1
00:00:07,250 --> 00:00:13,083
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:13,208 --> 00:00:15,291
(ทำงานให้สำเร็จ...)

3
00:00:15,375 --> 00:00:17,375
(เผยความผิดบาปของพวกมัน...)

4
00:00:17,458 --> 00:00:21,083
(กินเนื้อพวกมัน...)

5
00:00:46,916 --> 00:00:49,458
เฮ้ย เดี๋ยว จะไปไหนกันหมด

6
00:00:49,875 --> 00:00:52,125
- ใครจะอยู่รอทำหน้าที่ที่นี่
- จะบ้าเหรอวะ

7
00:00:52,500 --> 00:00:55,083
โฟลัด ซิงห์ชอบความเป็นส่วนตัว
ไปกันเถอะ!

8
00:01:43,875 --> 00:01:46,375
ความจริงคืออะไร อิหม่าม บอกฉันมา

9
00:01:47,583 --> 00:01:49,166
ความจริงอะไรกัน

10
00:01:50,458 --> 00:01:51,500
ในห้องขังนั่น...

11
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
นั่นมันอะไร

12
00:01:55,750 --> 00:01:57,833
เธอคงไม่เชื่ออะไรหรอกที่ฉันบอก

13
00:01:58,333 --> 00:02:00,625
แล้วเธอก็จะทรมานฉันอีก

14
00:02:00,708 --> 00:02:03,791
จนกว่าฉันจะพูดเรื่องที่เธออยากฟัง

15
00:02:04,416 --> 00:02:05,583
ไม่เป็นไร

16
00:02:06,291 --> 00:02:07,125
ไม่ต้องห่วง

17
00:02:07,666 --> 00:02:08,708
แกน่ะไม่เป็นไรหรอก

18
00:02:09,291 --> 00:02:13,875
แต่ฉันยืนยันได้ว่าพวกพี่น้องแก
จะกลับไปอยู่ในรายชื่อดำเนินการอีกรอบ

19
00:02:16,000 --> 00:02:18,958
ทำไมแกไม่บอกฉันเรื่องนักโทษนั่น บอกมา

20
00:02:19,041 --> 00:02:20,791
พ่อเฒ่า มีปัญหาอะไรล่ะ

21
00:02:21,416 --> 00:02:24,208
ขอร้องเถอะ บอกคุณผู้หญิงไปทุกอย่าง
ที่บอกเรานั่นแหละ

22
00:02:29,958 --> 00:02:33,083
ตำนานอาหรับเล่าขานถึงผีกูล

23
00:02:34,541 --> 00:02:36,291
อาลี ซาอีด ที่ถูกขังอยู่ในห้องขังนั่น

24
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
ไม่ใช่คน

25
00:02:39,583 --> 00:02:40,541
เขาเป็นกูล

26
00:02:41,625 --> 00:02:42,500
เป็นญิน

27
00:02:43,166 --> 00:02:45,833
หรือที่ชาวฮินดูเรียกว่าปีศาจ

28
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
แล้วไงต่อ

29
00:02:53,583 --> 00:02:55,083
ใครๆ ก็เรียกกูลมาได้

30
00:02:55,666 --> 00:02:57,958
โดยการใช้เลือดตัวเองวาดสัญลักษณ์นี้

31
00:02:59,041 --> 00:03:02,291
และตกลงขายวิญญาณให้มัน

32
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
กูลแสดงความผิดบาปของเราให้เราเห็น

33
00:03:15,000 --> 00:03:19,375
จากนั้นก็ใช้มันทำลายล้างเรา

34
00:03:19,833 --> 00:03:21,916
- แต่มันดูเหมือนมนุษย์
- นี่...

35
00:03:22,000 --> 00:03:24,333
นี่เป็นอาวุธที่ได้ผลที่สุดที่กูลมี

36
00:03:25,291 --> 00:03:30,541
มันจำแลงร่างเป็นคนสุดท้ายที่มันกัดกินเนื้อ

37
00:03:32,375 --> 00:03:33,916
มีสายเข้ามาครับผม เรื่องด่วน

38
00:03:35,041 --> 00:03:36,250
หวังว่าจะด่วนจริง

39
00:03:37,750 --> 00:03:39,666
ผู้พันดาคูนาถึงศูนย์บัญชาการ
ทราบแล้วเปลี่ยน

40
00:03:40,791 --> 00:03:42,416
ฟังอยู่หรือเปล่าครับ ทราบแล้วเปลี่ยน

41
00:03:44,458 --> 00:03:46,416
การสื่อสารทางโทรศัพท์ของเราใช้ไม่ได้

42
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
แล้วเราก็เสียเจ้าหน้าที่สอนสวนไปนายหนึ่ง

43
00:03:49,333 --> 00:03:53,083
- ทราบแล้วเปลี่ยน
- ผู้พันครับ เราเจอปัญหาใหญ่อีกอย่าง

44
00:03:56,416 --> 00:03:57,375
ปล่อยฉัน

45
00:04:07,916 --> 00:04:08,791
ว่ามา

46
00:04:10,416 --> 00:04:12,458
แล้วฉันจะปล่อยให้แกพ้นทรมาน

47
00:04:13,750 --> 00:04:16,250
- นี่มันเป็นไปได้ยังไง
- ไม่ทราบครับ ผู้พัน

48
00:04:16,541 --> 00:04:19,000
แต่เราพบศพอาลี ซาอีดในเซฟเฮาส์ของเขา

49
00:04:19,500 --> 00:04:26,083
ผลตรวจดีเอ็นเอยืนยันว่าใช่
แล้วที่แปลกที่สุดคือศพซาอีดถูกกัดกิน

50
00:04:37,458 --> 00:04:38,750
ใครเรียกมันมา

51
00:04:43,458 --> 00:04:44,666
แกเหรอ

52
00:04:46,291 --> 00:04:47,708
ใครเรียกมันมา

53
00:05:05,208 --> 00:05:06,125
เขาเรียกมันมาเหรอ

54
00:05:15,208 --> 00:05:16,750
ขอสันติมีแก่เรา

55
00:08:38,250 --> 00:08:40,958
กาปูร์! กาปูร์ เรย์!

