00:34:04,918 --> 00:34:07,128
Том Джонс!

477
00:34:07,587 --> 00:34:10,382
То тебе звуть Родді?

478
00:34:10,507 --> 00:34:13,802
-Так. Родді Сент-Джеймс.
-Яке гарне ім'я.

479
00:34:14,094 --> 00:34:16,263
-Привіт, Родді.
-А ти хто будеш?

480
00:34:16,471 --> 00:34:18,890
{\an8}-Мене кличуть Шокі.
-І чому ж тебе так кличуть?

481
00:34:19,266 --> 00:34:21,560
{\an8}-Шокі!
-Зрозумів.

482
00:34:21,685 --> 00:34:24,813
Ріто, куди ти везеш свого
гарного молодого чоловіка?

483
00:34:25,438 --> 00:34:28,316
Власне, саме для цього мені
потрібні твої мапи, тату.

484
00:34:28,483 --> 00:34:29,651
Справа в тому, що він...

485
00:34:30,902 --> 00:34:31,945
згори.

486
00:34:35,448 --> 00:34:37,576
Марш на кухню.

487
00:34:38,577 --> 00:34:40,912
Заспівай нам, Томе!

488
00:34:42,205 --> 00:34:45,500
-Я й не кажу, що це безпечно.
-Це просто неможливо, Ріто.

489
00:34:46,001 --> 00:34:48,295
Ті пороги біля Гайд-Парку непрохідні.

490
00:34:48,628 --> 00:34:50,547
-Там сильна течія.
-Тату,

491
00:34:50,839 --> 00:34:51,923
він нам заплатить!

492
00:34:52,132 --> 00:34:55,635
Скільки повторювати:
нам не потрібні гроші!

493
00:34:58,972 --> 00:35:00,807
{\an8}Нова плита не завадила б.

494
00:35:01,391 --> 00:35:03,602
<i>Прекрасна маленька леді</i>

495
00:35:03,685 --> 00:35:06,563
Давай, Томе!

496
00:35:06,646 --> 00:35:08,565
<i>-Вона справжня леді</i>
-Співай для душі.

497
00:35:09,065 --> 00:35:11,776
<i>Старенька леді</i>

498
00:35:13,236 --> 00:35:15,655
<i>Що носить великі труси</i>

499
00:35:15,822 --> 00:35:16,948
Величезні.

500
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
<i>-Вона носить великі труси</i>
-Ріто.

501
00:35:19,826 --> 00:35:22,871
Не бійся, це я, Ліам.
Хутко, на кухню!

502
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
Поглянь, як він рухається!

503
00:35:24,331 --> 00:35:26,958
<i>-А щодо цих...</i>
-Я люблю тебе, Томе!

504
00:35:27,167 --> 00:35:28,710
Хлопець не той, за кого себе видає.

505
00:35:28,877 --> 00:35:31,212
Його таємне прізвисько –
Невидимий Перехожий...

506
00:35:31,338 --> 00:35:32,213
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ВИНАГОРОДА

507
00:35:32,339 --> 00:35:34,716
...і він міжнародний мисливець
за коштовностями.

508
00:35:34,966 --> 00:35:37,135
Кинув Ропуха і втік з місця пригоди.

509
00:35:37,218 --> 00:35:40,472
Він небезпечний,
але я все продумав. У мене є план.

510
00:35:42,307 --> 00:35:44,684
Ще!

511
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
-Блискуче!
-Пусте.

512
00:35:48,355 --> 00:35:50,857
-То ти згори?
-Так.

513
00:35:51,024 --> 00:35:53,234
-Знала і я декого звідти.
-Справді?

514
00:35:53,443 --> 00:35:56,237
-Він жив у старої леді.
-Це добре.

515
00:35:56,529 --> 00:36:00,200
Але він був таким самотнім.
Ніхто з тобою не поговорить.

516
00:36:00,700 --> 00:36:02,494
Ніхто не приголубить.

517
00:36:02,911 --> 00:36:06,206
-Ніхто не вдарить током.
-Хіба це життя?

518
00:36:08,541 --> 00:36:10,293
Піду помию посуд.

519
00:36:12,295 --> 00:36:14,005
Ні, дозвольте мені.

520
00:36:14,589 --> 00:36:16,007
Ви такий люб'язний!

521
00:36:17,050 --> 00:36:18,385
Чудово!

522
00:36:18,635 --> 00:36:22,764
Чудово! То я здаю Родді Ропуху,
і він платить винагороду.

523
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
І ми заможні до кінця наших днів.

524
00:36:26,017 --> 00:36:28,103
-Це твоя ідея?
-Так, Ропух віддасть за нього

525
00:36:28,228 --> 00:36:31,439
цілий скарб. Якщо він так чи інакше
негідник, яка різниця?

526
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
От порося.

527
00:36:33,358 --> 00:36:35,944
Я не дозволю своїм
синам вчиняти по-пацючому.

528
00:36:36,069 --> 00:36:38,405
Ми, Мелоуни, ніколи не
порушуємо своє слово.

529
00:36:38,488 --> 00:36:40,907
-Він украде твій човен.
-Не вкраде.

530
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
-Він уже краде його.
-Не краде...

531
00:36:43,702 --> 00:36:45,870
-Він украв твій човен.
-Що?

532
00:36:45,995 --> 00:36:47,956
Він як Робін Гуд навпаки.

533
00:36:50,458 --> 00:36:52,794
Агов, я гадала, ми домовилися!

534
00:36:52,961 --> 00:36:54,379
Я теж так думав!

535
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Надзвичайна ситуація.
З дороги! Пропустіть!

536
00:37:01,761 --> 00:37:06,474
Я вже йду, містере Джонс!
Візьміть мене заміж, містере Джонс!

537
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
Родді!

538
00:37:13,273 --> 00:37:15,984
Підступна інтриганка.
Обійдуся без неї.

539
00:37:16,109 --> 00:37:18,153
Що тут складного?
Сів і поїхав.

540
00:37:20,613 --> 00:37:23,116
Я тебе зараз дуже здивую, Сіде.

541
00:37:23,241 --> 00:37:24,409
Стережися!

542
00:37:25,535 --> 00:37:26,494
Вибачте.

543
00:37:29,539 --> 00:37:33,293
-Тату-салон і хот-доги «У Сіда».
<i>-Це Родді. Пригадуєш мене?</i>

544
00:37:34,627 --> 00:37:36,504
<i>-Твій лакей.</i>
-Родді!

545
00:37:36,713 --> 00:37:39,507
Слухай, ти! Якщо до того,
як я повернусь, ти не зникнеш...

546
00:37:40,341 --> 00:37:43,636
Повернешся?
Цікаво, яким чином?

547
00:37:44,888 --> 00:37:45,764
Що там таке?

548
00:37:45,930 --> 00:37:48,683
<i>-Мені треба йти, Родику.</i>
-Якщо бодай щось буде не на місці...

549
00:38:29,098 --> 00:38:30,809
Де вони ховаються?

550
00:38:31,643 --> 00:38:34,270
Давай, думай.

