1
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
YULHYE ANGYALOK MENEDÉKE

2
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
Heejung!

3
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
Jung Jinsu!

4
00:01:13,323 --> 00:01:14,741
Ne mozdulj, te szarházi!

5
00:01:18,161 --> 00:01:19,162
Hol van Heejung?

6
00:01:20,789 --> 00:01:25,251
Elárulom, miután meghallgatta
a történetemet.

7
00:01:28,505 --> 00:01:29,881
Húsz évvel ezelőtt…

8
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
kaptam egy jóslatot.

9
00:01:35,428 --> 00:01:36,262
„Jung Jinsu!

10
00:01:40,100 --> 00:01:42,352
Pontosan húsz év múlva, 22:30-kor…

11
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
pokolra jutsz.”

12
00:01:57,492 --> 00:01:58,952
A jóslat beteljesedik…

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,539
tíz perc múlva.

14
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
Miért használtad ki a lányomat?

15
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
Ön szerint mi a bűnöm?

16
00:02:09,003 --> 00:02:12,423
Miért keverted ebbe bele Heejungot?

17
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
Nyomozó, kérem!

18
00:02:16,803 --> 00:02:19,055
Kérem, hallgasson végig!

19
00:02:20,056 --> 00:02:21,015
A bűnöd?

20
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Gondolom, semmi.

21
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
Vagy valami pitiánerség,
mint például ceruzalopás.

22
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Miért?

23
00:02:29,232 --> 00:02:33,027
Hogyan juthatok pokolra, ha nem vétkeztem?

24
00:02:33,111 --> 00:02:35,572
Park Jungját se faggattad a bűneiről.

25
00:02:35,655 --> 00:02:40,076
Ha biztosan tudnád, hogy csak a vétkezők
jutnak pokolra, kérdezgetted volna.

26
00:02:43,538 --> 00:02:45,373
Ön nem véletlenül lett nyomozó.

27
00:02:51,421 --> 00:02:52,297
De tudja…

28
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Én életemben…

29
00:02:58,636 --> 00:03:01,806
nem loptam el még egy ceruzát sem.

30
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
<i>Nem hazudtam,</i>

31
00:03:05,226 --> 00:03:06,978
<i>és nem bántottam meg senkit.</i>

32
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
<i>Nem tettem semmi rosszat.</i>

33
00:03:12,483 --> 00:03:13,526
<i>Azt hittem…</i>

34
00:03:16,988 --> 00:03:18,823
hogy anyám visszajön értem,

35
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
ha jól viselkedem.

36
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
Azt hittem, Isten tévedett.

37
00:03:30,710 --> 00:03:31,711
Gondoljon bele!

38
00:03:32,587 --> 00:03:35,006
Isten nem véletlenszerűen büntet minket.

39
00:03:37,342 --> 00:03:39,177
<i>De úgy tűnik, ez mégsem igaz.</i>

40
00:03:40,762 --> 00:03:43,139
Az egész életemet félelemben éltem le,

41
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
amióta megkaptam az elrendelést.

42
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Húsz éven át.

43
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
Húsz hosszú éven át.

44
00:03:55,318 --> 00:03:56,569
Az túl sok.

45
00:03:57,904 --> 00:04:01,241
„Vétkeztem volna?”

46
00:04:01,324 --> 00:04:04,035
Minden másodpercben résen kellett lennem.

47
00:04:04,118 --> 00:04:06,996
Az emberek nem tudják, micsoda kiváltság,

48
00:04:07,080 --> 00:04:09,123
hogy gondtalanul élhetnek.

49
00:04:10,500 --> 00:04:13,378
Rettegve mentettem meg másokat,

50
00:04:14,337 --> 00:04:16,047
és senki sem vette észre,

51
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
hogy mekkora kiváltság
a tétlen szemlélődés.

52
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
Pedig ők mind vétkeztek.

53
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Az embereknek félniük kell.

54
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
Félni a vétkezéstől.

55
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
Félni attól, hogy bűnt követsz el.

56
00:04:30,311 --> 00:04:32,939
Attól, hogy szemet hunysz
mások bűnei felett.

57
00:04:33,982 --> 00:04:36,192
Meg kell ismerni az elsöprő félelmet.

58
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
A fájdalomtól való félelmet.

59
00:04:42,657 --> 00:04:43,574
Ez a félelem

60
00:04:45,451 --> 00:04:47,370
fogja megmenteni az emberiséget.

61
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
Ez fog minket…

62
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
megszabadítani a bűnöktől.

63
00:04:58,673 --> 00:04:59,632
A lánya

64
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
otthon várja magát.

65
00:05:04,554 --> 00:05:06,889
Önre bízom a döntést, nyomozó.

66
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Két lehetőség van.

67
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
A szörnyek eljönnek értem,

68
00:05:16,649 --> 00:05:17,900
és végeznek velem.