56
00:08:41,541 --> 00:08:42,708
ใครกดสัญญาณเตือนภัย

57
00:08:44,250 --> 00:08:47,375
- แกสองคนควรอยู่ข้างล่างไม่ใช่เหรอ
- โฟลัด ซิงห์ทำงานคนเดียว

58
00:08:48,041 --> 00:08:49,083
กาปูร์!

59
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
- กาปูร์!
- รีบไปสิ!

60
00:08:54,625 --> 00:08:56,208
กาปูร์! กาปูร์!

61
00:08:57,541 --> 00:08:58,708
กาปูร์!

62
00:09:00,500 --> 00:09:01,708
ช่วยด้วย!

63
00:09:03,250 --> 00:09:05,666
กาปูร์! รีบหน่อย!

64
00:09:14,958 --> 00:09:17,625
กาปูร์ เปิดประตู! มีใครอยู่มั้ย

65
00:09:21,708 --> 00:09:23,916
กาปูร์ เปิดประตู! มีใครอยู่มั้ย

66
00:09:26,000 --> 00:09:26,916
เปิดประตู!

67
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
เปิดเร็วสิ! ทำอะไรอยู่ จะบ้าเหรอ เปิดสิ!

68
00:09:50,333 --> 00:09:54,500
มันปล่อยนักโทษทุกคน แล้วก็พยายามฆ่าฉัน

69
00:09:55,125 --> 00:09:56,666
ผูู้หมวด

70
00:09:56,958 --> 00:09:58,791
ใจเย็น เย็นไว้ ใคร

71
00:09:59,291 --> 00:10:00,500
- ใคร
- กูล

72
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
ผู้พันคะ กูล! ปีศาจ!

73
00:10:04,208 --> 00:10:07,083
มันปลอมตัวเป็นโฟลัด ซิงห์

74
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
เธอพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่เนี่ย

75
00:10:12,375 --> 00:10:15,666
มันจริงนะคะ เชื่อฉันเถอะ

76
00:10:50,750 --> 00:10:53,833
นิดาพูดถูกครับ ห้องขังเปิดอยู่หมดเลย

77
00:10:57,083 --> 00:10:58,041
อะห์เมดอยู่ที่นี่

78
00:10:59,125 --> 00:11:00,333
ระวังตัวด้วย

79
00:11:26,083 --> 00:11:29,833
การจะเรียกกูลมา คนเรียก
ต้องวาดสัญลักษณ์ด้วยเลือดตัวเอง

80
00:11:32,833 --> 00:11:35,625
แล้วขายวิญญาณตัวเองเป็นเครื่องแลกเปลี่ยน

81
00:11:54,791 --> 00:11:57,000
ทุกคนคิดว่าเขาเรียกกูลมา

82
00:11:59,375 --> 00:12:01,375
- ใครคิด
- พวกนักโทษ

83
00:12:02,458 --> 00:12:03,916
เธอไปคุยกับพวกนักโทษเมื่อไรกัน

84
00:12:04,458 --> 00:12:06,041
มันสำคัญด้วยหรือคะ

85
00:12:06,708 --> 00:12:08,458
เห็นมั้ยคะว่าเกิดอะไรขึ้น

86
00:12:08,708 --> 00:12:10,875
- อะไร
- ท่านคะ อิหม่ามบอกไว้อย่างนี้

87
00:12:11,250 --> 00:12:14,750
กูลตนนี้ใช้ความผิดบาปของเราเล่นงานเรา

88
00:12:15,000 --> 00:12:16,250
แล้วเห็นมั้ยคะว่าเกิดอะไรขึ้น

89
00:12:16,958 --> 00:12:19,375
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับโชดารี แล้วก็กับท่าน

90
00:12:19,750 --> 00:12:24,041
ท่านก็เจอแบบเดียวกันระหว่างสอบสวนเขา

91
00:12:24,583 --> 00:12:26,583
ฉันไม่รู้ ฉันจำไม่ได้

92
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเขาพูดอะไร หรือ...

93
00:12:38,875 --> 00:12:41,416
ใครฉีกร่างโฟลัด

94
00:12:42,291 --> 00:12:43,416
ใครจะทำแบบนั้นได้

95
00:12:51,791 --> 00:12:53,250
อาลี ซาอีดหายตัวไป

96
00:12:54,000 --> 00:12:56,916
คนเราถูกสับยับเหมือนผักแบบนี้ได้ยังไง

97
00:12:57,958 --> 00:13:01,083
เป็นไปได้ด้วยเหรอที่จะฆ่าใครแบบนี้ ให้ตายสิ

98
00:13:01,833 --> 00:13:03,833
พวกงั่งอย่างพวกนายยังไม่ตระหนักอีกเหรอ

99
00:13:04,333 --> 00:13:07,083
- ท่านคะ เชื่อฉันเถอะตอนนี้ อิหม่าม...
- มันเหมือนที่ฉันคิดมาตลอด

100
00:13:08,916 --> 00:13:10,333
เจ้าหน้าที่ใหม่ของเรา...