551
00:38:34,354 --> 00:38:37,732
Щоби знайти щура,
треба прищуритися.

552
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
Хлопці, є наводка.

553
00:38:43,905 --> 00:38:46,658
Вони прямують на захід, у Кенсінґтон.

554
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
В десятку!

555
00:38:49,285 --> 00:38:50,203
В дурня.

556
00:38:50,912 --> 00:38:53,623
Досить дурня валяти.
По щуромобілях!

557
00:38:55,333 --> 00:38:57,585
Гаразд, зараз усе полагодимо.

558
00:38:57,752 --> 00:39:00,505
Так, все вийде. Очевидно, треба просто...

559
00:39:01,422 --> 00:39:05,093
Досить значний опік лапи.
Пахне смаженим м'ясом.

560
00:39:05,301 --> 00:39:06,386
Може, треба просто...

561
00:39:15,228 --> 00:39:16,312
Це було боляче.

562
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
Заводься, стара іржава калошо!

563
00:39:19,274 --> 00:39:21,568
Нікчемна, підступна...

564
00:39:21,693 --> 00:39:26,573
Ненадійний, брехливий,
лукавий інтриган!

565
00:39:31,786 --> 00:39:35,915
Це я лукавий? Хто б казав!

566
00:39:36,291 --> 00:39:37,709
Я все чув.

567
00:39:37,792 --> 00:39:41,087
Ти і твоя сімейка
хотіли здати мене Ропуху!

568
00:39:41,254 --> 00:39:42,255
Що?

569
00:39:42,881 --> 00:39:44,340
Бовдуре!

570
00:39:44,549 --> 00:39:48,344
Усе це вигадки мого дурного братика.
Його ніхто не слухає.

571
00:39:50,680 --> 00:39:53,349
-Цю частину я, мабуть, пропустив.
-Як ти міг таке подумати?

572
00:39:53,808 --> 00:39:56,811
Коли я кажу «домовились»,
значить, домовились.

573
00:39:57,937 --> 00:39:59,147
У тебе волосся горить.

574
00:39:59,397 --> 00:40:00,315
Що?

575
00:40:04,027 --> 00:40:07,572
Послухай, Ріто, вибач.
Я помилявся.

576
00:40:07,655 --> 00:40:10,325
Залишмо все це позаду.

577
00:40:12,076 --> 00:40:14,829
Добре. Позаду – це ідея.

578
00:40:16,039 --> 00:40:19,042
Ти перебільшуєш.

579
00:40:20,168 --> 00:40:23,212
Ріто, хіба можна залишати мене тут,

580
00:40:23,421 --> 00:40:26,174
на якійсь качці. Без усілякого...

581
00:40:28,009 --> 00:40:30,094
Ти на це заслуговуєш.

582
00:40:30,345 --> 00:40:33,681
Будеш знати, як шпигувати і
підслуховувати чужі розмови.

583
00:40:33,765 --> 00:40:36,142
Я не шпигував.

584
00:40:36,434 --> 00:40:37,560
Авжеж.

585
00:40:38,561 --> 00:40:42,523
Слухай, ти ж не кинеш мене напризволяще.

586
00:40:43,691 --> 00:40:44,943
Ти не така бездушна.

587
00:40:45,693 --> 00:40:47,111
А втім, хтозна.

588
00:40:47,403 --> 00:40:50,615
Якщо ти хотіла провчити мене,
вважай, що провчила!

589
00:40:50,823 --> 00:40:53,284
Я благаю тебе, сидячи верхи на качці!

590
00:41:06,130 --> 00:41:07,882
<i>Ріто, ти холодна, мов лід</i>

591
00:41:08,299 --> 00:41:12,720
<i>Не чекав від тебе стільки бід</i>

592
00:41:12,804 --> 00:41:14,639
<i>У тебе серце наче із бетону,</i>

593
00:41:14,764 --> 00:41:16,808
<i>Як можеш ти</i>
<i>Вчиняти так зі мною</i>

594
00:41:16,933 --> 00:41:19,769
<i>Родді Сент-Джеймсом</i>

595
00:41:20,436 --> 00:41:23,231
<i>З Кенсінґтону?</i>

596
00:41:23,731 --> 00:41:26,275
<i>Бідолашний Родді</i>

597
00:41:26,359 --> 00:41:28,820
<i>Він іде на дно</i>

598
00:41:28,987 --> 00:41:32,448
<i>Діряве каченя – не судно, а судно!</i>

599
00:41:32,532 --> 00:41:35,368
<i>Допоможи йому!</i>

600
00:41:35,451 --> 00:41:37,829
<i>Я, бідний Родді,</i>

601
00:41:38,037 --> 00:41:40,081
<i>Весь свій скарб віддав би</i>

602
00:41:40,164 --> 00:41:45,169
<i>Жорстокій Ріті з серцем мавпи.</i>

603
00:41:49,882 --> 00:41:50,967
То ти мене пробачаєш?

604
00:41:51,342 --> 00:41:54,012
Ні, просто не хочу, щоб ти співав далі.

605
00:41:54,178 --> 00:41:57,056
Ріто, я не шпигував, присягаюся.

606
00:41:58,099 --> 00:41:59,142
Невже?

607
00:42:01,310 --> 00:42:03,146
Що ж ти робив, Родді?

608
00:42:03,813 --> 00:42:08,234
Просто дивився на тебе і твою родину...

609
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
і думав...

610
00:42:10,486 --> 00:42:11,988
як тобі пощастило.

611
00:42:21,581 --> 00:42:23,791
Пощастило? З тобою?

612
00:42:25,418 --> 00:42:28,087
-То ми все ще партнери?
-Авжеж.

613
00:42:34,052 --> 00:42:36,512
Слухай, я хочу допомагати.

614
00:42:36,804 --> 00:42:38,181
Дай мені роботу. Будь-яку...

615
00:42:38,848 --> 00:42:40,183
Технік, лоцман.

616
00:42:40,641 --> 00:42:42,393
Можу й трохи човном покерувати.

617
00:42:44,896 --> 00:42:46,481
Не чіпай менших за тебе!

618
00:42:46,939 --> 00:42:48,649
-Ви чули капітана.
-Відчепися!

619
00:42:48,733 --> 00:42:51,027
Цей човен пасажирів не бере.

620
00:42:52,987 --> 00:42:55,448
Відпусти, ти, мала липучко...

621
00:42:58,951 --> 00:43:00,995
Я капітан, і наказую
взяти ліво руля.

622
00:43:01,204 --> 00:43:03,372
Це лівий борт чи правий, Спайку?

623
00:43:03,706 --> 00:43:07,001
Ось вони! Хапайте їх, хлопці!

624
00:43:15,259 --> 00:43:16,219
Ріто!

625
00:43:19,472 --> 00:43:22,809
Ще трохи. Вперед!

626
00:43:25,228 --> 00:43:27,855
Дожени, якщо зможеш!

627
00:43:31,275 --> 00:43:32,693
Тримайся, Родді!

