1
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Are dureri des?

2
00:00:19,894 --> 00:00:20,937
Da.

3
00:00:21,021 --> 00:00:23,523
Nu părea așa rău înainte…

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
dar, de data asta, era intolerabil.

5
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
Urlă de durere.

6
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
Îi prescriu calmante mai puternice.

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,162
Deja am drenat ascita
de trei ori în ultima lună.

8
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
Ar fi dificil să aveți grijă de ea acasă.

9
00:00:39,998 --> 00:00:43,126
Vă scriu o recomandare,
dacă vreți s-o duceți la azil.

10
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
Da. Înțeleg.

11
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
Mulțumesc.

12
00:00:53,428 --> 00:00:55,096
- Rețeta e gata.
- Mulțumesc.

13
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
Opt. Poftiți!

14
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Mulțumesc.

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
Jeliți-vă pentru păcatele noastre!

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
Mărturisiți!

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
Mărturisiți-vă păcatele!

18
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
Ispășiți-vă păcatele!

19
00:01:22,248 --> 00:01:25,043
Ne adresăm păcătoșilor
care-și ascund păcatele!

20
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
Căiți-vă!

21
00:01:28,046 --> 00:01:30,673
Dumnezeu vă dă o șansă!

22
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
Ispășiți-vă păcatele!

23
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
Bună ziua, dle!

24
00:01:41,518 --> 00:01:45,146
Da, nu cred că pot veni la muncă o vreme.

25
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
Îmi pare rău.

26
00:01:47,816 --> 00:01:50,610
Sunt doar niște probleme de familie.

27
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
Bine. Sigur.

28
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
Da, desigur. Mulțumesc, domnule.

29
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
La revedere!

30
00:03:18,364 --> 00:03:19,407
Mă scuzați!

31
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
Scuze!

32
00:03:25,788 --> 00:03:27,332
- Eu o iau pe aici.
- Bine.

33
00:03:28,625 --> 00:03:30,126
Cred că a luat-o pe aici.

34
00:04:09,082 --> 00:04:11,834
SORTIȚI INFERNULUI SEZONUL 2

35
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Da.

36
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
O să-i luăm fiica mai întâi.

37
00:04:29,769 --> 00:04:31,354
E aici! Ticălosule!

38
00:04:31,437 --> 00:04:32,772
Hei! E Jin Kyunghun!

39
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Ce faci?

40
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Heejung!

41
00:04:37,568 --> 00:04:39,279
- Urcați-o în mașină!
- Heejung!

42
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Lăsați-mă!

43
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
Nu-l lăsați să plece! Opriți-l!

44
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Dă-mi drumul, boule!

45
00:04:44,158 --> 00:04:45,243
Opriți-l!

46
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
- Heejung!
- Tată!

47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
Heejung!

48
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
Nu te mai zbate!

49
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
- Tată!
- Dă-mi drumul!

50
00:04:51,374 --> 00:04:52,500
Dle Jin Kyunghun.

51
00:04:53,251 --> 00:04:56,838
Ți-ai ascuns bine identitatea,
te-am găsit greu.

52
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Dă-mi drumul!

53
00:04:58,756 --> 00:05:01,759
Comisia îți va pune
câteva întrebări, calmează-te!

54
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
- De ce ești așa agitat?
- Tată!

55
00:05:04,095 --> 00:05:06,306
- Băgați-o mai repede în mașină!
- Da!

56
00:05:11,769 --> 00:05:12,937
Opriți-l odată!

57
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
Prindeți-l! Toți!

58
00:05:17,734 --> 00:05:19,027
Tată!

59
00:05:19,110 --> 00:05:20,361
- Lasă-mă!
- Încetează!

60
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
Prindeți-l!

61
00:05:26,492 --> 00:05:29,454
- Urcați-l în mașină acum! Să mergem!
- Nu mișca!

62
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
- Să mergem!
- Da, dle.

63
00:05:33,041 --> 00:05:33,958
Înapoi!

64
00:05:35,960 --> 00:05:37,295
Nu poți trece pe aici!

65
00:05:40,506 --> 00:05:41,341
Ce dracu'?

66
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Rahat! Hei!

67
00:05:51,851 --> 00:05:53,603
- E Min Hyejin!
- Min Hyejin!