101
00:13:11,625 --> 00:13:13,625
- เป็นคนทรยศ
- อะไรนะ

102
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
ผู้หญิงคนนี้มาตรงนี้โดยไม่ได้รับอนุญาต

103
00:13:16,958 --> 00:13:23,166
แล้วก็ปล่อยนักโทษทุกคน
พวกมันรุมระบายโทสะใส่โฟลัดที่น่าสงสาร

104
00:13:23,250 --> 00:13:24,875
พันตรีดาส ฉันอยู่ข้างท่านนะคะ

105
00:13:24,958 --> 00:13:29,041
ชานาวัซ ราฮิม พ่อของนิดา ราฮิมเป็นคนทรยศ

106
00:13:29,125 --> 00:13:33,375
- ผู้พันดาส
- เธอเป็นลูกคนเดียวของเจ้าคนทรยศนั่น

107
00:13:35,583 --> 00:13:38,958
ที่มาที่นี่เพื่อแก้แค้นให้พ่อ

108
00:13:40,125 --> 00:13:44,625
- โดยร่วมมือกับเพื่อนนักโทษของพ่อ
- พอได้แล้ว

109
00:13:46,958 --> 00:13:53,041
เกิดอะไรขึ้น บ้าไปแล้วเหรอ
เรารู้ว่ามีตัวปลอมอยู่ในกลุ่มพวกเรา

110
00:13:53,125 --> 00:13:56,125
ที่มาหาเราในคราบของอาลี ซาอีด

111
00:13:56,208 --> 00:14:01,250
เพื่อแก้ความสับสนนั่น
เราต้องช่วยหมวดราฮิม ไม่ใช่จับกุมเธอ

112
00:14:03,250 --> 00:14:05,250
แล้วจนกว่าความจริงจะถูกเปิดเผยออกมา...

113
00:14:06,541 --> 00:14:10,208
คำสั่งของผมคือให้จับกุมผู้พันดาสเดี๋ยวนี้

114
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
เอาละ จัดการได้ กาปูร์ เรย์

115
00:14:19,583 --> 00:14:20,791
ชาวลา

116
00:14:21,333 --> 00:14:23,125
อชิมา! ดูไว้ ทหาร!

117
00:14:24,166 --> 00:14:29,083
ใครที่ฟังคำสั่งไอ้ขี้เมาไร้ความรับผิดชอบนี่
ก็จะเป็นคนทรยศเหมือนกัน ชัดเจนนะ

118
00:14:33,375 --> 00:14:36,125
- ลัมบา
- ทิ้งปืนซะ

119
00:14:37,791 --> 00:14:39,291
บอกให้วางปืนลง!

120
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
- วางอาวุธ!
- โอเคๆ

121
00:14:43,208 --> 00:14:44,041
ฟังนะ

122
00:14:47,416 --> 00:14:48,416
พวกเธอ...

123
00:14:48,791 --> 00:14:50,208
กำลังทำผิดครั้งใหญ่

124
00:14:50,750 --> 00:14:53,333
- ความผิดพลาดครั้งใหญ่
- โยนราฮิม

125
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
กับนักโทษที่ชื่ออะห์เมดนั่นเข้าห้องนั่นไป

126
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
- ผู้พันดาสคะ
- เรย์กับกาปูร์!

127
00:14:59,375 --> 00:15:00,916
หาตัวพวกที่หนีไป

128
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
ที่เหลือขึ้นไปชั้นบน ตอนนี้เลย

129
00:15:06,833 --> 00:15:09,833
อีกไม่นานทีมตอบสนองอัตโนมัติก็จะมาที่นี่
ตามสัญญาณฉุกเฉิน

130
00:15:18,750 --> 00:15:20,541
ไป! เดินตรงไป!

131
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
ไป!

132
00:15:30,541 --> 00:15:32,541
ชาวลา หยุดนะ!

133
00:15:39,083 --> 00:15:40,750
จับเธอไว้! ทุบเธอ!

134
00:15:45,041 --> 00:15:47,208
- ถ้าเธอหนีไปได้...
- อย่าเข้ามานะ

135
00:15:47,625 --> 00:15:49,041
อย่าเข้ามา!

136
00:15:53,083 --> 00:15:54,625
ฉันจะฆ่าเขาถ้าพวกแกเข้ามา

137
00:15:58,625 --> 00:16:02,166
จะต่างอะไรล่ะถ้าคนบริสุทธิ์
จะตายไปอีกคนในสุสานนี่

138
00:16:02,291 --> 00:16:03,916
บริสุทธิ์ เขาเนี่ยเหรอ

139
00:16:04,416 --> 00:16:07,125
เธอคิดว่าเขามาจากกลุ่มของเราใช่มั้ย

140
00:16:07,750 --> 00:16:09,375
เขาเป็นคนขายชาให้เรา

141
00:16:10,083 --> 00:16:13,250
เขาอยู่ผิดที่ผิดเวลา เลยโดนจับมากับเรา

142
00:16:13,416 --> 00:16:18,416
เขาไม่ได้บริสุทธิ์นักหรอก
เขาเป็นคนเรียกกูลปีศาจนั่นมา

143
00:16:19,791 --> 00:16:21,291
แกก็คิดแบบนั้น ถูกมั้ยล่ะ

144
00:16:23,791 --> 00:16:27,750
- บอกมาว่าเจ้ากูลนี่ต้องการอะไร
- หยุดเถอะ

145
00:16:28,125 --> 00:16:30,750
- ฉันจะไม่หยุดจนกว่าแกจะพูด
- เขาเป็นใบ้แล้วตอนนี้

146
00:16:33,083 --> 00:16:36,416
เจ้าหน้าที่โชดารีกับคุปตะของเธอน่ะ

147
00:16:37,416 --> 00:16:39,416
ข้อมูลที่พวกนั้นต้องการ

148
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
เขาไม่มีให้

149
00:16:41,583 --> 00:16:42,458
จากนั้น

150
00:16:43,000 --> 00:16:46,166
พวกนั้นเลยเอาลูกกับเมียเขามาที่นี่เพื่อข่มขู่เขา

151
00:16:47,750 --> 00:16:54,083
แล้วโชดารีก็ฆ่าลูกเมียเขาต่อหน้าเขาด้วยโทสะ

152
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ทำตัวเป็นใบ้

153
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
อย่านะ!