628
00:43:33,111 --> 00:43:34,695
Хапайте кабель, хлопці!

629
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
Можете поцілувати наречену.

630
00:43:50,711 --> 00:43:52,088
До речі, мої вітання!

631
00:43:54,924 --> 00:43:56,968
-Обережно, правий борт!
-Ріто!

632
00:44:02,390 --> 00:44:04,851
Ріто, трохи швидше, прошу!

633
00:44:05,101 --> 00:44:06,561
Немає потреби!

634
00:44:08,396 --> 00:44:09,272
КРЕМ

635
00:44:09,397 --> 00:44:10,982
Розчиняйся, фіолетовий креме!

636
00:44:12,400 --> 00:44:13,651
ПОВІЛЬНО ШВИДКО

637
00:44:20,366 --> 00:44:21,242
ЛОНДОН ВІТАЄ ОБЕРЕЖНИХ ВОДІЇВ

638
00:44:24,954 --> 00:44:27,123
Кінець фільму, Невидимий.

639
00:44:29,125 --> 00:44:30,084
{\an8}Ось так.

640
00:44:32,753 --> 00:44:35,131
-Ріто, бери праворуч!
-Навіщо?

641
00:44:35,214 --> 00:44:39,010
-Довірся мені.
-Сподіваюсь, ти знаєш, що робиш!

642
00:44:40,845 --> 00:44:43,681
-Прямуй до мотузки!
-Гаразд.

643
00:44:54,192 --> 00:44:55,526
О, ні.

644
00:44:57,737 --> 00:45:01,199
-Молодець, Родді!
-Нам вдалося!

645
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
Ні, не вдалося.

646
00:45:06,454 --> 00:45:08,206
Ріто, візьми мене на борт.

647
00:45:13,002 --> 00:45:14,879
-Дякую.
-Прошу.

648
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
Ти впевнений, Спайку?

649
00:45:17,965 --> 00:45:20,092
Ці штуки небезпечні.

650
00:45:20,218 --> 00:45:22,553
Небезпека – моє друге ім'я.

651
00:45:22,803 --> 00:45:24,513
А я думав, що ти Леслі.

652
00:45:33,189 --> 00:45:37,318
{\an8}-Вирішив залетіти до вас.
-Ріто, зроби що-небудь!

653
00:45:37,401 --> 00:45:38,319
{\an8}ЧЕРВОНА КНОПКА

654
00:45:38,444 --> 00:45:40,238
Тримайся!

655
00:45:53,000 --> 00:45:55,503
Маєш останнє бажання?

656
00:45:55,836 --> 00:45:59,382
Будь-ласка, вилети звідси
кулею з дівчачим вереском.

657
00:45:59,548 --> 00:46:00,633
Що?

658
00:46:14,188 --> 00:46:15,356
От халепа.

659
00:46:19,568 --> 00:46:20,611
Ура!

660
00:46:21,195 --> 00:46:22,154
Так!

661
00:46:31,580 --> 00:46:35,418
Стережися!

662
00:46:40,006 --> 00:46:41,924
Кляті іноземці!

663
00:46:48,639 --> 00:46:50,725
Як гадаєш, начальник розлютиться?

664
00:46:51,392 --> 00:46:53,769
Недолугі сироїди!

665
00:46:54,061 --> 00:46:55,855
Ви їх проґавили!

666
00:46:59,025 --> 00:47:02,987
Не треба було доручати гризунам справу,
з якою впорається лише земноводне.

667
00:47:03,154 --> 00:47:05,823
Де ж він? Чому він завжди спізнюється?

668
00:47:14,040 --> 00:47:15,249
Лє Жаб?

669
00:47:22,173 --> 00:47:23,215
Бонжур.

670
00:47:23,632 --> 00:47:25,051
Ти спізнився.

671
00:47:25,176 --> 00:47:28,179
Це в моді, мій набридливий
англійський кузене.

672
00:47:28,554 --> 00:47:29,722
Інакше я не вмію.

673
00:47:29,889 --> 00:47:33,017
Слухай. Ріта та її новий поплічник

674
00:47:33,100 --> 00:47:35,436
поцупили незамінну річ.

675
00:47:35,519 --> 00:47:37,813
Нічого, начальнику!
У нас є інша.

676
00:47:40,066 --> 00:47:43,319
Кабель з унікальними характеристиками.

677
00:47:44,195 --> 00:47:45,613
Його треба повернути.

678
00:47:46,238 --> 00:47:48,074
Не хвилюйся. Я знайду його.

679
00:47:48,199 --> 00:47:50,951
Тоді я зможу виконати свій план:

680
00:47:51,869 --> 00:47:56,665
раз і назавжди змити з обличчя
землі клятих, огидних...

681
00:47:59,043 --> 00:48:00,211
щурів.

682
00:48:02,463 --> 00:48:04,673
Даруй, мій бородавчастий
англійський кузене,

683
00:48:04,965 --> 00:48:08,928
але ця твоя одержимість
щурами добром не скінчиться.

684
00:48:09,345 --> 00:48:11,514
Ти стаєш, як ми, французи, кажемо,

685
00:48:12,223 --> 00:48:13,432
«лє схибленим».

686
00:48:14,725 --> 00:48:16,185
Ти, мабуть, забув,

687
00:48:16,435 --> 00:48:19,605
що саме пацюк вигнав мене з раю?

688
00:48:20,189 --> 00:48:23,234
О Боже, знову цей клятий альбом.

689
00:48:23,609 --> 00:48:25,152
Мої мемуари.

690
00:48:26,362 --> 00:48:30,157
Том перший, який розповідає
жахливу повість моєї юності.

691
00:48:32,410 --> 00:48:35,329
ТРАГІЧНА ПОВІСТЬ РОПУХА,
У ПЕРЕКАЗІ САМОГО РОПУХА

692
00:48:35,413 --> 00:48:37,081
З усіх тварин Букінґемського палацу

693
00:48:37,540 --> 00:48:40,543
улюбленцем юного принца
Чарльза був саме я.

694
00:48:41,127 --> 00:48:45,673
З ранку до вечора грали ми
у королівських володіннях.

695
00:48:46,215 --> 00:48:50,428
Чарівні узи між юнаком і ропухою
розквітали день за днем.

696
00:48:50,594 --> 00:48:54,932
-Мене зараз знудить.
-Ми були нерозлучними, аж раптом...

697
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
з'явився він.

698
00:48:57,977 --> 00:48:59,603
Цей щур!

699
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
<i>Варто лише було принцу відвернутися,</i>

700
00:49:03,357 --> 00:49:07,778
як водоверть зневіри поглинула мене.

701
00:49:09,572 --> 00:49:13,701
Знаю, чув. Тебе спустили в унітаз.

702
00:49:15,661 --> 00:49:16,579
Ой.

703
00:49:18,747 --> 00:49:23,419
Морок, холод, жах.

704
00:49:24,086 --> 00:49:26,172
Тебе забавляють мої страждання?

705
00:49:26,297 --> 00:49:28,757
Мені завжди смішно,
якщо страждаю не я.