68
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
- Hei!
- Opriți-o!

69
00:06:09,827 --> 00:06:11,454
Hai, pornește!

70
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
- Să mergem!
- Pornește!

71
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
Mai repede! Calc-o!

72
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
Hei!

73
00:06:18,336 --> 00:06:19,921
- Închide ușa!
- Tată!

74
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
- Închide ușa!
- Nu!

75
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Nu pleci nicăieri!

76
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Nu!

77
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
Veniți cu noi! Repede!

78
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
Pe aici, domnule!

79
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
Urcați în mașină! Haideți!

80
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Hei!

81
00:06:36,813 --> 00:06:37,647
Hei!

82
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
După ei! Fugiți!

83
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
- Dă-mi drumul!
- Nu te mișca!

84
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
Heejung, ești bine?

85
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
Ești rănită undeva?

86
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
- Aici.
- Heejung!

87
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
Haide!

88
00:08:57,995 --> 00:08:58,871
E în regulă.

89
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
Stai liniștită! Ești cu mine.

90
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Ce?

91
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
Sigur?

92
00:09:24,230 --> 00:09:27,858
Da, avea și o cicatrice pe față.
Sigur era Min Hyejin.

93
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
De unde au aflat de planul nostru?

94
00:09:33,489 --> 00:09:36,951
Am scăpat de toți trădătorii
de-a lungul anilor, nu?

95
00:09:37,034 --> 00:09:40,705
Lucrăm cu guvernul,
deci o fi fost o scurgere de informații.

96
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Ai dracu' paraziți!

97
00:09:44,166 --> 00:09:46,961
Nu spuneți nimănui despre asta!

98
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
- Nici alor noștri!
- Da, dle.

99
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Faceți o listă cu cei
care știu despre asta! Da?

100
00:09:52,341 --> 00:09:53,259
Da, domnule.

101
00:09:54,093 --> 00:09:54,927
Plecați!

102
00:09:55,511 --> 00:09:56,429
Da, domnule.

103
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
Îmi pare rău.

104
00:10:08,065 --> 00:10:14,363
O puteți considera o fază pregătitoare
pentru a ne crește popularitatea.

105
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
- Am înțeles.
- Bine.

106
00:10:19,952 --> 00:10:21,412
Lee Sugyeong la telefon.

107
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
<i>Bună ziua, dnă secretar! Kim Jeongchil.</i>

108
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
<i>Am o problemă urgentă de discutat.</i>

109
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Detectivul a scăpat.

110
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Cum așa?

111
00:10:35,092 --> 00:10:38,095
<i>Am organizat totul și vi l-am dat pe tavă.</i>

112
00:10:39,013 --> 00:10:43,851
Se pare că proasta de Min Hyejin
și cei din Sodo au ajuns primii la el.

113
00:10:43,934 --> 00:10:44,769
Îmi pare rău.

114
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
Sodo? Înțeleg.

115
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
Nu mă așteptam
ca oamenii tăi să fie așa slabi.

116
00:10:52,860 --> 00:10:55,321
Nu suntem siguri că s-a scurs de la noi…

117
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Totuși, mă bucur că l-a luat Sodo.

118
00:10:57,823 --> 00:10:59,033
Poftim?

119
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
Mai bine decât Vârful Săgeții.

120
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
Dacă e Sodo, ei bine…

121
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
N-au făcut nimic
cu copilul în toți acești ani.

122
00:11:07,667 --> 00:11:11,170
Dacă-l găsesc pe Jung Jinsu,
n-ar face decât să-l ascundă.

123
00:11:11,879 --> 00:11:15,257
<i>Dacă Jung Jinsu apare,</i>
<i>sigur o să vină la tine.</i>

124
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
Credeți?

125
00:11:17,134 --> 00:11:18,469
Mai mult,

126
00:11:18,552 --> 00:11:23,974
asta înseamnă că știu deja
și despre Park Jungja.

127
00:11:26,602 --> 00:11:28,979
Ar trebui să grăbim lucrurile.

128
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
<i>Să grăbim lucrurile? Cum adică?</i>

129
00:11:32,316 --> 00:11:35,403
Hai să anunțăm diseară
învierea lui Park Jungja!