154
00:17:36,875 --> 00:17:37,833
ที่นี่...

155
00:17:38,916 --> 00:17:40,416
คือที่ที่นักโทษถูกพาตัวมาฆ่าเหรอ

156
00:17:42,083 --> 00:17:43,583
เธอไม่รู้เรื่องนี้เหรอ

157
00:17:47,083 --> 00:17:48,708
พ่อฉันก็ถูกพาตัวมาที่นี่เหมือนกัน

158
00:17:55,166 --> 00:17:56,000
เพราะฉัน

159
00:18:02,875 --> 00:18:05,750
ฉันแจ้งตำรวจเรื่องพ่อเพราะคิดว่าเป็นหน้าที่

160
00:18:08,750 --> 00:18:10,375
ฉันคิดว่าพวกนั้นจะทำให้พ่อกลัว

161
00:18:12,083 --> 00:18:13,041
ขู่พ่อ

162
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
เตือนให้พ่อเข้าใจแล้วก็ปล่อยไป

163
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
แต่พวกนั้นไม่ปล่อยตัวพ่อ

164
00:18:24,791 --> 00:18:26,083
พวกนั้นฆ่าพ่อทิ้ง

165
00:18:27,541 --> 00:18:28,750
ทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน

166
00:18:46,541 --> 00:18:48,208
เราหาดูทุกที่แล้วครับ

167
00:18:48,875 --> 00:18:52,541
ไอ้เวร ทำไมไม่ตรวจดูก่อน
ตอนเอาพวกมันเข้าไปไว้ในห้องประหาร

168
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
เปิดมัน!

169
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
ผลักแรงๆ!

170
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
อะห์เมด

171
00:19:44,750 --> 00:19:45,875
นี่ศพใคร

172
00:19:49,916 --> 00:19:51,375
เราระบุตัวไม่ได้ในสภาพนี้

173
00:19:51,666 --> 00:19:52,666
ถามไปทางวิทยุสิ

174
00:19:56,458 --> 00:19:57,291
ได้ยินแล้วตอบด้วย

175
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
มีนักโทษตายหนึ่งคนครับ ผู้พัน

176
00:20:00,458 --> 00:20:01,416
รับทราบ ทหาร

177
00:20:02,291 --> 00:20:04,916
ผมขอย้ำ เรามีศพที่ระบุตัวไม่ได้
ทราบแล้วเปลี่ยน

178
00:20:05,375 --> 00:20:07,000
- ศพใคร
- ไม่ทราบครับ

179
00:20:07,500 --> 00:20:09,166
ศพแต่งตัวเหมือนนักโทษ

180
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
ยืนยันครับ

181
00:20:20,875 --> 00:20:22,875
- นั่นแปลว่า...
- หนึ่งในพวกเรา!

182
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
มันเป็นหนึ่งในพวกเรา

183
00:20:29,625 --> 00:20:31,291
อะห์เมด เธอต้องอยู่กับฉัน

184
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
ตรวจชิ้นส่วนศพแล้วระบุตัว

185
00:20:35,458 --> 00:20:38,958
- นิดา ราฮิมนั่นอาจพูดถูกก็ได้
- หุบปากแล้วเปิดประตู

186
00:20:48,166 --> 00:20:49,333
บางที...

187
00:21:00,541 --> 00:21:01,500
เย็นไว้

188
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
แกหายไปข้างนอกห้านาที
กูลนั่นต้องกัดแกตอนนั้นแน่

189
00:21:05,166 --> 00:21:06,333
เราทุกคนเคยหายไปทั้งนั้น

190
00:21:06,625 --> 00:21:08,833
กูลโฟลัดปล่อยพวกเรา แล้วเราทุกคนก็ออกไป

191
00:21:08,916 --> 00:21:11,125
ไม่จริง ฉันอยู่กับอิหม่ามตลอด

192
00:21:11,541 --> 00:21:14,416
ไม่ใช่ เราใช้เวลาหากันอยู่พักหนึ่งในความมืด

193
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
เข้าไปข้างใน

194
00:21:17,291 --> 00:21:18,916
มีท่อไอเสียอยู่ข้างใน

195
00:21:19,000 --> 00:21:21,250
แล้วก็ปล่องไฟที่ต่อขึ้นไปห้องข้างบน ไป!

196
00:21:25,958 --> 00:21:26,791
พี่น้อง!

197
00:21:27,875 --> 00:21:29,333
- ฟังนะ!
- ราจันเหรอ

198
00:21:29,750 --> 00:21:31,833
- ใช่
- เกิดอะไรขึ้น

199
00:21:32,541 --> 00:21:34,541
ฉันว่าฉันรู้ว่ามันเป็นใคร

200
00:21:38,666 --> 00:21:39,666
ดูนี่

201
00:21:41,125 --> 00:21:42,083
ใช่แล้ว

202
00:23:34,708 --> 00:23:36,250
ปิด! ปิดมัน!