706
00:49:29,758 --> 00:49:30,676
Я ж француз!

707
00:49:31,469 --> 00:49:33,596
Знайди цей кабель!

708
00:49:34,263 --> 00:49:35,389
Посіпаки!

709
00:49:36,724 --> 00:49:40,394
У нас є завдання.
Нехай ніщо нас не зупинить.

710
00:49:40,519 --> 00:49:42,771
Вирушаємо негайно.

711
00:49:44,231 --> 00:49:45,399
А обід?

712
00:49:49,361 --> 00:49:51,489
Ми вирушаємо... за п'ять годин.

713
00:49:55,326 --> 00:50:00,831
<i>Кохання, кохання, кохання, кохання</i>

714
00:50:05,169 --> 00:50:06,545
Дуже смачно.

715
00:50:06,921 --> 00:50:09,131
Дякую. Гадаю, непогано,

716
00:50:09,256 --> 00:50:12,384
як для одного яблука,
шістьох родзинок і коробки рису.

717
00:50:12,968 --> 00:50:14,094
Рису?

718
00:50:15,387 --> 00:50:18,140
<i>Хто там зсередини і плаче, і кляне,</i>

719
00:50:18,265 --> 00:50:21,185
<i>Благає: «Випусти, о, випусти мене»?</i>

720
00:50:21,268 --> 00:50:22,603
<i>Ні, це не рис</i>

721
00:50:22,728 --> 00:50:25,439
<i>Це личинки мух білих</i>

722
00:50:25,523 --> 00:50:29,568
<i>Личинки!</i>

723
00:50:30,444 --> 00:50:33,906
Так ось чому весь рис утік,
коли я посолив.

724
00:50:35,074 --> 00:50:36,075
Знаєш...

725
00:50:37,368 --> 00:50:39,203
ми сьогодні непогано впоралися.

726
00:50:40,412 --> 00:50:44,124
Мабуть, я тебе недооцінила. Тобто,

727
00:50:44,500 --> 00:50:47,628
-ти не...
-Це що зараз буде, комплімент?

728
00:50:48,462 --> 00:50:50,839
-Забий.
-Ні, кажи.

729
00:50:52,591 --> 00:50:55,177
Не такий вже ти й нікчема, скиглій

730
00:50:55,261 --> 00:50:57,221
і чванливий мамин синок, як я гадала.

731
00:50:57,429 --> 00:50:58,889
Ось. Хіба це було так важко?

732
00:50:59,515 --> 00:51:03,394
Нам треба відпочити, якщо хочеш
дістатися додому завтра.

733
00:51:03,978 --> 00:51:05,145
Тримай.

734
00:51:09,942 --> 00:51:11,652
Розкажи мені про себе, Родді.

735
00:51:12,611 --> 00:51:15,197
Розповідати майже нічого.

736
00:51:15,698 --> 00:51:17,908
Ти знаєш про мене геть усе.

737
00:51:18,450 --> 00:51:19,868
Навіть не знаю, чим ти займаєшся.

738
00:51:20,035 --> 00:51:20,995
Я...

739
00:51:22,288 --> 00:51:23,998
-Співаю у хлопчачій групі.
-Що?

740
00:51:24,373 --> 00:51:25,749
Так. Я пафосний.

741
00:51:27,209 --> 00:51:28,377
А серйозно?

742
00:51:28,919 --> 00:51:32,631
Розкажи про життя нагорі, родину, друзів.

743
00:51:34,633 --> 00:51:36,510
У тебе ж є родина?

744
00:51:37,011 --> 00:51:38,262
Так, авжеж.

745
00:51:38,762 --> 00:51:41,974
Брати, сестри, кузини. Цілий клан.

746
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
Бачила б ти нас разом.

747
00:51:44,351 --> 00:51:47,688
Кіно, гольф, лижі.

748
00:51:47,855 --> 00:51:49,940
Це так класно!

749
00:51:51,609 --> 00:51:53,360
Ще б ти не сумував за домом.

750
00:51:54,778 --> 00:51:55,821
Еге ж.

751
00:51:56,530 --> 00:51:59,908
Гадаю, завтра кожен з нас
отримає те, що шукає.

752
00:52:02,494 --> 00:52:03,495
Добраніч.

753
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Добраніч, Родді.

754
00:52:08,334 --> 00:52:09,293
Добраніч.

755
00:52:10,669 --> 00:52:11,712
Добраніч.

756
00:52:13,005 --> 00:52:15,215
-Добраніч.
-Добраніч.

757
00:52:15,883 --> 00:52:16,800
Добраніч.

758
00:52:16,925 --> 00:52:19,553
Добраніч, Родді.

759
00:52:19,845 --> 00:52:21,305
Дивись, щоб блощиця не вкусила.

760
00:52:43,744 --> 00:52:45,829
Доброго ранку!

761
00:52:45,954 --> 00:52:49,124
Підпливаємо до Кенсінґтону.
Треба прив'язати речі.

762
00:52:49,208 --> 00:52:50,584
Зараз буде трусити.

763
00:52:51,377 --> 00:52:52,336
Слухаюсь, капітане.

764
00:52:52,503 --> 00:52:53,420
ВЕСЕЛИЙ ДОДЖЕР

765
00:53:05,265 --> 00:53:07,226
-Дякую.
-Прошу.

766
00:53:08,060 --> 00:53:09,103
-Бонжур.
-Бонжур.

767
00:53:09,186 --> 00:53:10,062
-Бонжур.
-Бонжур.

768
00:53:10,229 --> 00:53:11,605
-Бонжур.
-Бонжур.

769
00:53:12,398 --> 00:53:14,274
Вас не запрошували.

770
00:53:14,400 --> 00:53:16,193
Пішли, геть!

771
00:53:17,611 --> 00:53:20,906
Англійські дівчиська такі агресивні.

772
00:53:22,199 --> 00:53:23,701
Лє Жаб.

773
00:53:24,743 --> 00:53:27,413
Люблю жінок з вогником.

774
00:53:29,957 --> 00:53:33,627
Ти за це заплатиш,
мій шоколадний круасанчику!

775
00:53:34,294 --> 00:53:36,797
Але спершу слово нашому спонсору.

776
00:53:37,339 --> 00:53:38,340
Марсель!

777
00:53:54,648 --> 00:53:59,403
-Так і знала.
<i>-Молодець, Лє Жабе! Знімаю капелюха.</i>

778
00:53:59,945 --> 00:54:02,823
<i>А тепер, Ріто, віддавай.</i>

779
00:54:02,990 --> 00:54:04,032
Що віддавати?

780
00:54:05,576 --> 00:54:08,746
<i>Я не танцюватиму під твою дудку.</i>

781
00:54:09,079 --> 00:54:11,999
<i>Поверни те, що вкрала.</i>

782
00:54:12,124 --> 00:54:13,542
<i>Годі танцювати!</i>

783
00:54:14,042 --> 00:54:17,004
Я втратила його.
Все одно він був фальшивий.