69
00:05:19,694 --> 00:05:23,990
Ha készít erről egy felvételt,
azzal káoszba taszítja az embereket.

70
00:05:27,410 --> 00:05:29,162
Azután hazamehet,

71
00:05:33,416 --> 00:05:37,211
és letartóztathatja a lányát,
amiért megölte az ön ellenségét.

72
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
Ha így dönt,

73
00:05:41,049 --> 00:05:44,344
talán még egy kis ideig
fenntarthatja az ideális világát.

74
00:05:46,679 --> 00:05:48,097
Ha nem ezt akarja,

75
00:05:50,767 --> 00:05:52,685
akkor hallgasson a halálomról!

76
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
És akkor élvezheti…

77
00:05:59,692 --> 00:06:03,780
az új világot,
amit létrehoztunk Heejunggal.

78
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Itt vannak.

79
00:06:17,543 --> 00:06:19,670
Ön dönt a világ sorsáról.

80
00:06:22,173 --> 00:06:24,008
Ha a hallgatást választja,

81
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
gondoskodjon majd a maradványaimról!

82
00:07:02,922 --> 00:07:04,382
Elég!

83
00:07:30,408 --> 00:07:31,868
Megijesztettél.

84
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Mi a baj?

85
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Te meg ki vagy?

86
00:07:39,375 --> 00:07:40,209
Tessék?

87
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
Rosszat álmodtál?

88
00:07:50,094 --> 00:07:54,098
Semmi baj.

89
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Már vége van.

90
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
Holnap van a nagy nap.

91
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
Kettőre gyere értem!

92
00:08:02,982 --> 00:08:07,069
Utána új életet kezdhetünk,

93
00:08:08,529 --> 00:08:09,906
csak mi ketten.

94
00:08:12,116 --> 00:08:13,075
Csak mi ketten.

95
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Nem lesz senki más.

96
00:08:17,747 --> 00:08:19,123
Új fejezet kezdődik.

97
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Aludj vissza!

98
00:08:27,757 --> 00:08:28,591
Jó?

99
00:09:46,627 --> 00:09:49,964
Mondtam, hogy várj a kocsiban!
Menjünk, mielőtt Jinsu meglát!

100
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Ez én vagyok.

101
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Te pedig

102
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
az anyám vagy.

103
00:09:57,179 --> 00:09:58,097
Miről beszélsz?

104
00:09:58,180 --> 00:09:59,307
Az anyám vagy!

105
00:09:59,390 --> 00:10:02,059
Miket beszélsz?
Menjünk, mielőtt Jinsu meglát!

106
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
Mi az?

107
00:10:42,892 --> 00:10:44,018
Hogy tehetted ezt?

108
00:10:46,812 --> 00:10:48,356
Azt mondtad, visszajössz!

109
00:10:48,898 --> 00:10:52,610
Értem már. Egy pasi miatt mentél el.

110
00:10:55,112 --> 00:10:58,324
Miről beszélsz? Mit hisztizel már megint?

111
00:10:58,407 --> 00:11:00,159
Miért hagytál el?

112
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Engedj el!

113
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
Engedj el, te rohadék!

114
00:11:06,290 --> 00:11:09,168
Csak tessék!
Öld meg a feleséged és a fiad!

115
00:11:09,251 --> 00:11:10,503
Ölj meg mindenkit!

116
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
Apa, hagyd abba!

117
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
Menj a szobádba, Jinsu!

118
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Jung Jinsu!

119
00:11:39,490 --> 00:11:42,284
Jinsu! Menj a szobádba!

120
00:11:44,954 --> 00:11:46,831
Mondtam, hogy ne gyere ki!

121
00:13:00,112 --> 00:13:02,114
Ne!

122
00:15:07,907 --> 00:15:09,116
Elég!

123
00:15:23,631 --> 00:15:24,882
Elég legyen!

124
00:15:26,717 --> 00:15:27,801
Hol vagyok?

125
00:15:31,055 --> 00:15:32,723
Ezúttal ki vagyok?

126
00:16:05,339 --> 00:16:06,256
Elnézést!

127
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Jól van?

128
00:16:10,427 --> 00:16:11,261
Hé!

129
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
Jung…

130
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
Jung Jin…

131
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
Jung Jinsu elnök!

132
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
Jung elnök!

133
00:16:44,128 --> 00:16:44,962
Jung…

134
00:16:45,629 --> 00:16:46,463
Jung Jinsu.

135
00:17:11,280 --> 00:17:14,283
ÚT A POKOL FELÉ 2. ÉVAD

136
00:17:17,119 --> 00:17:18,996
{\an8}Gyertek az elkárhozásra!

137
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
{\an8}Eljött a végítélet napja!

138
00:17:45,314 --> 00:17:46,482
A NYÍLHEGY ISTEN KEGYELME

139
00:17:52,446 --> 00:17:56,658
Az elkárhozás az egyetlen megváltás.
A Nyílhegy Isten egyetlen apostola.