203
00:23:42,083 --> 00:23:43,041
มันกัดฉัน

204
00:23:54,333 --> 00:23:55,500
อย่ายิงนะ

205
00:23:56,500 --> 00:23:57,833
ขอละ อย่ายิง

206
00:23:59,958 --> 00:24:01,041
ในนี้ดูอย่างกับโรงเชือด

207
00:24:03,666 --> 00:24:05,250
เจ้าใบ้นั่นไปไหน

208
00:24:07,291 --> 00:24:08,166
ทางนั้น

209
00:24:10,041 --> 00:24:12,166
หลังจากกัดฉัน กูลนั่นก็ตามเขาไป

210
00:24:18,333 --> 00:24:20,333
เจ้าหน้าที่กำลังตามหาเรา

211
00:24:21,041 --> 00:24:22,500
เราต้องรีบไปจากที่นี่

212
00:24:30,375 --> 00:24:32,083
ทหารทุกนายจะขึ้นไปข้างบน

213
00:24:32,958 --> 00:24:36,208
ใครก็ตามที่หายไปจากโรงหลอมนี่
ฉันอยากได้ตัวมันเป็นๆ

214
00:24:36,625 --> 00:24:39,500
ทั้งอะห์เมดแล้วก็อาลี ซาอีดตัวปลอมนั่น

215
00:24:39,833 --> 00:24:41,833
- เร็วเข้า
- คุณจะไม่เจออาลี ซาอีดหรอก

216
00:24:43,208 --> 00:24:44,708
มันสวมคราบใหม่แล้ว

217
00:24:45,500 --> 00:24:47,541
แล้วมันก็จะขย้ำเราเหมือนกัน

218
00:24:51,041 --> 00:24:53,041
ถ้ามันไม่ทำ ฉันจะจัดการให้มันเอง

219
00:24:53,708 --> 00:24:54,541
ฉันต้องการตัวทั้งคู่!

220
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
ไป!

221
00:25:12,666 --> 00:25:17,083
ทีนี้ฉันจะแสดงจิตวิญญาณแรงกล้าของฉันให้ดู

222
00:25:27,416 --> 00:25:31,166
เกิดอะไรขึ้น บอกฉันมา
แกรู้อะไรบ้างเรื่องอาลี ซาอีด

223
00:25:31,500 --> 00:25:33,500
บอกมา แกเกี่ยวข้องยังไงกัน

224
00:25:36,875 --> 00:25:40,958
ฉันไม่อยากฟังเรื่องผีสางนางไม้ แกเข้าใจมั้ย

225
00:25:49,041 --> 00:25:51,041
ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเขา

226
00:25:52,166 --> 00:25:53,458
เจ้ากูลนั่นอยู่ที่นี่...

227
00:25:54,458 --> 00:25:55,833
เพื่อจัดการคุณทุกคน ไม่ใช่ฉัน

228
00:26:01,375 --> 00:26:03,916
ตอบด้วย มีข่าวอะไรเกี่ยวกับอะห์เมด
ทราบแล้วเปลี่ยน

229
00:26:52,166 --> 00:26:55,375
- แกเกี่ยวข้องยังไงกับอาลี ซาอีด
- พอเถอะ

230
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
แกเกี่ยวข้องกันยังไง

231
00:27:03,416 --> 00:27:06,416
แกฝึกมาห่วยๆ แบบนี้เหรอในสถาบัน

232
00:27:36,708 --> 00:27:37,750
พูดมา!

233
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
บอกให้พูด!

234
00:27:42,833 --> 00:27:45,541
- พูดมาเลย
- ฉันบอกแล้ว

235
00:27:47,041 --> 00:27:47,958
ฉันบอกแล้ว

236
00:27:54,041 --> 00:27:54,875
คุณ...

237
00:27:57,291 --> 00:27:58,291
คุณต่างจากคนอื่นๆ

238
00:28:01,541 --> 00:28:03,541
ฉันไม่อยากเป็นเหมือนพวกเขา อะห์เมด

239
00:28:09,916 --> 00:28:11,250
- พูดมาสิ
- เข้ามาใกล้ๆ สิ

240
00:28:12,208 --> 00:28:13,750
บอกมา นังเวร

241
00:28:14,166 --> 00:28:16,000
- เข้ามาใกล้ๆ
- พูด

242
00:28:30,916 --> 00:28:32,875
ฮัลโหล มาธูร

243
00:28:33,625 --> 00:28:34,916
ฮัลโหล มาธูร ตอบด้วย

244
00:28:35,000 --> 00:28:36,583
- นายอยู่ไหน
- ตรวจดูห้องผู้พันอยู่

245
00:28:37,750 --> 00:28:39,541
- ไม่มีใครอยู่ที่นี่
- โอเค รีบกลับมาละ

246
00:28:39,625 --> 00:28:40,500
ฮัลโหล มาธูร

247
00:28:40,833 --> 00:28:42,916
- เดี๋ยวไป กำลังจะไปแล้ว
- ช่วยมาเร็วๆ เลย

248
00:28:57,916 --> 00:28:58,750
เข้ามาใกล้อีกสิ

249
00:29:27,916 --> 00:29:30,833
ฉันฝึกมาห่วยแบบนี้แหละโว้ย นังบ้า

250
00:29:31,375 --> 00:29:33,625
- รู้สึกยังไงบ้างล่ะ
- ปล่อยท่านนะ

251
00:29:33,708 --> 00:29:36,750
ตั้งแต่ฉันมาที่นี่ แกก็คอยสงสัยฉันมาตลอด ทำไม

252
00:29:36,916 --> 00:29:38,000
ฉันจะยิงนะ

253
00:29:47,250 --> 00:29:48,083
บอกมา

254
00:29:48,833 --> 00:29:51,583
ทำไมแกอยากพิสูจน์ว่าฉันเป็นคนทรยศนัก

255
00:29:52,750 --> 00:29:55,583
ตอนอาลี ซาอีดถูกจับ

256
00:29:55,666 --> 00:29:57,333
มันพูดแต่ชื่อแก

257
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
นิดา ราฮิมอยู่ไหน ผู้กอง