784
00:54:17,129 --> 00:54:18,088
<i>Що?</i>

785
00:54:19,381 --> 00:54:20,424
<i>А, рубін.</i>

786
00:54:26,096 --> 00:54:28,682
Він трохи того. Це сімейне.

787
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
<i>Стули пельку.</i>

788
00:54:31,268 --> 00:54:33,687
<i>Рубін – гарна річ.</i>

789
00:54:36,315 --> 00:54:37,316
<i>Припини.</i>

790
00:54:37,608 --> 00:54:41,612
<i>Але головний кабель</i>
<i>значно кращий.</i>

791
00:54:41,945 --> 00:54:43,405
Головне що?

792
00:54:43,947 --> 00:54:45,032
<i>Каб...</i>

793
00:54:45,365 --> 00:54:46,658
<i>Повернися.</i>

794
00:54:48,786 --> 00:54:52,790
<i>Кабель!</i>
<i>Той, що на тобі замість пояса.</i>

795
00:54:53,832 --> 00:54:55,626
-Якщо це все, чого він хоче...
<i>-Стривай.</i>

796
00:54:55,959 --> 00:54:57,795
Навіщо він тобі?

797
00:54:58,170 --> 00:55:01,799
<i>Розумієш, сьогодні ввечері</i>
<i>фінал кубка світу.</i>

798
00:55:04,384 --> 00:55:05,928
Фінал кубка світу?

799
00:55:06,303 --> 00:55:08,680
Гаразд, кузене, перепочинь.
Дозволь мені.

800
00:55:08,847 --> 00:55:10,641
Заберемо твій кабель, вб'ємо гризунів,

801
00:55:10,724 --> 00:55:13,977
а тоді ми з хлопцями
гарненько поснідаємо.

802
00:55:15,312 --> 00:55:17,481
Гаразд, до дії!

803
00:55:17,731 --> 00:55:18,982
Ми здаємося!

804
00:55:19,525 --> 00:55:23,070
Не те, ідіоти!
Давайте кунг-фу.

805
00:55:28,325 --> 00:55:29,409
У мене є план.

806
00:55:33,330 --> 00:55:34,289
Вперед.

807
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Муха прямо по курсу!

808
00:55:37,709 --> 00:55:38,669
От лихо.

809
00:55:42,673 --> 00:55:44,258
Йолопи, хапайте їх!

810
00:55:48,846 --> 00:55:52,349
<i>Лє Жабе! Ні! Поверни кабель!</i>

811
00:55:53,559 --> 00:55:56,395
<i>Кляті пацюки, ми ще зустрінемося!</i>

812
00:55:58,188 --> 00:56:00,107
Родді! Пороги!

813
00:56:02,401 --> 00:56:03,527
О, ні!

814
00:56:06,655 --> 00:56:07,906
НЕБЕЗПЕЧНО

815
00:56:13,245 --> 00:56:14,288
Ангард!

816
00:56:16,999 --> 00:56:19,459
Ріто, ми зараз перекинемось.

817
00:56:19,626 --> 00:56:21,128
Зроби що-небудь!

818
00:56:31,305 --> 00:56:33,682
Ні.

819
00:56:43,025 --> 00:56:44,026
Тримаю!

820
00:56:50,574 --> 00:56:52,159
Оревуар, мон шері!

821
00:56:52,951 --> 00:56:54,578
Забери свої ласти!

822
00:56:58,457 --> 00:57:01,376
Я переміг! Дурні англійці

823
00:57:01,752 --> 00:57:05,088
з вашими пудингами і вівсянкою,

824
00:57:05,339 --> 00:57:08,050
думали, здолаєте Лє Жаба?

825
00:57:21,813 --> 00:57:23,357
Гризи!

826
00:57:32,032 --> 00:57:33,533
Здається, це мій пояс.

827
00:57:33,867 --> 00:57:35,786
Паразити!

828
00:57:39,748 --> 00:57:41,583
Прощавай, Доджере, мій старий друже.

829
00:57:55,555 --> 00:57:59,393
-Все гаразд.
-Розплющ очі!

830
00:58:03,981 --> 00:58:05,482
-Ми над Кенсінґтоном!
-Так.

831
00:58:05,732 --> 00:58:07,651
До твого м'якого ліжка залишилося

832
00:58:07,734 --> 00:58:09,653
якихось 300 жахливих метрів униз.

833
00:58:10,404 --> 00:58:13,240
-Де твій дім?
-Зараз, дай роздивлюся.

834
00:58:14,741 --> 00:58:17,411
Інвернес-Ґарденз, Вікередж-Ґейт,
Кенсінґтон Гай-стрит.

835
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
Повертай ліворуч.

836
00:58:19,037 --> 00:58:21,790
Ось так. Тепер праворуч.

837
00:58:22,499 --> 00:58:23,458
Це буде нелегко.

838
00:58:23,834 --> 00:58:26,378
Так, а до цього були просто дрібниці.

839
00:58:26,712 --> 00:58:27,838
Ну що ж, вперед.

840
00:58:29,756 --> 00:58:32,884
Сорок п'ять, 47, 49...

841
00:58:33,719 --> 00:58:34,761
Зараз!

842
00:58:44,521 --> 00:58:47,357
У мене бували й м'якіші посадки.

843
00:58:53,196 --> 00:58:54,156
Вдалося.

844
00:58:54,948 --> 00:58:55,991
Я вдома.

845
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Команду «Веселого Доджера» врятовано!

846
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Еге ж.

847
00:59:02,998 --> 00:59:03,874
Ріто?

848
00:59:07,252 --> 00:59:10,172
Ох, вибач. Який же я дурень.
Твій човен.

849
00:59:10,589 --> 00:59:11,840
То не твоя вина, Роде.

850
00:59:13,425 --> 00:59:15,052
Нічогенька пригода вийшла, еге ж?

851
00:59:15,969 --> 00:59:17,512
Ріто, мені дуже шкода.

852
00:59:19,931 --> 00:59:22,768
Але, гадаю, я зможу тебе потішити.

853
00:59:26,313 --> 00:59:29,107
Кенсінґтонський скарб, усе як обіцяно.

854
00:59:30,025 --> 00:59:32,069
Справжній зірчастий рубін.

855
00:59:32,819 --> 00:59:34,988
Яка краса!

856
00:59:35,155 --> 00:59:36,323
А головне...

857
00:59:37,574 --> 00:59:38,617
він не б'ється.

858
00:59:43,371 --> 00:59:44,956
Не знаю, що й сказати.

859
00:59:45,165 --> 00:59:48,543
Як гадаєш, цього вистачить
для твоєї родини?

860
00:59:51,505 --> 00:59:54,758
А з цього, мабуть, вийде
«Веселий Доджер» другої моделі.

861
01:00:02,724 --> 01:00:03,600
Ну що ж...

862
01:00:05,852 --> 01:00:07,229
Мабуть, мені час іти.

863
01:00:08,271 --> 01:00:09,231
Дякую...

864
01:00:10,107 --> 01:00:12,526
-що підвезла.
-Нема за що.