130
00:11:35,903 --> 00:11:36,779
<i>Poți s-o faci?</i>

131
00:11:37,780 --> 00:11:40,199
Dar nu avem prima schiță din Noua Voință.

132
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
Putem să le facem pe rând.

133
00:11:43,786 --> 00:11:46,831
Acum e important să apărem pe prima pagină

134
00:11:47,498 --> 00:11:48,833
înainte să strice tot.

135
00:11:49,583 --> 00:11:51,419
<i>Dezvăluiți învierea lui Park Jungja!</i>

136
00:11:51,502 --> 00:11:55,715
Cât despre Noua Voință,
o anunțăm în vreo trei luni.

137
00:11:56,674 --> 00:11:57,550
<i>E bine așa?</i>

138
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Da, o să mă asigur totul merge bine.

139
00:12:01,804 --> 00:12:06,225
Guvernul va forma o echipă
ca să se ocupe de Noua Voință.

140
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
<i>Te rog să te grăbești cu anunțul!</i>

141
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
- Da, bine.
<i>- În regulă.</i>

142
00:12:26,746 --> 00:12:27,997
De ce le ia atât?

143
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Au venit.

144
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
De când este bolnavă?

145
00:13:25,513 --> 00:13:26,806
De vreo cinci ani.

146
00:13:28,390 --> 00:13:32,311
După operație și chimioterapie
părea că-și revine,

147
00:13:33,562 --> 00:13:35,064
dar i-a revenit cancerul.

148
00:13:36,816 --> 00:13:38,776
Nu se mai poate face nimic.

149
00:13:40,402 --> 00:13:42,279
Am auzit multe povești…

150
00:13:45,741 --> 00:13:47,827
despre tine.

151
00:13:49,286 --> 00:13:52,581
De ce și tu, și Noul Adevăr

152
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
ne urmăriți?

153
00:13:57,294 --> 00:14:00,381
Conform informatorului nostru
din Noul Adevăr…

154
00:14:03,008 --> 00:14:05,261
dra Park Jungja a revenit la viață.

155
00:14:08,597 --> 00:14:10,182
Frate, în momentul ăsta

156
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
nu mă mai surprinde nimic.

157
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
Eunyul și Hayul s-ar bucura să audă asta.

158
00:14:19,275 --> 00:14:22,194
Se pare că guvernul și Noul Adevăr

159
00:14:23,028 --> 00:14:25,698
vor anunța o nouă doctrină
cu ajutorul drei Park.

160
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
Dar planul lor are o hibă.

161
00:14:30,578 --> 00:14:32,121
Hibă…

162
00:14:33,747 --> 00:14:36,500
Posibilitatea ca Jung Jinsu
să revină la viață?

163
00:14:37,793 --> 00:14:38,627
Da.

164
00:14:39,336 --> 00:14:44,508
Se tem că Jung Jinsu ar putea învia,
iar lucrurile le vor scăpa de sub control.

165
00:14:46,427 --> 00:14:49,972
Bănuiesc că vreți să știți
unde a avut loc demonstrația lui.

166
00:14:52,308 --> 00:14:53,350
Da.

167
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Desigur.

168
00:14:56,353 --> 00:14:57,646
Știi, nu?

169
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Vrei să ne spui, te rog?

170
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
Cred că m-ai urât profund.

171
00:15:21,211 --> 00:15:22,046
De ce

172
00:15:23,380 --> 00:15:27,593
ai ținut secret faptul că Jung Jinsu
a primit o sentință acum 20 de ani?

173
00:15:28,677 --> 00:15:32,598
Dacă n-o făceam,
lucrurile ar fi stat altfel?

174
00:15:36,352 --> 00:15:38,687
Heejung are mai puțin de trei luni.

175
00:15:40,522 --> 00:15:41,815
Nu voi pierde timpul

176
00:15:42,691 --> 00:15:44,944
distrugând tot în ceea ce crede ea.

177
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
Te rog, lasă-ne acum!

178
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
Mulțumim că ne-ai salvat.

179
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Ai o fiică bolnavă. Ce vei face?

180
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Ți-am pregătit un loc
unde să stai cu fiica ta.

181
00:16:03,629 --> 00:16:06,256
Nu te voi forța să ne răspunzi, așa că…

182
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
Știi, copilul ăla

183
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
care a supraviețuit demonstrației…

184
00:16:11,553 --> 00:16:16,517
Din când în când,
mă întreb dacă copilul este bine.