258
00:30:00,250 --> 00:30:04,666
นิดา ราฮิมอยู่ไหน

259
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
อะไรนะ

260
00:30:07,291 --> 00:30:10,166
แกเป็นพวกมัน ฉันรู้

261
00:30:10,250 --> 00:30:13,375
แต่ถูกบังคับให้ต้องปิดปากไว้

262
00:30:21,541 --> 00:30:22,833
ฉันถูกพาตัวมาที่นี่

263
00:30:23,541 --> 00:30:25,083
เพื่อจะใช้เป็นเครื่องมือเหรอ

264
00:30:27,000 --> 00:30:27,833
ทำไม

265
00:30:28,916 --> 00:30:31,250
ฉันไม่รู้ว่าเธอเกี่ยวข้องยังไงกับอาลี ซาอีด

266
00:30:31,666 --> 00:30:34,208
แต่ฉันอยากเห็นว่าเขาจะทำยังไงพอเห็นเธอ

267
00:30:35,416 --> 00:30:37,291
แต่ทำไมกูลนั่นใช้ชื่อฉัน

268
00:30:38,000 --> 00:30:40,125
กูลนั่นมาที่นี่เพราะพ่อเธอ

269
00:31:00,708 --> 00:31:02,375
นิดา ฉันจำพ่อเธอได้ดี

270
00:31:03,333 --> 00:31:04,958
ฉันจำการสอบสวนเขาได้

271
00:31:16,000 --> 00:31:17,958
เขาพร่ำพูดอยู่อย่างเดียวแค่นั้น

272
00:31:18,833 --> 00:31:19,958
ฉันต้องทำข้อตกลง

273
00:31:21,458 --> 00:31:22,666
ด้วยการมอบเลือดตัวเองให้

274
00:31:25,833 --> 00:31:27,375
แล้วจากเพลิงแห่งบาป...

275
00:31:29,833 --> 00:31:31,166
กูลก็จะปรากฏกายขึ้น

276
00:31:34,666 --> 00:31:36,958
เราจะไม่รู้สึกถึงการดำรงอยู่ของมันด้วยซ้ำ

277
00:31:40,250 --> 00:31:42,250
เมื่อมันควบคุมเรา

278
00:31:44,083 --> 00:31:46,083
เราจะเริ่มฝันร้าย

279
00:31:46,750 --> 00:31:49,541
ไม่ว่ายามหลับหรือตื่น

280
00:31:51,083 --> 00:31:52,333
ทำงานให้สำเร็จ

281
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
เผยความผิดบาปของพวกมัน

282
00:31:56,958 --> 00:31:57,916
กินเนื้อพวกมัน

283
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
ฉันไม่สนใจที่เขาพูดตอนนั้น

284
00:32:08,708 --> 00:32:10,958
แต่ครั้งแรกที่อาลี ซาอีดพูดชื่อเธอ

285
00:32:12,250 --> 00:32:14,250
แม้แต่ตอนนั้นฉันก็ไม่แน่ใจ

286
00:32:14,791 --> 00:32:16,916
พ่อไม่มีวันออกจากค่ายนี้ไปได้ใช่มั้ย

287
00:32:19,958 --> 00:32:21,583
เหมือนนักโทษอีกเป็นร้อยๆ นั่น

288
00:32:25,333 --> 00:32:26,166
นิดา

289
00:32:28,791 --> 00:32:31,000
พวกทหารเริ่มไม่เชื่อฟังคำสั่งฉัน

290
00:32:31,375 --> 00:32:32,333
พ่อพูดถูก

291
00:32:35,083 --> 00:32:37,458
พ่อต่อสู้กับความจริงอันน่ากลัว

292
00:32:39,583 --> 00:32:43,250
ที่กำลังระบาดเหมือนความบ้าคลั่ง
ในนามแห่งชาตินิยม

293
00:32:44,666 --> 00:32:46,166
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด

294
00:32:49,041 --> 00:32:49,958
ฉันไม่ใช่ฆาตกร

295
00:32:57,250 --> 00:32:58,916
กำลังเสริมกำลังมา

296
00:32:59,208 --> 00:33:00,166
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ

297
00:33:04,958 --> 00:33:06,125
ฉันจะไม่ไปถ้าไม่มีอะห์เมด

298
00:35:14,125 --> 00:35:17,500
ยั้งไว้!

299
00:35:25,750 --> 00:35:28,041
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกนั้นยิงเรย์ครับผม

300
00:35:28,333 --> 00:35:29,958
แล้วท่านครับ เราคิดว่า...

301
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
- เราคิดว่า
- นี่เป็นการฆาตกรรมครับ

302
00:35:32,750 --> 00:35:33,791
ผมบอกพวกเขาแล้ว

303
00:35:34,333 --> 00:35:35,583
ท่านครับ นั่นมาธูร

304
00:35:35,916 --> 00:35:37,250
เราทุกคนกระจายกันไปครับ

305
00:35:37,625 --> 00:35:40,750
- แล้วเรย์ก็อยู่คนเดียว เราเลยคิดว่า...
- นายคิดว่าอะไร

306
00:35:41,083 --> 00:35:43,333
- คิดว่าควรฆ่าเขาเหรอ
- เขาเป็นเจ้าผีนั่น!