140
00:18:12,132 --> 00:18:13,842
Jó estét mindenkinek!

141
00:18:15,636 --> 00:18:17,971
Napsugár tanárnő vagyok.

142
00:18:21,558 --> 00:18:26,980
Jung Gyeongseok vétkező
egy hónapja kapta meg az elrendelését.

143
00:18:27,606 --> 00:18:28,774
Nem igaz?

144
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
De, igen.

145
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Az elkárhozása
20 perc múlva következik be.

146
00:18:35,823 --> 00:18:36,907
Így van.

147
00:18:38,826 --> 00:18:40,661
Miért jutsz pokolra?

148
00:18:41,161 --> 00:18:44,706
Mi lehet a bűnöd?

149
00:18:44,790 --> 00:18:45,874
- Halljuk!
- Hát…

150
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
Diák koromban…

151
00:18:51,630 --> 00:18:53,882
zaklattam az osztálytársaimat.

152
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
Tudtad, hogy a diák, akit zaklattál

153
00:18:58,137 --> 00:19:00,347
azóta is szenved ettől a traumától,

154
00:19:01,098 --> 00:19:03,475
és egy kínszenvedés az élete?

155
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
Fogalmam se volt. Tényleg nem tudtam.

156
00:19:06,603 --> 00:19:08,480
Tönkretetted más életét,

157
00:19:09,273 --> 00:19:13,735
majd te a szüleid támogatásával
élted a boldog és sikeres életedet.

158
00:19:14,403 --> 00:19:19,741
Belegondoltál,
mit érezhet az áldozat a tetteid miatt?

159
00:19:19,825 --> 00:19:20,868
Nem.

160
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
Igazi szarházi vagy.

161
00:19:27,166 --> 00:19:28,375
Jung Gyeongseok!

162
00:19:29,543 --> 00:19:32,629
Te rohadék!

163
00:19:44,349 --> 00:19:48,187
Mindjárt kezdünk. Egy, kettő, tessék!

164
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
Jól van!

165
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Üdv, Nyílhegy tagok!

166
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
Itt Szélforgó.

167
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
Kim Seokcheong kritikussal
fogjuk ma végignézni

168
00:19:58,739 --> 00:20:03,076
Jung Gyeongseok vétkező elkárhozását.

169
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
Nyílhegy!

170
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
Nyílhegy!

171
00:20:08,498 --> 00:20:11,001
Na szóval! Mit gondol?

172
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
Ön szerint Jung úr bűneit

173
00:20:14,713 --> 00:20:19,801
meg tudja Isten bocsátani
a Nyílhegy segítségével?

174
00:20:19,885 --> 00:20:23,931
Tudja, az iskolai zaklatás
komoly probléma.

175
00:20:24,806 --> 00:20:30,145
A legnagyobb gond, hogy az áldozatoknál
súlyos gyerekkori traumák alakulnak ki.

176
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
Ez nagyon megrázó.

177
00:20:32,147 --> 00:20:34,441
Akkor nem kap megbocsátás?

178
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
Hát nem lesz könnyű.

179
00:20:37,611 --> 00:20:38,612
<i>Csakhogy</i>

180
00:20:40,322 --> 00:20:45,953
Jung Gyeongseok vétkező megkeresett minket
és felfedte az elrendelését.

181
00:20:46,453 --> 00:20:48,705
Hozzánk jött, nem az Új Igazsághoz,

182
00:20:48,789 --> 00:20:51,875
akik kihasználják
Isten mennyei beavatkozásait.

183
00:20:51,959 --> 00:20:57,047
Minket keresett meg, mert mindent
megteszünk, hogy kövessük Isten akaratát.

184
00:20:57,130 --> 00:20:58,090
Így van.

185
00:20:58,674 --> 00:20:59,800
- Igen!
- Ez az!

186
00:21:00,384 --> 00:21:03,178
Jól döntöttél, Jung Gyeongseok vétkező.

187
00:21:04,471 --> 00:21:09,142
Istenkáromlás lenne, ha az Új Igazsággal
várnád az elkárhozásodat.

188
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
Azáltal, hogy minket választottál,

189
00:21:12,688 --> 00:21:15,232
lehetőséged nyílik a megváltásra.

190
00:21:16,817 --> 00:21:20,737
Nyílhegy!

191
00:21:26,368 --> 00:21:31,081
Isten egy ártatlan babának
küldött elrendelést,

192
00:21:31,164 --> 00:21:34,584
hogy megbüntesse a vétkező szüleit.

193
00:21:34,668 --> 00:21:40,173
Bae Youngjae és Song Sohyun
kinevették Isten akaratát.

194
00:21:40,257 --> 00:21:43,343
Megpróbálták elhallgatni az elrendelést,

195
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
meggyalázva ezzel Istent.

196
00:21:47,097 --> 00:21:50,600
Az utolsó pillanatban viszont
meggondolták magukat.

197
00:21:51,601 --> 00:21:55,063
Alávetették magukat Isten büntetésének,

198
00:21:55,147 --> 00:21:57,649
elfogadták a tisztítótüzet,
és pokolra jutottak.

199
00:21:58,692 --> 00:22:03,822
Ezért tisztelgünk előttük
és emlékezünk meg a tetteikről.

200
00:22:04,865 --> 00:22:08,952
Mindez Isten kegyes beavatkozása volt,

201
00:22:09,703 --> 00:22:16,293
mely vezet minket
a bűnbánat és a vezeklés útján.

202
00:22:16,376 --> 00:22:19,171
Nyílhegy!

203
00:22:30,766 --> 00:22:32,726
Napsugár tanárnő mindent bevet.

204
00:22:33,226 --> 00:22:34,728
Szurkolok neki.

205
00:22:38,106 --> 00:22:41,693
Kim Minjae vétkező elkárhozásakor
veszítettem el a karom.

206
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
Rávetettem magam,
hogy én is elkárhozzak vele,

207
00:22:46,198 --> 00:22:49,868
és a pokoli végrehajtók
a karomat is felperzselték.

208
00:22:52,162 --> 00:22:55,374
Isten elfogadta a testemet,

209
00:22:56,333 --> 00:23:00,295
de nem bocsátott meg
Kim Minjae-nak a bűneiért.

210
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
Most azonban

211
00:23:04,007 --> 00:23:07,552
olyan sokan gyűltettek itt össze,

212
00:23:08,178 --> 00:23:11,431
hogy a hitetek miatt
ma minden másképp alakul majd.

213
00:23:20,065 --> 00:23:24,861
Előtettek fogok
újra vezekelni a bűneimért.

214
00:23:25,612 --> 00:23:29,032
Jung Gyeongseok vétkező elkárhozása során

215
00:23:29,116 --> 00:23:33,412
újból rávetem magam, hogy megvédjem.

216
00:23:33,995 --> 00:23:36,665
Köszönöm, Napsugár tanárnő!

217
00:23:36,748 --> 00:23:38,375
Figyeljetek!

218
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
Velem vagytok?

219
00:23:43,296 --> 00:23:47,509
Nyílhegy!

220
00:23:47,592 --> 00:23:51,471
Nyílhegy!

221
00:24:13,243 --> 00:24:14,953
Megjöttek.

222
00:24:15,036 --> 00:24:16,413
Tartsatok ki!

223
00:24:17,122 --> 00:24:19,416
Indul a három perc.

224
00:24:21,835 --> 00:24:24,796
Tartsatok ki! Ne adjátok fel!

225
00:24:24,880 --> 00:24:27,966
Bae Youngjae
és Song Sohyun három percig bírták,

226
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
mielőtt elkárhoztak.

227
00:24:29,885 --> 00:24:33,680
Ezt szeretnénk most megismételni.

228
00:24:37,017 --> 00:24:37,934
Gyerünk!

229
00:24:47,068 --> 00:24:48,487
Félre!

230
00:24:52,699 --> 00:24:54,117
Húzzátok ide!

231
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Oldozd ki!

232
00:25:15,430 --> 00:25:18,225
Elég legyen, ti őrültek!

233
00:25:18,725 --> 00:25:20,060
Nem fogok meghalni!

234
00:25:31,196 --> 00:25:33,990
Mi rosszat tettem? Miért kell meghalnom?

235
00:25:43,083 --> 00:25:43,959
Kapjátok el!

236
00:25:48,421 --> 00:25:50,423
Ne gyertek a közelembe!

237
00:25:50,507 --> 00:25:52,425
Takarodjatok, faszszopók!

238
00:26:01,977 --> 00:26:07,899
Őrültek vagytok! Őrült seggfejek.

239
00:26:18,118 --> 00:26:21,329
Ne!

240
00:26:26,793 --> 00:26:28,503
Ne!

241
00:26:28,587 --> 00:26:30,338
Feküdjetek rá!

242
00:27:26,061 --> 00:27:28,772
Nem bocsátottak meg nekik.

243
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
A drága Napfény tanárnőnk elment
Jung Gyeongseok vétkezővel.

244
00:27:36,071 --> 00:27:37,947
Micsoda nemes áldozat!

245
00:27:39,449 --> 00:27:42,452
Mindvégig vele voltunk…

246
00:27:44,537 --> 00:27:50,001
- Isten gondoskodik majd a lelkünkről.
- Így van. Biztos vagyok benne.

247
00:27:52,462 --> 00:27:53,380
Egyébként

248
00:27:56,216 --> 00:27:58,426
mi a fenét művel az Új Igazság?

249
00:27:59,260 --> 00:28:00,929
Mit csinál Kim Jeongchil?

250
00:28:01,012 --> 00:28:03,848
Jung Jinsu elnök nyolc éve tűnt el,

251
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
maga mögött hagyva
egy üzenetet Isten akaratáról,

252
00:28:06,559 --> 00:28:09,020
de az Új Igazság
csak a saját hasznát lesi.

253
00:28:09,104 --> 00:28:14,109
Senki sem hiszi már el nekik,
hogy ő ismerik Isten akaratát.

254
00:28:14,192 --> 00:28:16,111
Ki a fene hinne már nekik?

255
00:28:16,820 --> 00:28:20,323
Kim Jeongchil átvette a vezetést.

256
00:28:20,407 --> 00:28:23,993
A Nyílhegy
nem fogja ezt szó nélkül hagyni.

257
00:28:24,077 --> 00:28:30,500
Az Új Igazság nem közvetíti hitelesen
sem őszintén Isten üzenetét.

258
00:28:31,167 --> 00:28:33,795
Esküszünk,
hogy ez nem bocsátjuk meg nekik.

259
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
Nyílhegy!

260
00:28:36,965 --> 00:28:38,216
Nyílhegy!

261
00:28:38,299 --> 00:28:39,134
Nyílhegy!

262
00:28:39,634 --> 00:28:40,760
Nyílhegy!

263
00:28:41,761 --> 00:28:42,721
Nyílhegy!

264
00:28:54,232 --> 00:28:56,860
KIM JEONGCHIL VAJON KÖVETI
JUNG JINSU SZÁNDÉKAIT?

265
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
ÍRTA: KIM SEOKCHEONG

266
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
Rohadt szemétláda!

267
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
- Hányan jöttek el ma el?
- Olyan kétszázan.

268
00:29:06,995 --> 00:29:09,789
Mennyi hely volt? Sok üres széket láttam.

269
00:29:09,873 --> 00:29:12,709
400 szék van, de hétköznap van.

270
00:29:13,668 --> 00:29:16,671
A Nyílhegy lefoglalta,
majd visszamondta a helyeket.

271
00:29:17,172 --> 00:29:19,883
Nem értem. Mi a fene bajuk van?

272
00:29:20,717 --> 00:29:24,179
Nélkülünk ők nem is léteznének!

273
00:29:24,262 --> 00:29:25,096
Így van.

274
00:29:27,307 --> 00:29:28,266
Mi folyik itt?

275
00:29:30,477 --> 00:29:32,312
A rohadt életbe, ezek a barmok!

276
00:29:36,232 --> 00:29:37,066
Tolass!

277
00:29:37,650 --> 00:29:38,860
- Jó.
- Gyerünk!

278
00:29:38,943 --> 00:29:39,778
Igyekszem.

279
00:29:40,862 --> 00:29:41,780
Baszki!

280
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Tolass!

281
00:29:43,823 --> 00:29:45,074
Gyorsabban!

282
00:29:50,079 --> 00:29:51,498
Uram!

283
00:29:55,376 --> 00:29:56,336
Kapjátok el!

284
00:29:57,212 --> 00:29:58,046
Kim Jeongchil!

285
00:30:03,384 --> 00:30:04,219
Ne!

286
00:30:26,241 --> 00:30:27,075
Nyomás!

287
00:30:40,296 --> 00:30:43,925
Uram!

288
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Jól van?

289
00:30:46,803 --> 00:30:47,887
Jöjjön!

290
00:30:51,891 --> 00:30:52,851
A kurva életbe!

291
00:30:57,313 --> 00:30:58,773
Szállj ki!

292
00:31:22,255 --> 00:31:24,048
Elnök úr!

293
00:31:29,470 --> 00:31:31,431
- Szedjétek le a kocsi jelzéseit!
- Jó.

294
00:31:31,514 --> 00:31:34,601
- Nem tudtatok a tüntetésről?
- Majd több őrt…

295
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
Őröket? Szórakozol velem?

296
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
- Többé nem megyek sehová.
- Jó.

297
00:31:38,479 --> 00:31:41,232
Uram! Lee Sugyeong államtitkár várja.

298
00:31:41,316 --> 00:31:43,651
Az államtitkár? Mit keres itt?

299
00:31:46,905 --> 00:31:48,114
Elnézést!

300
00:31:48,197 --> 00:31:51,117
Ma reggel beállított és magát kereste.

301
00:31:51,200 --> 00:31:52,285
Hol van most?

302
00:31:52,368 --> 00:31:54,078
Az irodájában vár.

303
00:32:02,921 --> 00:32:04,464
Kim elnök!

304
00:32:06,466 --> 00:32:08,092
- Elmehettek.
- Igenis!

305
00:32:15,725 --> 00:32:16,851
Megsérült?

306
00:32:16,935 --> 00:32:19,020
Igen, de nem vészes.

307
00:32:19,103 --> 00:32:21,856
Rohadt Nyílhegy!

308
00:32:23,024 --> 00:32:26,903
Pedig még
a központot is kitelepítette a városból.

309
00:32:28,196 --> 00:32:30,031
De így is zaklatják magát.

310
00:32:34,369 --> 00:32:35,912
Nagyon örvendek.

311
00:32:36,412 --> 00:32:39,248
Lee Sugyeong vagyok, államtitkár.

312
00:32:41,292 --> 00:32:42,126
Ja, ez?

313
00:32:43,586 --> 00:32:46,381
Imádok túrázni a hegyekben.

314
00:32:46,464 --> 00:32:49,592
Megyek, amikor csak tudok.
Azért nézek ki így.

315
00:32:51,886 --> 00:32:55,682
Az új kormány most alakult meg,
még nem ismerek mindenkit.

316
00:32:55,765 --> 00:32:56,975
Így van.

317
00:32:57,058 --> 00:32:58,393
Kér valamit inni?

318
00:33:04,857 --> 00:33:09,278
Manapság
senkit sem izgat a kormány, nem igaz?

319
00:33:10,196 --> 00:33:12,865
Ez most a vallás kora.

320
00:33:13,992 --> 00:33:16,786
Mit tehetek önért, államtitkár asszony?

321
00:33:20,623 --> 00:33:22,000
Az elnök

322
00:33:23,251 --> 00:33:26,671
nagyon aggódik a világ sorsa miatt.

323
00:33:28,673 --> 00:33:33,594
A kisbaba elkárhozása jelentősen
meggyengítette az Új Igazság befolyását.

324
00:33:34,846 --> 00:33:39,600
A Nyílhegy elsőként értelmezte a helyzetet
és ezzel hatalomra tett szert.

325
00:33:40,101 --> 00:33:45,648
Emiatt most gúnyt űznek
az egész jogi rendszerből.

326
00:33:46,607 --> 00:33:49,694
Azok az eszelősök
rettegésben tartják a lakosságot.

327
00:33:49,777 --> 00:33:53,531
Mi értelme letartóztatni
és bíróság elé állítani őket?

328
00:33:53,614 --> 00:33:59,620
Ha nem értenek egyet az ítélettel,
egyszerűen rátámadnak a bíróra.

329
00:33:59,704 --> 00:34:03,041
Mégis ki lenne képes megbüntetni őket?

330
00:34:05,084 --> 00:34:10,548
Ha így megy tovább, az egész országot
ezek az őrültek fogják irányítani.

331
00:34:15,303 --> 00:34:18,514
Manapság már minden egy nagy átverés.

332
00:34:20,099 --> 00:34:23,519
De egy méltóságteljes átverés,
mint az Új Igazság

333
00:34:24,479 --> 00:34:27,523
még mindig jobb valahogy.

334
00:34:29,484 --> 00:34:31,444
Micsoda? Átverés?

335
00:34:34,530 --> 00:34:35,364
Miért?

336
00:34:37,366 --> 00:34:38,826
Nem az?

337
00:34:47,335 --> 00:34:48,252
Kim elnök!

338
00:34:50,088 --> 00:34:51,422
Ez a mi feladatunk.

339
00:34:52,340 --> 00:34:56,969
Egy szabályok által irányított világra
van szükségünk.

340
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
A Nyílhegy már szétterjedt, mint a rák,

341
00:35:00,056 --> 00:35:01,724
mit tehetnénk ellenük?

342
00:35:01,808 --> 00:35:06,604
Amikor országszerte közvetítették
Park Jungja elkárhozását,

343
00:35:06,687 --> 00:35:09,816
a világ átkelt a Rubiconon.

344
00:35:09,899 --> 00:35:13,194
Muszáj valamennyire megőriznünk
az irányítást.

345
00:35:14,028 --> 00:35:17,949
Szabályok nélkül
nem tud fennmaradni a társadalom.

346
00:35:18,574 --> 00:35:19,408
Ezért

347
00:35:20,910 --> 00:35:26,958
találjuk meg a módját, hogy az emberek
hallgassanak az Új Igazságra.

348
00:35:28,543 --> 00:35:31,379
Azt akarja, hogy új tanítást terjesszünk?

349
00:35:32,296 --> 00:35:36,717
Mi értelmeztük elsőként
az újszülött elkárhozását.

350
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
A Nyílhegy minket utánozott.

351
00:35:39,387 --> 00:35:41,180
Tudom jól.

352
00:35:41,848 --> 00:35:44,225
Tudom, hogy a Nyílhegy és az Új Igazság

353
00:35:44,308 --> 00:35:46,602
nagyjából ugyanazt állítják.

354
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
De ön szerint
miért hallgatnak jobban a Nyílhegyre?

355
00:35:51,149 --> 00:35:53,860
Volt bárki is az Új Igazságnál,

356
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
aki belevetette magát
az úgy nevezett tisztítótűzbe?

357
00:35:56,904 --> 00:35:58,114
- Nem.
- De…

358
00:35:59,782 --> 00:36:03,744
Ez istenkáromló bűn,
ami eltorzítja Isten akaratát

359
00:36:03,828 --> 00:36:05,788
és akadályozza a beavatkozását!

360
00:36:06,622 --> 00:36:09,292
Nem kérem, hogy ön áldozza fel magát.

361
00:36:09,375 --> 00:36:10,960
Higgadjon le!

362
00:36:11,043 --> 00:36:13,713
Jelképekre van szükség.

363
00:36:14,213 --> 00:36:17,967
Az Új Igazságnak is
kell egy ilyen szimbolikus alak.

364
00:36:18,050 --> 00:36:21,053
A személy a lényeg, a történet mindegy.

365
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Egy karizmatikus ember kell.

366
00:36:24,098 --> 00:36:25,141
Karizmatikus?

367
00:36:29,979 --> 00:36:31,939
Szóval értetlenkedni akar?

368
00:36:42,575 --> 00:36:45,953
Nem volt könnyű a csapatomnak
ezt megszerezni.

369
00:37:01,552 --> 00:37:02,595
Honnan…

370
00:37:15,191 --> 00:37:18,194
Megtalálták Park Jungját, igaz?

371
00:37:25,785 --> 00:37:26,827
Hol van?

372
00:38:04,824 --> 00:38:06,492
Mióta tartják itt?

373
00:38:07,952 --> 00:38:11,497
Négy évvel ezelőtt elfogtuk,
amikor kisétált a szent helyről,

374
00:38:12,248 --> 00:38:14,583
miután feltámadt.

375
00:38:15,459 --> 00:38:17,670
Hogy van? Tud beszélni?

376
00:38:20,381 --> 00:38:22,800
Egy éve kezdett el beszélni.

377
00:38:24,427 --> 00:38:27,513
Azelőtt csak értelmetlenül motyogott

378
00:38:28,723 --> 00:38:31,642
és a gyerekei,
Eunyul és Hayul nevét ismételgette.

379
00:38:32,393 --> 00:38:35,438
Ha találkozna velük, biztosan beszélne,

380
00:38:35,980 --> 00:38:38,065
de a Sodo jól elrejtette őket.

381
00:38:39,275 --> 00:38:42,361
Szóval nem derítettek ki semmit?

382
00:38:45,406 --> 00:38:48,868
Nem mesélt a pokolról vagy valamiről?

383
00:38:50,619 --> 00:38:53,456
Beszélni beszél, de senki sem érti, mit.

384
00:38:53,539 --> 00:38:55,666
Össze vissza zagyvál.

385
00:38:55,750 --> 00:38:59,837
Válaszok helyett csak magában beszél.

386
00:39:00,671 --> 00:39:04,467
Nem fogalmaz meg közérthető igazságokat.

387
00:39:10,014 --> 00:39:12,308
De hisz nincs igazság.

388
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Ugyan már!

389
00:39:18,397 --> 00:39:22,985
Vicces, amikor egy szektavezető
igazságról beszél.

390
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Vagy olyan régóta hazudik,
hogy már elhiszi, amit mond?

391
00:39:34,455 --> 00:39:35,623
Ide hallgasson!

392
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Ha az ellenzéknek
két harmada lesz a választásokon,

393
00:39:39,752 --> 00:39:42,505
a Nyílhegy veszi át az irányítást.

394
00:39:43,422 --> 00:39:45,758
Az ország anarchiába fog fulladni.

395
00:39:46,926 --> 00:39:50,846
Elmennének odáig?
Az ellenzék is politikusokból áll.

396
00:39:50,930 --> 00:39:52,556
Épp ezért.

397
00:39:53,474 --> 00:39:56,644
Őket csak az érdekli,
hogy megnyerjék a választásokat.

398
00:39:56,727 --> 00:39:57,645
Ezt nem tudja?

399
00:39:58,979 --> 00:40:01,399
A kormánynak szüksége van

400
00:40:02,400 --> 00:40:04,360
egy irányítható ideológiára.

401
00:40:05,236 --> 00:40:07,154
Mire akar kilyukadni?

402
00:40:09,532 --> 00:40:12,159
A kormány minden erőforrást biztosít,

403
00:40:12,243 --> 00:40:14,370
legyen az anyagi vagy emberi.

404
00:40:14,912 --> 00:40:19,333
Emeljük Park Jungját az Új Igazság
és a Nyílhegy felé,

405
00:40:19,417 --> 00:40:23,796
és jelentsünk be rajta keresztül
egy új doktrínát a társadalomnak!

406
00:40:24,672 --> 00:40:29,343
Megragadjuk a lehetőséget,
hogy az új társadalmi elvek szerint

407
00:40:29,927 --> 00:40:32,179
a Nyílhegy szektának minősüljön.

408
00:40:32,263 --> 00:40:34,473
Ezzel némiképp helyreáll a rend.

409
00:40:36,392 --> 00:40:38,727
Érti, mire gondolok?

410
00:40:46,402 --> 00:40:51,073
Hat hónap múlva
bejelentjük Park Jungja feltámadását.

411
00:41:18,851 --> 00:41:23,522
Tegyük fel, hogy egy idomár segítségével
valahogy betanítjuk neki a doktrínát.

412
00:41:24,064 --> 00:41:26,650
Nem csak ő kárhozott el.

413
00:41:27,151 --> 00:41:30,654
Mi van, ha más is visszatér,
és valami mást állít majd?

414
00:41:31,155 --> 00:41:35,826
Mint mondtam, a karizma a legfontosabb.

415
00:41:36,452 --> 00:41:38,579
Nem mindenkiből válhat jelkép,

416
00:41:38,662 --> 00:41:40,789
csak azért, mert feltámadt.

417
00:41:41,540 --> 00:41:43,626
Erre csak Park Jungja alkalmas,

418
00:41:43,709 --> 00:41:46,629
és a csecsemő,
aki túlélte az elkárhozását.

419
00:41:47,213 --> 00:41:49,965
Őt még mindig keressük.

420
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
De Park Jungja már megvan,

421
00:41:53,219 --> 00:41:56,764
így használjuk fel őt,
hogy bejelentsük az új rendet.

422
00:42:01,018 --> 00:42:05,314
Van valaki, aki ilyen jelkép tudna lenni.

423
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
Kicsoda?

424
00:42:08,484 --> 00:42:10,110
Jung Jinsu elnök.

425
00:42:11,278 --> 00:42:16,951
Ő nem eltűnt nyolc évvel ezelőtt?
Azt hittem, elutazott.

426
00:42:17,660 --> 00:42:19,245
Azóta nyoma veszett.

427
00:42:20,287 --> 00:42:21,956
Ő is elkárhozott.

428
00:42:24,750 --> 00:42:25,584
Értem már.

429
00:42:27,878 --> 00:42:29,088
Szóval ez történt.

430
00:42:29,171 --> 00:42:33,842
Évtizedekkel ezelőtt kapta az elrendelést.
Így alapíthatta meg az Új Igazságot.

431
00:42:34,718 --> 00:42:38,264
Engem ajánlott elnöknek
a hallgatásomért cserébe.

432
00:42:39,098 --> 00:42:41,600
Ha Jung Jinsu feltámad,

433
00:42:41,684 --> 00:42:45,020
a Nyílhegynél is nagyobb káoszt okozhat.

434
00:42:46,230 --> 00:42:49,191
Hiába találunk ki egy hihető új doktrínát,

435
00:42:49,942 --> 00:42:52,778
az emberek Jung Jinsunak jobban hinnének.

436
00:42:55,781 --> 00:42:58,617
Hol kárhozott el?

437
00:42:59,743 --> 00:43:00,661
Fogalmam sincs.

438
00:43:03,622 --> 00:43:05,541
De valaki talán tudhatja.

439
00:43:07,042 --> 00:43:07,918
Kicsoda?

440
00:43:10,588 --> 00:43:14,800
Az elkárhozása előtt azt mondta,
egy nyomozóval találkozik.

441
00:43:16,176 --> 00:43:18,012
Jin Kyunghunnak hívják.

442
00:43:18,762 --> 00:43:21,140
Azt mondta, rá hagyja a világot.

443
00:43:23,642 --> 00:43:25,060
„Rá hagyja a világot?”

444
00:43:25,561 --> 00:43:27,771
És mi lett ezután a nyomozóval?

445
00:43:30,399 --> 00:43:33,402
Eltűnt, anélkül,
hogy tett volna bármit is.

446
00:43:35,738 --> 00:43:36,572
Jin Kyunghun.

447
00:43:37,990 --> 00:43:38,824
Jól van.

448
00:43:39,825 --> 00:43:43,912
Ezek szerint
őt kell felkutatnunk mindenek előtt.

449
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Az Új Igazság megint lejáratja magát.

450
00:44:19,615 --> 00:44:20,783
Micsoda barmok!

451
00:44:22,451 --> 00:44:26,413
Tálcán kínálták fel nekik a világot,
de ők tönkre tették.

452
00:44:29,958 --> 00:44:32,419
Ne maradj fenn sokáig, Heejung!

453
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Indulok munkába.

454
00:44:53,732 --> 00:44:54,692
Heejung!

455
00:45:01,532 --> 00:45:05,119
Ülj fel! Ezt vedd be!
Vedd be a gyógyszert!

456
00:45:05,619 --> 00:45:08,372
Ettől jobban leszel. Vedd be!

457
00:45:17,881 --> 00:45:18,799
Nem lesz baj.

458
00:45:20,092 --> 00:45:22,094
Hamarosan jobban leszel.

459
00:45:24,388 --> 00:45:25,931
A gyógyszer majd segít.

460
00:45:26,014 --> 00:45:26,849
Semmi baj.

461
00:48:02,880 --> 00:48:07,885
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