185
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
Copilul e la noi în siguranță.

186
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
Da, sunt sigur,
dar nu vorbesc despre siguranța lui.

187
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
Copilul acela…

188
00:16:30,406 --> 00:16:31,907
e iubit așa cum merită?

189
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
I-ați spus despre părinții lui?

190
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
I-ați spus vreodată

191
00:16:42,209 --> 00:16:47,047
că mama și tatăl lui își iubeau copilul
mai mult decât orice pe lume?

192
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
La orfelinat.

193
00:16:57,641 --> 00:17:01,437
În camera de la etajul doi
de la orfelinatul în care a crescut.

194
00:17:03,814 --> 00:17:05,107
Promite-mi un lucru!

195
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
Te rog, ai grijă ca Heejung să nu afle

196
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
despre demonstrația lui Jung Jinsu!

197
00:17:14,450 --> 00:17:17,870
Treaba ta e să spui adevărul…

198
00:17:20,205 --> 00:17:22,124
iar a mea este să-l ascund.

199
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
Ușurel! Acolo.

200
00:17:36,305 --> 00:17:37,222
Urcați, vă rog!

201
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Putem pleca?

202
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Să mergem!

203
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
Te rog!

204
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
Bine lucrat azi! Ținem legătura.

205
00:18:33,987 --> 00:18:36,073
{\an8}VÂRFUL SĂGEȚII VA SCRIE ISTORIE

206
00:18:36,156 --> 00:18:39,201
NU CĂUTAȚI PLĂCERE

207
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
- Bine ai revenit!
- Mersi.

208
00:19:58,655 --> 00:20:01,074
O zi grea, nu? Am auzit că ai găsit locul.

209
00:20:01,158 --> 00:20:03,410
Da, se va ocupa filiala din nord.

210
00:20:03,493 --> 00:20:04,912
Cum e Jaehyeon azi?

211
00:20:04,995 --> 00:20:07,122
Nimic special la ea azi.

212
00:20:07,206 --> 00:20:10,417
A ieșit la plimbare
până la granița zonei interzise.

213
00:20:10,500 --> 00:20:12,002
S-a dus până acolo?

214
00:20:13,128 --> 00:20:17,299
De când Vârful Săgeții a răvășit zona
ca să distrugă industria plăcerii,

215
00:20:17,382 --> 00:20:18,800
nu mai vine nimeni aici.

216
00:20:19,343 --> 00:20:21,803
<i>„Bătrâne, de unde vine vocea ta?</i>

217
00:20:21,887 --> 00:20:23,972
<i>Vine din gura mea.</i>

218
00:20:24,056 --> 00:20:27,017
<i>Minți! Asemenea voce</i>
<i>nu vine din gura noastră.</i>

219
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Doamne, vreau să spun…

220
00:20:30,687 --> 00:20:33,357
Tocmai atunci,
unul dintre spiriduși a țipat:

221
00:20:33,440 --> 00:20:37,402
«Gata, bătrâne! Îți dăm averi
ca să ne vinzi nouă sacul cu voce.»”

222
00:20:38,570 --> 00:20:39,863
Tanti Hyejin…

223
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
Ce?

224
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
Când se întoarce tanti Hyejin?

225
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
Dra Min se întoarce târziu.
Lasă-mă să-ți citesc eu în seara asta!

226
00:20:49,539 --> 00:20:50,415
Ți-e somn?

227
00:20:50,499 --> 00:20:53,043
E mai haios când o citește tanti Hyejin.

228
00:20:53,585 --> 00:20:54,962
De ce?

229
00:20:55,045 --> 00:20:56,755
E aceeași poveste, Jaehyeon.

230
00:20:57,798 --> 00:21:00,509
Tanti Hyejin citește cu intonație.

231
00:21:01,551 --> 00:21:04,221
Serios? Cum să fac asta?

232
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
„Gata, bătrâne!”

233
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
I-ar fi frică să-l vândă
dacă spiridușul ar vorbi așa.