307
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
- สาบานได้ว่าเป็นเขา
- เธอฆ่าเรย์

308
00:35:46,041 --> 00:35:48,666
- เธอทำ
- ฉันคิดว่าเป็นเขา

309
00:35:48,750 --> 00:35:49,666
จะเป็นใครไปได้อีก

310
00:35:50,083 --> 00:35:52,625
ท่านครับ ผมจะบอกท่านว่า
ต้องใช่ไอ้เวรนี่แน่

311
00:35:53,333 --> 00:35:55,125
เขาเป็นคนเดียวที่ไม่ใช่พวกเรา

312
00:35:55,791 --> 00:35:57,708
ไป! ไป!

313
00:35:58,541 --> 00:35:59,916
บอกให้ไป!

314
00:36:01,541 --> 00:36:03,458
กูลนั่นไม่ได้แตะต้องคนน่าสงสารนี่ด้วยซ้ำ

315
00:36:03,708 --> 00:36:04,583
อ๋อเหรอ

316
00:36:04,875 --> 00:36:05,833
เธอรู้ได้ไงล่ะ

317
00:36:06,125 --> 00:36:09,041
ฉันรู้มากพอที่จะรู้ว่ามันมาที่นี่เพื่อแก้แค้นเรา

318
00:36:09,875 --> 00:36:12,250
แล้วก็รู้ด้วยว่าอะห์เมดเป็นผู้บริสุทธิ์

319
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
จากที่ฉันรู้

320
00:36:15,208 --> 00:36:17,083
ถ้าเรามีอาวุธอยู่ในมือ

321
00:36:17,916 --> 00:36:20,416
แล้วตื่นตัวไว้จนกำลังเสริมมาถึงที่นี่

322
00:36:20,500 --> 00:36:22,750
เราก็จะรอดชีวิตไปจากที่นี่ได้ เข้าใจมั้ย

323
00:36:27,000 --> 00:36:28,791
- พวกนายเข้าใจมั้ย
- ค่ะ

324
00:36:34,083 --> 00:36:34,916
อะห์เมด

325
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
ไปที่ชั้นวางเทปนั่น

326
00:36:39,541 --> 00:36:40,375
อะไรนะ

327
00:36:41,125 --> 00:36:41,958
ไปสิ อะห์เมด

328
00:36:42,291 --> 00:36:44,875
- ทำไม
- หาชื่อชานาวัซ ราฮิม

329
00:36:46,291 --> 00:36:48,125
อาจจะนานสองสามสัปดาห์แล้ว

330
00:36:56,541 --> 00:36:58,291
เอาใส่เครื่องเล่นแล้วกรอไปช่วงท้าย

331
00:36:59,541 --> 00:37:00,375
นิดา...

332
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
ฉันบอกทุกอย่างกับเธอตรงๆ แล้วนี่

333
00:37:03,416 --> 00:37:05,583
ฉันแค่อยากยืนยันบางเรื่องเท่านั้นค่ะ ผู้พัน

334
00:37:05,666 --> 00:37:07,666
เวลา 14.00 น. ผู้ต้องขังหมายเลข 35...

335
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
กูลจะมา

336
00:37:19,291 --> 00:37:20,291
คนผิดของฉัน

337
00:37:22,791 --> 00:37:24,166
นิดู ลูกสาวฉัน...

338
00:37:25,916 --> 00:37:26,958
จะเป็นพยาน

339
00:37:29,208 --> 00:37:30,041
และได้เรียนรู้

340
00:37:32,500 --> 00:37:34,291
แล้วพวกคุณทุกคนก็จะได้เรียนรู้

341
00:37:36,166 --> 00:37:37,583
จากบาปครั้งนี้

342
00:37:38,916 --> 00:37:42,000
ที่พวกคุณทุกคนก่อขึ้นโดยรู้อยู่แก่ใจ

343
00:37:44,041 --> 00:37:45,166
เอาละๆ พอได้แล้ว

344
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
เรารีดข้อมูลทั้งหมดออกมาเท่าที่รีดได้แล้ว

345
00:37:49,916 --> 00:37:52,541
ตาเฒ่านี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย แค่เสียสติ

346
00:37:53,791 --> 00:37:55,500
งั้นเราจะทำยังไงกับเขาดีครับ

347
00:37:56,250 --> 00:37:57,833
เอาเขาเข้าห้องประหาร

348
00:37:57,958 --> 00:38:00,666
ฉันจะคอยกำกับเอง เรย์ เทปยังอัดอยู่หรือเปล่า

349
00:38:04,916 --> 00:38:06,375
มันเหมือนที่ฉันเคยสงสัยอยู่

350
00:38:09,500 --> 00:38:11,541
ฉันรู้ว่าพวกเราคนใดคนหนึ่งคือกูล

351
00:38:13,291 --> 00:38:14,791
ฉันรู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่

352
00:38:16,791 --> 00:38:18,250
พ่อฉันส่งเจ้ามาที่นี่

353
00:38:19,458 --> 00:38:20,708
เพื่อสอนบทเรียนให้ฉัน

354
00:38:22,958 --> 00:38:24,041
ฉันได้รับบทเรียนแล้ว

355
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
เจ้ามาที่นี่เพื่อทำงานให้สำเร็จ

356
00:38:31,458 --> 00:38:32,291
ตอนนี้...

357
00:38:34,500 --> 00:38:36,375
ฉันจะช่วยเจ้าเอง

358
00:38:48,208 --> 00:38:49,166
บาบลู!

359
00:39:08,708 --> 00:39:09,583
มันไม่ได้อยู่ที่นี่

360
00:40:32,958 --> 00:40:36,666
ค่ายนี้ถูกล้อมไว้แล้วตามมาตรการฉุกเฉิน

361
00:40:36,916 --> 00:40:38,250
รายงานสถานะด้วย ทหาร

362
00:40:38,958 --> 00:40:40,500
ทุกคนตายหมดแล้ว

363
00:40:40,583 --> 00:40:42,875
ผู้บังคับบัญชาคุณอยู่ไหน

364
00:40:43,041 --> 00:40:44,333
ทุกคนตายแล้ว

365
00:40:49,625 --> 00:40:51,875
ผู้พัน! เดี๋ยวก่อน ทหาร

366
00:40:52,250 --> 00:40:53,625
อย่ายิง!