865
01:00:15,362 --> 01:00:16,780
-Родді.
-Так?

866
01:00:17,155 --> 01:00:20,742
Якщо ти не дуже зайнятий,
покажи мені свій дім.

867
01:00:21,034 --> 01:00:21,993
Залюбки.

868
01:00:22,327 --> 01:00:24,246
Хочу познайомитись
з твоєю родиною.

869
01:00:27,999 --> 01:00:29,126
Привіт!

870
01:00:30,085 --> 01:00:32,796
Агов, є хто вдома?

871
01:00:33,672 --> 01:00:35,507
Ну ти глянь. Як на зло,

872
01:00:35,590 --> 01:00:37,759
-нікого немає.
-Стривай.

873
01:00:43,765 --> 01:00:46,017
-А це що таке?
-А, це.

874
01:00:47,978 --> 01:00:49,938
Моя головна спальня.

875
01:00:50,438 --> 01:00:53,233
-Це клітка.
-Ні! Не зовсім.

876
01:00:53,483 --> 01:00:54,860
Навіщо тоді замки й грати?

877
01:00:55,026 --> 01:00:58,113
Це... моя система безпеки.

878
01:01:01,283 --> 01:01:03,785
Ходімо! Ти ще стільки всього не бачила.

879
01:01:04,452 --> 01:01:05,328
Родді.

880
01:01:06,246 --> 01:01:07,747
Ти тут зовсім один...

881
01:01:08,665 --> 01:01:09,708
так?

882
01:01:13,420 --> 01:01:16,506
-Гол!
-А це хто?

883
01:01:17,924 --> 01:01:20,302
Це, мабуть, мій брат.

884
01:01:21,094 --> 01:01:23,638
Яка гра! Неймовірно!

885
01:01:23,722 --> 01:01:26,600
Удар! Гол! М'яч у сітці!
Командні обійми.

886
01:01:29,519 --> 01:01:32,355
-О, привіт.
-Ріто, знайомся, це Руперт.

887
01:01:32,522 --> 01:01:34,691
-Що?
-Руперте, це Ріта.

888
01:01:34,900 --> 01:01:38,820
Вона так чекала на зустріч з моїм братом.

889
01:01:39,779 --> 01:01:42,282
Так, ми не дуже схожі.

890
01:01:42,782 --> 01:01:44,284
Мені дісталися мізки, а...

891
01:01:44,618 --> 01:01:48,914
Насправді, на вигляд я теж кращий,
але ми дуже близькі, так, Руперте?

892
01:01:49,706 --> 01:01:52,667
Як біжить час, коли гарно його проводиш.
Ну що...

893
01:01:52,918 --> 01:01:54,169
Продовжимо екскурсію?

894
01:01:54,294 --> 01:01:56,588
-Привіт, Сіде.
-Привіт, Ріто.

895
01:01:57,422 --> 01:02:00,425
-Як твій батько?
-Вже краще, дякую.

896
01:02:00,800 --> 01:02:01,760
Руперт!

897
01:02:03,678 --> 01:02:06,932
Що за вигадки?
Іди до мене, невдахо.

898
01:02:07,057 --> 01:02:08,808
Поглянь лише на це личко.

899
01:02:09,142 --> 01:02:10,852
Як зворушливо.

900
01:02:11,436 --> 01:02:12,395
Брати?

901
01:02:14,522 --> 01:02:17,442
Та у містера Самотнього
немає нічого, крім ляльок

902
01:02:17,525 --> 01:02:20,362
і маленького колеса у клітці.

903
01:02:20,737 --> 01:02:22,530
Це так мило.

904
01:02:22,739 --> 01:02:26,034
Який невдаха.

905
01:02:31,581 --> 01:02:33,166
Нічого, Родді.

906
01:02:35,502 --> 01:02:36,419
Нічого?

907
01:02:36,878 --> 01:02:39,339
Лише поглянь на мій дім, Ріто.

908
01:02:39,798 --> 01:02:41,007
Це справжній палац!

909
01:02:41,508 --> 01:02:44,594
Я роблю, що хочу й коли хочу.

910
01:02:44,719 --> 01:02:46,596
Дещо краще, ніж «нічого»,

911
01:02:46,721 --> 01:02:47,639
як гадаєш?

912
01:02:48,139 --> 01:02:50,934
Навіщо мені родина?
Навіщо друзі?

913
01:02:52,852 --> 01:02:55,188
Вибач, але якщо тобі більше
нічого не потрібно...

914
01:02:56,106 --> 01:02:57,274
мені час іти.

915
01:02:58,024 --> 01:03:00,527
Треба розібратися зі шкідниками.

916
01:03:02,445 --> 01:03:03,446
Тоді...

917
01:03:04,030 --> 01:03:05,240
до зустрічі...

918
01:03:07,117 --> 01:03:08,368
Родді Сент-Джеймс...

919
01:03:09,202 --> 01:03:10,578
з Кенсінґтону.

920
01:03:59,961 --> 01:04:03,465
<i>Десять хвилин до кінця першого тайму.</i>
<i>Неймовірний матч...</i>

921
01:04:03,548 --> 01:04:06,259
Давай, Англіє! Фантастика!

922
01:04:06,384 --> 01:04:09,304
<i>Одна з небагатьох атак німецької</i>
<i>команди закінчується безрезультатно.</i>

923
01:04:10,388 --> 01:04:14,684
Давай сюди, братан.
Руперт скучив за своїм Родиком-Водиком.

924
01:04:17,187 --> 01:04:18,897
Ось, погризи паличку.

925
01:04:20,815 --> 01:04:21,816
Ще хочеш?

926
01:04:22,817 --> 01:04:23,777
Тримай.

927
01:04:24,069 --> 01:04:26,446
Ні, сер, їх треба їсти.

928
01:04:26,905 --> 01:04:28,823
Посунься.

929
01:04:29,199 --> 01:04:31,076
-Що?
-Посунься!

930
01:04:32,994 --> 01:04:34,579
Пити хочу.

931
01:04:36,790 --> 01:04:40,710
Хочеш пораду, друже?
Не пий багато, чесно кажу,

932
01:04:40,919 --> 01:04:42,754
інакше не дотягнеш до перерви.

933
01:04:45,882 --> 01:04:47,258
Що ти сказав?

934
01:04:47,425 --> 01:04:50,428
Туалет. Я терплю,
доки скінчиться перший тайм.

935
01:04:50,637 --> 01:04:52,722
Не хочу нічого пропустити.

936
01:04:52,847 --> 01:04:55,642
Перерва. Він чекає на перерву!

937
01:04:56,643 --> 01:04:59,145
Одного дня шлюзи не витримають!

938
01:05:00,146 --> 01:05:02,399
Тільки не головний кабель!

939
01:05:02,982 --> 01:05:04,943
Навіщо він тобі?

940
01:05:05,151 --> 01:05:08,822
<i>Розумієш, сьогодні ввечері</i>
<i>фінал кубка світу.</i>

941
01:05:10,824 --> 01:05:13,785
Перерва...

942
01:05:14,285 --> 01:05:18,331
Перерва...

943
01:05:18,748 --> 01:05:22,502
Так ось що то був за план!
Ось чому йому потрібен кабель!

944
01:05:22,669 --> 01:05:25,797
Щойно всі підуть в туалет, місто змиє!

945
01:05:26,047 --> 01:05:27,298
-За мною.
-Що? Ні!

946
01:05:28,174 --> 01:05:29,634
А як же гра?

947
01:05:30,135 --> 01:05:31,553
<i>І яка гра!</i>

948
01:05:31,845 --> 01:05:34,639
<i>Рей Баверс падає. Велике...</i>

949
01:05:35,056 --> 01:05:36,808
Тобі видно, Ферґусе?

950
01:05:37,225 --> 01:05:39,519
-Так, мамо.
-Де їхні каски?

951
01:05:39,853 --> 01:05:43,064
Хто з них квотербек?
Підбери м'яч!

952
01:05:43,690 --> 01:05:46,276
Ці англійці геть нічого
не тямлять у футболі.

953
01:05:48,111 --> 01:05:51,906
Насолоджуйтесь останніми митями
життя, бридкі шкідники.

954
01:05:52,240 --> 01:05:54,492
Я схопив Ріту, начальнику!

955
01:05:54,826 --> 01:05:58,121
Лапи геть, огризку лабораторний!

956
01:05:58,288 --> 01:05:59,414
Промазала.

957
01:06:04,294 --> 01:06:08,214
Ріто! Як добре, що ти повернула кабель.

958
01:06:08,673 --> 01:06:10,008
Бонжур.

959
01:06:13,553 --> 01:06:16,347
Нарешті, він у мене!

960
01:06:23,104 --> 01:06:24,606
Бери вже.

961
01:06:28,026 --> 01:06:30,445
Хай буде світло!

962
01:06:38,495 --> 01:06:42,123
Благаю, не змивай мене, Родді!
Я там не виживу!

963
01:06:42,499 --> 01:06:44,584
Я розлінився.

964
01:06:45,043 --> 01:06:47,545
Сіде, це ти маєш змити мене.
Я повертаюсь.

965
01:06:47,837 --> 01:06:49,964
-Повертаєшся?
-Ріта у страшенній біді.

966
01:06:50,215 --> 01:06:51,883
Всі у страшенній біді!

967
01:06:52,091 --> 01:06:53,927
Тобі подобається тут, так?

968
01:06:54,385 --> 01:06:57,222
Ще б пак, Родді. Дуже подобається.

969
01:06:57,305 --> 01:06:59,557
І ти будеш добре поводитися
з Табітою, дівчинкою,

970
01:06:59,641 --> 01:07:00,808
що мене доглядає?

971
01:07:00,934 --> 01:07:05,355
Я буду золотком, Родді.
Найкращою тваринкою у світі!

972
01:07:05,647 --> 01:07:06,898
Тоді дім твій.

973
01:07:07,273 --> 01:07:08,483
-Супер!
-Чудово.

974
01:07:08,900 --> 01:07:11,778
Пустимо бульбашки.
Попереду великі справи.

975
01:07:12,028 --> 01:07:13,613
Слухаю, сер!

976
01:07:14,989 --> 01:07:16,199
Бувай, Сіде.

977
01:07:16,366 --> 01:07:19,619
Бувай, Родніку Сент-як-тебе-там
з Кенсінґ-як-його-там.

978
01:07:20,119 --> 01:07:22,830
Вперед!

979
01:07:25,124 --> 01:07:29,003
І прийде обраний,
і спуститься на землю,

980
01:07:29,128 --> 01:07:32,799
і врятує він нас
від Великої Повені!

981
01:07:35,260 --> 01:07:36,344
Мені дуже шкода.

982
01:07:36,803 --> 01:07:38,888
<i>До кінця першого тайму дві хвилини.</i>

983
01:07:38,972 --> 01:07:39,889
<i>-Неймовірно!</i>
-Ріто.

984
01:07:39,973 --> 01:07:42,267
<i>-Чудовий старт англійської команди.</i>
-Ріто!

985
01:07:42,392 --> 01:07:44,686
<i>Три-один на користь збірної Англії</i>
<i>у матчі з Німеччиною.</i>

986
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
<i>-Яка неймовірна гра...</i>
-Ріто!

987
01:07:46,187 --> 01:07:47,772
<i>...розгортається на наших очах!</i>

988
01:07:48,022 --> 01:07:50,358
Урочисте відкриття.

989
01:07:59,409 --> 01:08:02,078
<i>Суддя знову зупиняє гру...</i>

990
01:08:03,413 --> 01:08:04,581
Ріта.

991
01:08:04,706 --> 01:08:07,208
Вентилятори для фанатів.
Англійські вентилятори.

992
01:08:07,333 --> 01:08:08,543
Сопілкар надурив щурів – тисячі

993
01:08:08,626 --> 01:08:09,669
-загиблих.
-Кульки.

994
01:08:09,752 --> 01:08:12,505
-Читайте у екстреному випуску.
-Надувні кульки.

995
01:08:19,596 --> 01:08:20,680
Ріто!

996
01:08:25,101 --> 01:08:26,686
-Ріто.
-Родді.

997
01:08:26,853 --> 01:08:29,022
Пробач, я був дурнем.

998
01:08:29,105 --> 01:08:31,274
Ти мала рацію.

999
01:08:31,357 --> 01:08:33,109
Я мав просто визнати це, але боявся,

1000
01:08:33,192 --> 01:08:34,611
-що перестану тобі подобатись.
-Родді,

1001
01:08:34,861 --> 01:08:37,488
поговорімо після того,
як ти мене врятуєш.

1002
01:08:37,697 --> 01:08:39,324
Звісно. Часу обмаль.

1003
01:08:39,532 --> 01:08:41,993
Зі свистком усі нагорі підуть у туалет,

1004
01:08:42,076 --> 01:08:43,745
і усе місто затопить.

1005
01:08:43,870 --> 01:08:46,289
Я знаю. А моя родина тут, унизу.

1006
01:08:46,372 --> 01:08:48,708
-Треба всіх попередити.
-Зупинити їх!

1007
01:08:58,176 --> 01:08:59,052
От лихо.

1008
01:09:06,392 --> 01:09:10,063
-Біляче.
-Коли у мене є шанс, я ним користуюся.

1009
01:09:11,981 --> 01:09:15,485
То ви гадали, що з Ропуха
можна зробити дурня, так?

1010
01:09:18,363 --> 01:09:19,822
В тебе і так непогано виходить.

1011
01:09:20,448 --> 01:09:23,034
Гадаєш, ти така дотепна, так?

1012
01:09:23,201 --> 01:09:25,370
Подивимось, хто сміятиметься останнім,

1013
01:09:25,536 --> 01:09:29,832
коли затопить геть увесь бридкий
щурячий натовп!

1014
01:09:30,166 --> 01:09:33,378
А місто населять

1015
01:09:34,045 --> 01:09:35,380
вони!

1016
01:09:40,593 --> 01:09:41,552
Яка гидота.

1017
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Татку, ера ропух вже почалася?

1018
01:09:43,554 --> 01:09:45,682
Так, любий, якщо хочеш.

1019
01:09:45,765 --> 01:09:47,058
-Я хочу поні.
-Ні.

1020
01:09:47,183 --> 01:09:48,685
-А цуценя?
-Потім поговоримо.

1021
01:09:48,768 --> 01:09:50,061
-А можна зараз?
-Ні.

1022
01:09:50,144 --> 01:09:52,021
-І мені цуценя!
-І мені!

1023
01:09:52,105 --> 01:09:54,315
-Хочу цуценя.
-Ні, всім не можна.

1024
01:09:54,399 --> 01:09:55,775
Будь ласка! Татко працює!

1025
01:09:56,109 --> 01:09:58,319
Треба дістатися вниз
і витягнути кабель.

1026
01:09:58,486 --> 01:10:00,780
Як? Це неможливо.

1027
01:10:01,083 --> 01:10:02,615
РІДКИЙ АЗОТ

1028
01:10:02,699 --> 01:10:05,410
Англія виграє. Усе можливо.

1029
01:10:08,788 --> 01:10:10,832
Закрути кран, Біляче!

1030
01:10:12,333 --> 01:10:14,168
-Тікаймо!
-Вони тікають!

1031
01:10:17,338 --> 01:10:18,798
Привіт, начальнику.

1032
01:10:19,006 --> 01:10:22,427
Біляче! Вони вчепилися мені в зад! Рятуй!

1033
01:10:22,635 --> 01:10:24,303
Я зараз, Спайку!

1034
01:10:25,304 --> 01:10:27,306
Бовдури, хапайте їх!

1035
01:10:27,557 --> 01:10:31,352
Верхній поверх – білизна, товари
для дому і неминуча доля!

1036
01:10:45,491 --> 01:10:48,244
Невже я маю все робити сам?

1037
01:10:56,210 --> 01:10:57,962
<i>Ось і свисток на перерву.</i>

1038
01:10:58,087 --> 01:11:00,673
<i>Ми повернемось за кілька хвилин.</i>

1039
01:11:00,840 --> 01:11:02,508
Запізно! Тепер нічого не вдієш!

1040
01:11:02,842 --> 01:11:05,470
З вами і вашим родом покінчено!

1041
01:11:06,262 --> 01:11:09,849
Невже? То спробуй, схопи нас,
пихата бородавко.

1042
01:11:16,397 --> 01:11:17,607
О, ні!

1043
01:11:31,996 --> 01:11:33,498
Шлюзи там! Швидше!

1044
01:11:36,417 --> 01:11:39,712
-Ріто!
-Якщо я загину, ви загинете разом зі мною!

1045
01:11:39,796 --> 01:11:41,214
Тікай, Родді!

1046
01:11:47,929 --> 01:11:49,013
Авжеж!

1047
01:11:50,681 --> 01:11:52,934
-Родді!
-Не рухайся!

1048
01:11:53,017 --> 01:11:55,561
Спробуй, схопи мене,
товстий слизький пухирю!

1049
01:11:56,979 --> 01:11:58,439
Стережися, Родді!

1050
01:12:00,483 --> 01:12:01,567
Так!

1051
01:12:12,620 --> 01:12:13,746
Лє Жабе!

1052
01:12:19,293 --> 01:12:21,629
-Покінчимо з цим.
-Відпусти!

1053
01:12:22,296 --> 01:12:24,757
Прощавай, пацючко!

1054
01:12:25,299 --> 01:12:26,384
Ріто!

1055
01:12:34,600 --> 01:12:37,311
-Що, язик занімів?
-Неможливо!

1056
01:12:37,436 --> 01:12:38,312
Щасливо.

1057
01:12:38,604 --> 01:12:41,190
Ні!

1058
01:12:48,155 --> 01:12:49,949
Хвиля!

1059
01:12:50,116 --> 01:12:51,158
-Англія!
-Англія!

1060
01:12:51,284 --> 01:12:54,120
Ні, велетенська хвиля!

1061
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
Давай, працюй!

1062
01:13:22,940 --> 01:13:24,150
Дай п'ять!

1063
01:13:25,401 --> 01:13:26,444
Ой, забув.

1064
01:13:30,364 --> 01:13:32,491
Погляньте! Це Родді і Ріта!

1065
01:13:32,617 --> 01:13:36,787
-Молодець, донечко!
-Ура, Невидимий Перехожий!

1066
01:13:36,954 --> 01:13:38,915
Невидимий!

1067
01:13:39,165 --> 01:13:41,792
-Невидимий!
-Невидимий!

1068
01:13:42,209 --> 01:13:44,003
Ти став героєм, Родді.

1069
01:13:46,505 --> 01:13:47,798
Подумаєш.

1070
01:13:50,384 --> 01:13:54,597
Кляті паразити!
Ви ще за це заплатите!

1071
01:13:54,805 --> 01:13:56,682
Перепочинь, кузене.

1072
01:13:57,308 --> 01:13:58,893
І купи дітям цуценя.

1073
01:14:01,979 --> 01:14:02,897
Ріто...

1074
01:14:04,857 --> 01:14:08,903
Я тут подумав: якщо у тебе буде
другий «Веселий Доджер», тобі...

1075
01:14:10,529 --> 01:14:13,282
тобі знадобиться перший помічник,
чи не так?

1076
01:14:38,265 --> 01:14:39,183
{\an8}«ВЕСЕЛИЙ ДОДЖЕР ІІ»

1077
01:14:45,773 --> 01:14:48,859
Томе! Дай тебе обійняти!

1078
01:14:53,739 --> 01:14:55,282
Гаразд, хлопці.

1079
01:15:12,758 --> 01:15:14,802
«ОБГЛОДУВАЧ»
АНГЛІЯ ПРОГРАЄ ПО ПЕНАЛЬТІ

1080
01:15:21,058 --> 01:15:23,853
-Обожнюю щасливі кінці.
-Ти став безхребетним!

1081
01:15:24,061 --> 01:15:26,814
Кінець має бути нещасливим,
і щоб насильства побільше.

1082
01:15:30,693 --> 01:15:33,154
Тепер ти задоволений, Спайку?

1083
01:15:39,744 --> 01:15:42,121
-Можна?
-Валяй.

1084
01:15:58,846 --> 01:16:00,681
ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ

1085
01:16:03,059 --> 01:16:05,936
-Куди ми їдемо?
-Гадки не маю.

1086
01:16:06,103 --> 01:16:08,647
Але будемо там дуже скоро!

1087
01:16:09,482 --> 01:16:11,650
Я іду, містере Джонс!

1088
01:16:26,332 --> 01:16:27,792
Оце життя.

1089
01:16:28,084 --> 01:16:29,919
Родді, я вдома!

1090
01:16:30,002 --> 01:16:32,046
Я принесла тобі нового товариша.

1091
01:24:33,527 --> 01:24:35,529
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Тихонова