234
00:21:15,816 --> 00:21:16,650
<i>Scuze.</i>

235
00:21:17,609 --> 00:21:18,819
<i>Mai încerc. Scuze!</i>

236
00:21:19,569 --> 00:21:21,071
Îi dă bătăi de cap Sorei.

237
00:21:21,738 --> 00:21:22,948
E un copil obișnuit.

238
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
Ce?

239
00:21:28,578 --> 00:21:32,958
Nu e nimic special la ea
care explică cum a supraviețuit.

240
00:21:33,041 --> 00:21:34,668
Nu trage concluzii pripite!

241
00:21:35,168 --> 00:21:37,671
E singura supraviețuitoare
a demonstrației.

242
00:21:37,754 --> 00:21:40,632
Judecata pripită
te face să omiți adevărul.

243
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Ziceam și eu!

244
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Mă spăl repede și stau în locul tău.

245
00:21:48,849 --> 00:21:49,975
Nu e nevoie.

246
00:21:50,058 --> 00:21:51,435
Sigur ești obosită.

247
00:22:03,155 --> 00:22:06,575
Doar oamenii noștri știu locul ăsta,
stai liniștit.

248
00:22:13,999 --> 00:22:17,294
Aici sunt medicamente
pregătite de doctorii noștri.

249
00:22:17,377 --> 00:22:18,211
Mersi.

250
00:22:18,754 --> 00:22:22,341
Vom fi la subsol,
anunță-ne dacă ai nevoie de ceva!

251
00:22:22,424 --> 00:22:23,800
Bine, noapte bună!

252
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
- Mulțumesc.
- Oricând.

253
00:22:43,695 --> 00:22:44,529
Telefonul…

254
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
meu.

255
00:22:49,034 --> 00:22:49,868
Păi…

256
00:22:51,036 --> 00:22:55,457
O să-ți iau unul nou mâine.
Odihnește-te deocamdată!

257
00:22:55,957 --> 00:22:57,250
Nu.

258
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
Îmi trebuie acum!

259
00:23:01,463 --> 00:23:04,383
Nu știm ce porcărie
pune la cale Noul Adevăr.

260
00:23:04,466 --> 00:23:06,343
Trebuie să stau cu ochii pe ei.

261
00:23:07,594 --> 00:23:11,264
Ai idee câți oameni așteaptă
comentariile mele?

262
00:23:13,183 --> 00:23:14,267
Eu sunt singura

263
00:23:14,351 --> 00:23:18,563
care înțelege perfect ce se întâmplă acum.

264
00:23:22,275 --> 00:23:26,196
Așa că dă-mi un telefon, un laptop, orice!

265
00:23:27,322 --> 00:23:29,574
Adu-mi-l acum!

266
00:23:29,658 --> 00:23:31,159
Eu tot nu pricep.

267
00:23:32,369 --> 00:23:36,581
Ce vrea Noul Adevăr de la noi?

268
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
Știi ce ar putea fi?

269
00:23:40,127 --> 00:23:41,294
Tu ești experta.

270
00:23:43,213 --> 00:23:44,589
Nu este evident?

271
00:23:45,424 --> 00:23:47,843
Acum, că Kim Jeongchil pierde teren,

272
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
vor să șteargă tot
despre președintele Jung Jinsu.

273
00:23:53,348 --> 00:23:56,184
Vor să distrugă
reputația președintelui Jung

274
00:23:56,268 --> 00:23:59,396
dezvăluind ce am spus eu și el.

275
00:24:01,356 --> 00:24:03,900
Probabil că au nevoie
de declarația noastră.

276
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Dar n-aș fi spus nimic
chiar dacă m-ar fi luat.

277
00:24:12,659 --> 00:24:14,786
Nici tu nu trebuie să spui nimic.

278
00:24:15,620 --> 00:24:16,455
Bine?

279
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
Desigur. Nu voi spune nimic.

280
00:24:20,542 --> 00:24:23,628
Tu și Jung ați muncit mult
ca să creați această lume.

281
00:24:25,297 --> 00:24:27,591
Trebuie s-o protejăm până se întoarce.

282
00:24:28,133 --> 00:24:28,967
Exact.

283
00:24:29,759 --> 00:24:31,344
Spune-mi…

284
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
Mai zi-mi o dată
despre ultima oară când l-ai văzut!

285
00:24:36,057 --> 00:24:36,892
Doamne!

286
00:24:39,060 --> 00:24:40,645
Nu te-ai săturat să auzi?

287
00:24:41,938 --> 00:24:42,856
Hai, repede!

288
00:24:43,857 --> 00:24:44,900
Spune-mi!

289
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
Să vedem…

290
00:24:49,905 --> 00:24:54,493
Pe atunci, era să fiu omorât în bătaie,

291
00:24:55,911 --> 00:25:00,832
dar președintele Jung a făcut
un apel video și mi-a salvat viața.

292
00:25:02,250 --> 00:25:06,004
Dar, la vremea aceea,
am crezut că te-a răpit.

293
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
Așa că m-am dus după el și l-am înjurat.

294
00:25:13,887 --> 00:25:14,721
Și…

295
00:25:16,765 --> 00:25:18,141
<i>Era acolo.</i>

296
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
A spus: „Detectiv Jin.

297
00:25:23,396 --> 00:25:26,858
Heejung e singura persoană
pe care am cunoscut-o

298
00:25:28,109 --> 00:25:31,112
care înțelege voia Domnului
la fel de bine ca mine.

299
00:25:32,531 --> 00:25:34,324
<i>De asta am ales-o.</i>

300
00:25:37,452 --> 00:25:42,749
Eu și Heejung le-am dăruit oamenilor
o lume nouă.

301
00:25:43,542 --> 00:25:45,001
<i>Dar acum plec.</i>

302
00:25:47,754 --> 00:25:49,339
Dar când lumea nouă

303
00:25:51,216 --> 00:25:54,135
are nevoie de o nouă revelație,

304
00:25:54,761 --> 00:25:56,179
mă voi întoarce.

305
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
Până atunci…

306
00:26:03,144 --> 00:26:04,187
sunt sigur…

307
00:26:06,273 --> 00:26:08,692
că Heejung va fi și mai credincioasă.

308
00:26:12,028 --> 00:26:14,114
Bucură-te de lumea…

309
00:26:18,034 --> 00:26:19,828
creată de mine și de Heejung.”

310
00:26:40,599 --> 00:26:42,559
Intrăm în direct. Pregătiți-vă!

311
00:26:42,642 --> 00:26:44,978
Cred că mai trebuie aici și aici.

312
00:26:53,653 --> 00:26:56,448
Trebuie doar să te uiți la cameră
și să citești.

313
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
Nu face nimic ce nu am discutat!

314
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Stai drept!

315
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
În regulă.

316
00:27:03,455 --> 00:27:04,914
Președintele e pregătit.

317
00:27:04,998 --> 00:27:06,249
Intrăm în direct

318
00:27:06,833 --> 00:27:09,127
în cinci, patru, trei,

319
00:27:09,628 --> 00:27:10,795
doi, unu.

320
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Bun-găsit!

321
00:27:15,842 --> 00:27:18,011
Sunt Kim Jeongchil,
președintele Noului Adevăr.

322
00:27:19,387 --> 00:27:23,141
Mă aflu azi în fața voastră
pentru a face un anunț special.

323
00:27:23,933 --> 00:27:27,729
{\an8}Aceasta e o înregistrare
de la locul demonstrativ sacru

324
00:27:27,812 --> 00:27:30,482
{\an8}unde erau rămășițele
păcătoasei Park Jungja,

325
00:27:30,565 --> 00:27:33,234
{\an8}după demonstrația de acum opt ani.

326
00:27:34,069 --> 00:27:36,071
La patru ani de la demonstrație,

327
00:27:36,780 --> 00:27:40,283
păcătoasa Park Jungja a înviat
în exact același loc.

328
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
<i>În ultimii patru ani,</i>

329
00:27:43,453 --> 00:27:48,041
<i>după discuții intensive cu Park Jungja</i>
<i>și diferite studii despre caz,</i>

330
00:27:49,084 --> 00:27:53,755
<i>am descoperit mesajul pe care Dumnezeu</i>
<i>vrea să ni-l transmită prin ea.</i>

331
00:27:55,507 --> 00:27:58,718
<i>De aceea, noi, Noul Adevăr,</i>
<i>declarăm că Park Jungja</i>

332
00:27:58,802 --> 00:28:01,388
<i>nu mai este o păcătoasă, este Cea înviată.</i>

333
00:28:02,764 --> 00:28:05,850
În 3 luni vom prezenta
noile percepte ale voinței Domnului

334
00:28:05,934 --> 00:28:08,103
aduse nouă de Park Jungja,

335
00:28:09,020 --> 00:28:13,358
și-i vom îndeplini dorința sacră,
întinată de o gloată necredincioasă.

336
00:28:13,441 --> 00:28:17,445
Park Jungja, Cea înviată,
va declara voința Domnului

337
00:28:17,529 --> 00:28:21,241
la adunarea noastră de reafirmare,
în trei luni.

338
00:28:22,575 --> 00:28:26,538
Noul Adevăr o va numi „Noua Voință”.

339
00:28:27,038 --> 00:28:30,458
{\an8}Sperăm că Noua Voință
îi va lumina nu doar pe concetățeni,

340
00:28:30,542 --> 00:28:34,462
ci și pe toți care vor
să înțeleagă mai bine cuvântul Domnului.

341
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
<i>Să vă inspire pe toți să fiți virtuoși</i>

342
00:28:36,923 --> 00:28:38,800
<i>și drepți în timpul vieții.</i>

343
00:28:39,843 --> 00:28:43,596
<i>În cele din urmă,</i>
<i>detaliile marii adunări de reafirmare…</i>

344
00:28:46,015 --> 00:28:48,977
Kim Jeongchil a făcut
o mișcare îndrăzneață.

345
00:28:49,477 --> 00:28:52,731
Înseamnă că trebuie
să găsim și alții care au înviat.

346
00:28:52,814 --> 00:28:57,235
Cei trecuți prin demonstrațiile noastre
sunt răspândiți, sunt greu de găsit.

347
00:28:57,736 --> 00:28:59,279
Doar n-o să stăm degeaba!

348
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Mă scuzați!
S-a întâmplat ceva cu Jaehyeon.

349
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
Ce face?

350
00:29:22,010 --> 00:29:23,553
La naiba, ce are acolo?

351
00:29:42,155 --> 00:29:44,657
Bae Jaehyeon, ce ai în mână?

352
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
De unde ai asta?

353
00:29:58,838 --> 00:29:59,714
Am găsit-o

354
00:30:01,508 --> 00:30:03,968
mai devreme când am ieșit să mă plimb.

355
00:30:13,895 --> 00:30:15,063
Ieșiți cu toții!

356
00:30:26,032 --> 00:30:27,075
Pot să mă uit?

357
00:30:29,285 --> 00:30:30,370
Ce e asta?

358
00:30:32,539 --> 00:30:34,040
Trenul solar.

359
00:30:34,833 --> 00:30:35,875
„Trenul Solar”?

360
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Da.

361
00:30:43,383 --> 00:30:45,885
TRENUL SOLAR PLEACĂ ÎNTR-O MARE AVENTURĂ!

362
00:30:47,178 --> 00:30:50,557
Tu mi-ai citit asta. <i>Trenul Solar.</i>

363
00:30:51,474 --> 00:30:54,269
Cei cinci sunt o echipă.

364
00:30:55,186 --> 00:30:57,021
Acesta e Trenul Fericit.

365
00:30:59,566 --> 00:31:00,608
Nu-ți amintești?

366
00:31:01,818 --> 00:31:03,361
Așa e. Îmi amintesc.

367
00:31:03,444 --> 00:31:04,612
Da, <i>Trenul Solar.</i>

368
00:31:04,696 --> 00:31:07,198
Nu-și luau energia de la lumina soarelui?

369
00:31:08,241 --> 00:31:12,370
Nu de la lumina soarelui,
ci energia iubirii de la lumina soarelui.

370
00:31:12,453 --> 00:31:15,039
Trenurile astea așa își reîncarcă energia.

371
00:31:16,916 --> 00:31:18,126
Acesta e Putere.

372
00:31:18,835 --> 00:31:21,588
Aceștia sunt Istețul, Tunet și Glumețul.

373
00:31:22,547 --> 00:31:25,008
Ai zis că Glumețul e preferatul tău.

374
00:31:25,550 --> 00:31:28,720
Mai apoi, se combină într-unul singur

375
00:31:28,803 --> 00:31:31,222
și după aia devin foarte înalți.

376
00:31:31,306 --> 00:31:33,516
Cred că înalți ca tine, tanti Hyejin.

377
00:31:55,371 --> 00:31:57,498
Cât o ținem pe Jaehyeon așa?

378
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
Cum adică?

379
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
E complet izolată de lume,

380
00:32:02,086 --> 00:32:05,256
i se fac lunar teste ADN,
de sânge și psihologice.

381
00:32:05,882 --> 00:32:07,675
Nu poți spune că e normal.

382
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Trebuie să găsim ceva la ea
pentru a explica situația actuală.

383
00:32:15,016 --> 00:32:19,020
Jaehyeon e un copil obișnuit
care are nevoie să fie iubit.

384
00:32:19,729 --> 00:32:21,981
N-o putem ține așa la nesfârșit.

385
00:32:22,815 --> 00:32:26,486
Are doar cinci ani,
să nu ne grăbim să tragem concluzii.

386
00:32:27,487 --> 00:32:30,031
„Căutăm adevărul cu sârguință,
fără grabă.”

387
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
Nu spui mereu asta?

388
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
Este valabil
doar când există un adevăr de căutat.

389
00:32:38,706 --> 00:32:40,792
Chiar dacă este un copil obișnuit,

390
00:32:40,875 --> 00:32:43,461
trebuie să devină simbolul nostru.

391
00:32:44,420 --> 00:32:47,340
Va fi cea mai puternică
armă ideologică a noastră.

392
00:32:48,341 --> 00:32:52,095
Am pierdut șase membri
ca să salvăm acel copil.

393
00:32:58,434 --> 00:33:00,478
E totul aranjat, verifică, te rog!

394
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
Bine, stai puțin!

395
00:33:03,147 --> 00:33:05,942
E echipament
pentru documentarele despre natură.

396
00:33:06,025 --> 00:33:09,404
Funcționează detectând
anumite sunete, lumini sau mișcare.

397
00:33:10,029 --> 00:33:12,573
Nu știu când va învia Jung Jinsu,

398
00:33:12,657 --> 00:33:15,201
dar, dacă se întâmplă ceva,
vom ști imediat.

399
00:33:15,868 --> 00:33:19,872
Dar trebuie să stea permanent cineva,
dacă vrem să-l prindem.

400
00:33:20,707 --> 00:33:22,917
Nu știm când se va întâmpla,

401
00:33:23,501 --> 00:33:26,129
și nu putem lăsa mulți,
din motive de securitate.

402
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
Un om va rămâne aici.

403
00:33:29,507 --> 00:33:31,050
Va locui în apropiere.

404
00:33:31,134 --> 00:33:31,968
Un om?

405
00:33:32,677 --> 00:33:35,638
Ar aștepta o sută de ani singur
dacă ar fi nevoit.

406
00:33:37,223 --> 00:33:38,266
Cine e?

407
00:33:39,225 --> 00:33:42,103
Vrea cu ardoare
să-l întâlnească pe Jung Jinsu.

408
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
De fapt, iată-l!

409
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
Bună ziua, dnă Min Hyejin!

410
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Păi…

411
00:33:59,537 --> 00:34:00,788
Sunt Cheon Sehyeong.

412
00:34:11,507 --> 00:34:14,427
TREI LUNI MAI TÂRZIU

413
00:34:43,706 --> 00:34:44,791
MIȘCARE DETECTATĂ

414
00:34:53,674 --> 00:34:54,884
CAMERĂ DE SECURITATE

415
00:34:59,388 --> 00:35:00,223
A sosit!

416
00:36:04,537 --> 00:36:09,250
JUNG JINSU A ÎNVIAT

417
00:36:21,596 --> 00:36:22,430
Scuze!

418
00:36:23,890 --> 00:36:24,765
Ești bine?

419
00:36:26,726 --> 00:36:27,560
Hei!

420
00:36:35,276 --> 00:36:36,110
Jung…

421
00:36:39,280 --> 00:36:40,448
Jung Jin…

422
00:36:42,116 --> 00:36:43,659
Dle președinte Jung Jinsu!

423
00:36:47,496 --> 00:36:48,706
Dle președinte Jung!

424
00:36:53,753 --> 00:36:54,962
Dle președinte Jung!