367
00:40:53,875 --> 00:40:57,041
- อย่าขยับ
- วางอาวุธ ไม่งั้นเรายิง

368
00:40:57,583 --> 00:40:59,708
หมอบลง! หมอบ!

369
00:41:00,416 --> 00:41:02,416
คุณทำอะไรน่ะ ผู้หมวด

370
00:41:03,208 --> 00:41:04,541
เขาไม่ใช่ผู้พัน

371
00:41:05,583 --> 00:41:06,916
เขาไม่ใช่มนุษย์

372
00:41:07,041 --> 00:41:09,916
- นิดา ฉันฆ่ามันไปแล้ว
- โกหก!

373
00:41:10,541 --> 00:41:12,541
ไม่มีใครรอดมาจากการระเบิดนั่นได้

374
00:41:12,625 --> 00:41:15,208
ผู้หมวด โปรดฟังเราด้วย วางอาวุธซะ

375
00:41:15,291 --> 00:41:16,500
ฟังฉันนะ

376
00:41:17,500 --> 00:41:19,000
เขาเป็นปีศาจ

377
00:41:19,166 --> 00:41:21,708
ฉันหลบอยู่หลังโต๊ะตอนเกิดการระเบิด

378
00:41:22,208 --> 00:41:23,166
เชื่อฉันเถอะ

379
00:41:24,291 --> 00:41:27,000
ขอย้ำ วางอาวุธลง

380
00:41:27,583 --> 00:41:28,791
ฉันไม่ใช่กูล

381
00:41:30,291 --> 00:41:32,208
ฉันคือผู้พันสุนิล ดาคูนา

382
00:41:35,333 --> 00:41:37,041
นี่เป็นคำเตือนครั้งสุดท้าย

383
00:41:38,000 --> 00:41:40,250
วางอาวุธ ไม่งั้นเราจะยิงคุณ

384
00:41:40,958 --> 00:41:42,500
ฉันเป็นทหาร

385
00:41:43,041 --> 00:41:43,875
ทหาร

386
00:41:44,666 --> 00:41:46,666
ที่พร้อมทำอะไรก็ได้เพื่อประเทศนี้

387
00:41:48,375 --> 00:41:49,250
อะไรก็ได้

388
00:41:57,791 --> 00:41:59,125
แกมันเป็นอสูรร้าย

389
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
เจ้าหนุ่มที่ชื่ออะห์เมดนั่น

390
00:43:23,166 --> 00:43:24,666
เขาถูกส่งไปศาลพลเรือน

391
00:43:26,666 --> 00:43:27,666
จนกว่าคดีจะคืบหน้า

392
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
เขาจะรอดปลอดภัย

393
00:43:34,000 --> 00:43:34,958
แต่...

394
00:43:37,500 --> 00:43:38,958
อาชญากรรมที่คุณก่อล่ะ คุณราฮิม

395
00:43:40,625 --> 00:43:42,041
ทหารครึ่งหน่วยเป็นพยานเรื่องนั้น

396
00:43:42,916 --> 00:43:44,583
ไม่มีทางแก้ตัวสำหรับคุณ

397
00:43:50,083 --> 00:43:51,500
ทุกคนให้การว่า

398
00:43:51,958 --> 00:43:53,458
ก่อนจะมอบตัว

399
00:43:54,791 --> 00:43:56,250
คุณยิงผู้พันดาคูนา

400
00:43:57,583 --> 00:44:00,458
วีรบุรุษสงครามที่ได้รับการเชิดชูเกียรติ

401
00:44:02,125 --> 00:44:03,291
ในระยะเผาขน

402
00:44:03,375 --> 00:44:05,750
ท่านคะ ทั้งหน่วยปฏิบัติการนอกระบบ

403
00:44:06,708 --> 00:44:08,708
พวกเขาทุกคนละเมิดกฎหมายและทุจริต

404
00:44:23,791 --> 00:44:25,125
คุณคิดผิดตรงนี้แหละ คุณราฮิม

405
00:44:26,416 --> 00:44:27,458
ทั้งหน่วยนั่นน่ะไม่ได้...

406
00:44:28,875 --> 00:44:29,916
ปฏิบัติการผิดกฎหมาย

407
00:44:32,083 --> 00:44:33,375
เป็นคุณต่างหาก

408
00:44:36,333 --> 00:44:37,458
พันโทดาคูนา

409
00:44:38,208 --> 00:44:39,333
และทั้งหน่วยของเขา

410
00:44:40,291 --> 00:44:42,291
ทำตามนโยบายของรัฐ

411
00:44:43,666 --> 00:44:45,375
การที่คุณทำลายการบัญชาการของเขา

412
00:44:46,041 --> 00:44:47,750
คุณราฮิม คุณได้พิสูจน์ให้เห็นว่า

413
00:44:48,916 --> 00:44:50,375
ลูกสาวผู้ก่อการร้าย

414
00:44:51,625 --> 00:44:53,625
ก็เป็นได้แค่ผู้ก่อการร้ายนั่นแหละ

415
00:44:56,458 --> 00:44:57,791
คุณวางแผนจะทำยังไงล่ะตอนนี้

416
00:45:02,666 --> 00:45:04,583
คุณจะต่อสู้กับทั้งรัฐเหรอ

417
00:48:46,708 --> 00:48:48,541
คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร

