1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
ZPRÁVA DNE

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, Kalifornie.</i>
<i>Město pozlátka zažívá boom.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Během války Los Angeles rostlo</i>
<i>coby centrum válečného průmyslu,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>kde se vyráběla všemožná letadla a munice</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>pro naše muže bojující v zámoří.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Válka už skončila</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>a zástupy snílků sem přichází v naději,</i>
<i>že prorazí ve filmu.</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>Hemží se před branami studií</i>
<i>jako hejna kobylek.</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,911
<i>Doufají, že získají roli komparzisty</i>

11
00:00:36,995 --> 00:00:40,040
<i>a stanou se dalším Paulem Munim</i>
<i>nebo Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>Síť studií tu kraluje,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>a když podniknete ty správné kroky,</i>
<i>můžete i vy žít v Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>plavat si v soukromém bazénu</i>
<i>a dostávat pozvánky na ty správné večírky.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Dokonce můžete být zvěčněni</i>
<i>v Graumanově čínském divadle.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:01:00,769
<i>Tady pod krásnou září kalifornského slunce</i>
<i>můžete být za ambice bohatě odměněni.</i>

17
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Promiňte. Prosím za prominutí.

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Pardon. S dovolením.

19
00:01:25,752 --> 00:01:28,671
S dovolením, rád bych prošel. Promiňte.

20
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- Ahojky, Lou.
- Ahoj, Jackie. Pojď sem.

21
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
- Kdy jsi dorazil?
- Asi před hodinou.

22
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
- Ranní ptáče, znáš to.
- Jasně.

23
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Teď John Farrow točí
s Alanem Laddem a Donnou Reed.

24
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
- „Točí“?
- Točí.

25
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
To se tu říká místo „natáčení“.
Hantýrku se douč.

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,814
Billy Wilder kormidluje
film o císaři Fran...

27
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- „Kormidluje“?
- Režíruje.

28
00:01:47,899 --> 00:01:51,778
Bing Crosby, Joan Fontaine,
bude to kasovní trhák.

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
A podle ní začneme scénou v plesovém sále.

30
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Spousta komparzu. Skupina u mísy s punčem,

31
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
lidi chodící po chodbě…
Tentokrát mám fakt šanci.

32
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
A co western nebo válečný film?

33
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Dělají něco takového?

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Neříká se „dělat film“, Jacku.
Filmy se tvoří.

35
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Tohle musíš vědět, jestli tu chceš uspět.

36
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
A už jde. Stará Gorgona osobně.

37
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Tak mě poslouchejte.
Řeknu to jenom jednou.

38
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
Pravidlo číslo jedna,
nedívejte se do kamery.

39
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Zadruhé, nemluvte s režisérem.

40
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Vlastně je dobrým zvykem nemluvit vůbec.

41
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Zatřetí, když narazíte ve studiu
na tác s jídlem, nejezte ho.

42
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
Není pro vás. Je pro herce a štáb.

43
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Když uvidíte jídlo na place,
nejezte ho. Je to rekvizita.

44
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
V tom tedy máme jasno.

45
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Dnes točíme scénu z válečného filmu.

46
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Točíme.
- Sedm lidí přežije pád letadla

47
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
a pár cestujících se plácá ve vodě
a pak zemřou, jasné?

48
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Dobře. Ty.

49
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
- A ty...
- Díky!

50
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
ty, ty a ty...

51
00:02:59,220 --> 00:03:01,389
ty, ty...

52
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
a...

53
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
ty.

54
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Dobře, mockrát děkujeme.
To je pro dnešek vše. Uvidíme se zítra.

55
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
Promiňte, slečno Roswell.
Promiňte, Jack Castello.

56
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
Myslím, že bych byl skvělý
v té topící scéně. Bojoval jsem u Anzia.

57
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Výcvik?
- Jistě, Fort Benning v Georgii.

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Myslím herectví.

59
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
- Učil ses někde?
- Ne.

60
00:03:32,629 --> 00:03:36,341
Myslíš, že stačí ukázat hezkou tvář
a bum, je z tebe hvězda?

61
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Tak to nefunguje.

62
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Pěkná tvářička, ale bez průpravy.

63
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
Hochu, takových vás je.

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Hele, prorazit v tomhle městě je těžké.

65
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Nevyčítej si to.

66
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Ne.

67
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Je to zaplacené.

68
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Co chce?
- Nevím. Možná jsi vypadal vyprahle.

69
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Takže chcete půjčit kolem 20 000 dolarů?

70
00:05:03,428 --> 00:05:07,473
- Ano. Aby bylo na skromný domov.
- Tak se na tu žádost podíváme.

71
00:05:08,891 --> 00:05:12,103
Vy jste veterán, pane Castello.
Díky za vaši službu.

72
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
A vy, paní Castello, jste servírka.

73
00:05:15,064 --> 00:05:17,984
Ano a chci pokračovat v práci,
než se dítě narodí.

74
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Takže čekáte dítě?

75
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Tak to blahopřeju.

76
00:05:21,529 --> 00:05:25,783
Pane Castello, píše se tu, že jste herec.
Můžu vás znát z nějakého filmu?

77
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Nejspíš ne.

78
00:05:27,493 --> 00:05:32,623
Mně nejde o slávu, ale o řemeslo.
Jde o to přijít do práce každý den.

79
00:05:33,207 --> 00:05:35,585
- Pro statistu to může...
- Pardon, cože?

80
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
No statista.

81
00:05:37,670 --> 00:05:41,299
- To je komparzista.
- „Herec v pozadí“. To je správný termín.

82
00:05:41,382 --> 00:05:45,887
V mnoha směrech jsme pro realističnost
scény zásadnější než hlavní herci.

83
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Ale nevidím tu příjem.

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Ne, momentálně ne, ale...

85
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Ale zítra mám casting,

86
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
a když mě vyberou, mám 10 dolarů v kapse!

87
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Dobře.

88
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Bohužel, pane a paní Castello,

89
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
nejsme schopni
poskytnout půjčku o této výši

90
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
na základě vašich současných příjmů.

91
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Díky za váš čas.

92
00:07:17,979 --> 00:07:20,773
Den blbec, co? Barmane, ještě dvakrát.

93
00:07:22,316 --> 00:07:26,612
- Proč mi kupujete pití?
- Protože jste voják. Kde jste bojoval?

94
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- U Anzia.
- U Anzia!

95
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Anzio bylo drsné.

96
00:07:31,826 --> 00:07:33,453
- Ernie.
- Jack.

97
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
Těší mě.

98
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Snažil jsem se narukovat, ale nechtěli mě.

99
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Prý mám moc velký péro.

100
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Taky mě to překvapilo. Tedy, je velký.

101
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
Třicet centimetrů celkem a žádný zvadloun.

102
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Mívám ho tvrdý jako kámen.

103
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
To myslíte vážně? Co to povídáte?

104
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Mám velký péro.
- Ne, já…

105
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
Slyšel jsem, co jste řekl. Ale proč?

106
00:07:53,598 --> 00:07:56,684
Proč cizímu člověku vykládáte,
jak ho máte velkého?

107
00:07:57,059 --> 00:07:59,437
- Ptal jste se.
- Jo? To mi není podobné.

108
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Jen říkám, že poznám smolaře,
když ho vidím.

109
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Zažíval jsem to, co vy.

110
00:08:03,983 --> 00:08:08,529
Míval jsem starosti o ženu a děti.
Už dospěly. Žena umřela, Bůh jí žehnej.

111
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Byla dobračka.

112
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Ale taky jsem kdysi přemýšlel,
k čemu můj život bude.

113
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
- Co chcete?
- Mám čerpací stanici.

114
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
A obchod vzkvétá.

115
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Hezoun jako vy by byl skvělá obsluha.

116
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Proč to musí dělat hezoun?

117
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Pohledná obsluha je specialitou
mé čerpací stanice.

118
00:08:26,214 --> 00:08:30,968
Je to můj koutek trhu, proto se nám daří.
Tohle je Hollywood! To lidé chtějí.

119
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Proto opustili své rodné Balíkovy.

120
00:08:33,262 --> 00:08:38,434
Nechtějí, aby jim pod kapotu koukal
upocený tlusťoch se špínou za nehty.

121
00:08:39,393 --> 00:08:42,230
Je to intimní věc,
když se nad tím zamyslíte.

122
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
A druhá věc...

123
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
dávají velká dýška.

124
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
To je pro tebe.

125
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Díky.

126
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Co nabízím, je vize nové Ameriky.

127
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Ameriky, za kterou jste bojoval.

128
00:09:07,964 --> 00:09:10,299
- Jste velmi laskavý, ale ne.
- Dobře.

129
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Citrus a Normandie Avenue,
když změníte názor.

130
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Golden Tip Gas.

131
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
Nemáme výročí, že ne?

132
00:09:56,721 --> 00:09:58,556
Odpojili nám proud, Jacku.

133
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
No…

134
00:10:04,478 --> 00:10:06,272
rozhodně je to romantické, že?

135
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Neobtěžuj se. Zbouchnutá už jsem.

136
00:10:10,860 --> 00:10:12,737
Na stole máš studené párky.

137
00:10:44,268 --> 00:10:45,353
To vypadá dobře.

138
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Hochu, musím ti říct, že vypadáš báječně.

139
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Hezký, mladý, sršící optimismem.

140
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
A mimochodem, jsi čistý, že?
Žádná pohlavní nemoc?

141
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Jak to myslíte? O čem to mluvíte?

142
00:11:03,162 --> 00:11:06,082
Podívej, hochu,
v tohle městě hrají prim sny, že?

143
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
To přece víš.

144
00:11:07,667 --> 00:11:10,544
Někteří zákazníci
sem nejezdí jen kvůli benzínu.

145
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
Mají své fantazie a touhy.

146
00:11:15,007 --> 00:11:20,513
Nestačí jim koukat na fantazie na plátně.
Chtějí je pro sebe a já jim to zařídím.

147
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
Vlastně se nijak neliším
od Louise B. Mayera, chápeš mě?

148
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Ne, Ernie, vůbec ne.

149
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
No, někteří řeknou tajné heslo,

150
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
nastoupíš si k nim do auta,
dáte si něco k pití a někdy…

151
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
Někdy jim musíš posloužit.

152
00:11:36,153 --> 00:11:39,532
- To... To snad žertujete.
- Co? Nemáš rád ženy?

153
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
Jistě, že mám. Proto jsem si jednu vzal.

154
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Dobře, tak na tebe mám otázku.

155
00:11:47,039 --> 00:11:48,833
- Nikdy jsi ji nepodvedl?
- Ne.

156
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Dobře, zeptám se znovu.

157
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Nikdy jsi ji nepodvedl?

158
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Ach, Jacku.</i>

159
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Ne... Jednou.
Dostal jsem propustku. Opil jsem se.

160
00:12:05,683 --> 00:12:10,521
Bezva! Poprvé je to vždycky nejtěžší
a to už máš za sebou. Povedeš si skvěle.

161
00:12:12,022 --> 00:12:13,315
Zrovna někdo jede.

162
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jacku, dnes máš šťastný den.

163
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Tahle zákaznice je výjimečná. Věř mi.

164
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Ne.

165
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Ne, tohle dělat nebudu.

166
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Přijel jsem se stát filmovou hvězdou.

167
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
Tohle není pro mě. Vážím si...

168
00:12:28,247 --> 00:12:32,835
Najal jste mě, abych tankoval.
Budu tankovat. Tohle? Zapomeňte. Sbohem.

169
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Fajn, ale právě jsi odmítl 100 babek.

170
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Moji zákazníci platí dvojnásobek.

171
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
A ty a já si to rozdělíme.

172
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Půl napůl.

173
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
Tak vezmeš to?
Nebo mám poslat někoho jiného?

174
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Do prdele.

175
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Pašák!

176
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
- Povedeš si skvěle.
- Sklapněte.

177
00:13:01,655 --> 00:13:03,157
Dej vědět, jak to šlo.

178
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
- Chcete plnou?
- Chci jet do Říše snů.

179
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Dobře.

180
00:13:27,389 --> 00:13:28,682
S tebou si vystačím.

181
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Vítejte.

182
00:13:51,205 --> 00:13:52,289
Kam jdeme?

183
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
Máme tu pokoj. Má dcera je doma.

184
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Nebojíte se, že vás někdo pozná?

185
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
V tom je právě ta zábava.

186
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Tak… jak dlouho už tu jsi?

187
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Aha, vy... myslíte v Los Angeles?

188
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Jen pár měsíců. Pocházím z Missouri.

189
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
Nech mě hádat.

190
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Přijel jsi sem,
aby ses stal filmovou hvězdou.

191
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Jak to víte?

192
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Vrána k vráně sedá.

193
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Já byla herečkou. V němých filmech.

194
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
A to v dobrých.

195
00:14:37,001 --> 00:14:38,502
Ale pak přišly mluvené.

196
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
Měla jsem jediný konkurz

197
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
a řekli mi, že pro menšiny
v mluvených není místo.

198
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Řekli, že jsem trochu moc „židák“.

199
00:14:47,970 --> 00:14:51,056
Zdvořile jsem jim oznámila,
že židé to tu vybudovali,

200
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
a ukázali mi dveře.

201
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
Nikdo nevěřil,
že židovka může být hvězdou.

202
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
Měli nás za ošklivky.

203
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
Tak jsem šla do baru a opila se.

204
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
Potkala jsem tam jednoho funkcionáře,
co čekal povýšení.

205
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
Řekl mi, že mě čeká
už maximálně kariéra ve vývoji.

206
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
Podělaná kritička scénářů.

207
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Já na to: „Seru na Hollywood, končím.“

208
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Zbouchnul mě, vzali jsme se
a od té doby ho trestám.

209
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Ale to povýšení získal.

210
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Teď je hvězda on, žádná židovka.

211
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
Můžu se tě na něco zeptat, Jacku?

212
00:15:36,226 --> 00:15:39,188
Proč chceš být filmovou hvězdou?

213
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Mám být upřímný?

214
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Za chvíli spolu budeme šukat,
tak proč ne?

215
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
No, pokud mám být upřímný…

216
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
vždycky mě měli za hlupáka.
Moje máma a táta, učitelé… Děkuju.

217
00:15:59,375 --> 00:16:04,046
Všichni říkali, že mám štěstí,
že jsem hezký. A já věděl, co tím myslí.

218
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
Že kromě vzhledu už nic nemám.

219
00:16:13,180 --> 00:16:17,059
Chci to prostě někam dotáhnout.
Dokázat jim, že můžu být někdo.

220
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
- Udělat něco významného.
- Podle tebe...

221
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
jsou filmy významné?

222
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Žertujete?

223
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Vím, že jsou.

224
00:16:28,070 --> 00:16:29,488
Jak život ubíhá,

225
00:16:29,571 --> 00:16:32,324
snadno začnete mít pocit,
že je mechanický, že?

226
00:16:32,408 --> 00:16:33,867
Že vlastně nemá smysl.

227
00:16:34,368 --> 00:16:39,623
Ale já jsem vyrůstal na farmě v Missouri
a na filmy jsme půl hodiny dojížděli.

228
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
A když jsem se díval na to obří plátno,

229
00:16:44,044 --> 00:16:48,757
najednou jsem věděl,
jak se má člověk v životě cítit.

230
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
Co má znamenat obrat „být naživu“.

231
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Měl jsem pocit, že někde tam ve světě…

232
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
na mě něco čeká.

233
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Tak se máte cítit, když jste naživu.

234
00:17:01,395 --> 00:17:06,191
V kině jsem poprvé držel dívku za ruku
a poprvé jsem ji tam políbil. Nevím.

235
00:17:08,610 --> 00:17:13,073
Ale vím, že při odchodu z kina
se vždy cítím líp, než když jsem vcházel.

236
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlela.

237
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Můžu se zeptat já?

238
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Jenom když si sedneš vedle mě.

239
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Platím za společnost.

240
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Proč jste tady?

241
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Myslím... Proč děláte tohle? Se mnou?

242
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Když vás manžel tak štve?

243
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
Popravdě nevím,
jak bych z toho mohla ven.

244
00:17:49,401 --> 00:17:52,321
Zvykla jsem si na to,
být bohatá a opečovávaná.

245
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
Ale vím, že on už se sotva přinutí
se mě dotknout.

246
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Tak co si má děvče počít?

247
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
Hrát bridge? Parcheesi?

248
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
Spát s asistentem bylo na nic.

249
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Tohle je snazší.

250
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
Méně komplikací.

251
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
Víte, když jsme na tak veřejném místě…

252
00:18:15,302 --> 00:18:18,097
- Říkáte si o to, aby vás přistihl.
- Možná ano.

253
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Možná chci, aby můj manžel žárlil.

254
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Možná chci, aby věděl,

255
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
že jiní muži mě chtějí.

256
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
A že jsem pořád naživu…

257
00:18:29,566 --> 00:18:31,151
a mám hodně co nabídnout.

258
00:18:38,408 --> 00:18:39,368
Jsi ženatý.

259
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Jo, jsem.

260
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Cítíš se provinile?

261
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
Musím vydělávat.

262
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Tak do toho.

263
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Jasně.

264
00:18:56,844 --> 00:18:57,886
Poslyšte.

265
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
Jak přesně začneme?

266
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Nejdřív si vyzuj boty.

267
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Aha. Jo, jasně.

268
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
No tedy.

269
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Mám já to ale štěstí.

270
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Ještě než…

271
00:19:58,488 --> 00:19:59,865
Můžu se na něco zeptat?

272
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Protože jste tím prošla.

273
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
Myslíte, že na to mám?

274
00:20:04,828 --> 00:20:06,205
Abych tady uspěl?

275
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Kdo ví?

276
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Ale vím jedno, Jacku.

277
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Máš v sobě silné světlo.

278
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
Posviť tím světlem na mě.

279
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Ať mám pocit, že na mně záleží.

280
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
I když je to lež.

281
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Dobře.

282
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, dobrá práce. Ricky, to je pro tebe.

283
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Zlobivec Bruce, Drsňák Ronny.

284
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Ahoj, kamaráde!
Slyšel jsem, že to šlo skvěle.

285
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
A tady je tvá kompenzace.

286
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
Není to tak zlé, ne?

287
00:21:27,202 --> 00:21:31,039
Avis se vážně nezdá, že?
Věrná zákaznice už deset let.

288
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Ne, bylo to…

289
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
Byla milá.

290
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Vlastně to ušlo.

291
00:21:38,046 --> 00:21:39,715
Fajn. Mám pro tebe dalšího.

292
00:21:39,798 --> 00:21:42,259
Rychlovka za stanicí. Ani ne deset minut.

293
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
- Hned teď?
- Hned teď.

294
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Jen do toho, kovboji.

295
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Nazdárek.

296
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Ernie, to bude omyl. Je tam nějaký chlap.

297
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
To není jen „nějaký chlap“.

298
00:22:20,130 --> 00:22:22,549
To je Cole Porter. Živoucí legenda.

299
00:22:22,632 --> 00:22:26,428
<i>Veselý rozvod, Děj se co děj…</i>
Sám sis včera jeho melodii broukal.

300
00:22:26,511 --> 00:22:28,805
- Tenhle chlápek ji napsal.
- No a?

301
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
Tak mu věnuj dvě minuty času. Je zdvořilý.

302
00:22:31,892 --> 00:22:33,852
- Nenech ho čekat!
- Takže vy…

303
00:22:33,977 --> 00:22:35,729
Vy čekáte, že…

304
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Zapomeňte na to, Ernie, to neudělám!

305
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Nejsem… Takový já nejsem!

306
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Mám své hranice. Tohle dělat nebudu!

307
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Tečka.
- Dobře.

308
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Už je mi to jasné.

309
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Ty tady podmínky neurčuješ, to dělám já!

310
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Tento měsíc mám málo chlapů
a drží se mě kašel.

311
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Nebudu lovit nováčky v nějakým blbým baru.

312
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Takže pokud nedokážeš podat pomocnou ruku

313
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
národnímu pokladu Coleu Porterovi,
tak sežeň někoho, kdo to dokáže.

314
00:23:03,757 --> 00:23:04,758
Jinak…

315
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
ani dolar.

316
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
A můžeš klidně vypadnout!

317
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Tak to beru.

318
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Končím.

319
00:23:11,932 --> 00:23:15,811
Tak to hodně štěstí, hochu!
Taky jsem chtěl být filmová hvězda!

320
00:23:27,614 --> 00:23:28,657
Miláčku.

321
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Co tady děláš?

322
00:23:31,993 --> 00:23:34,121
- Nejdeme k doktorovi?
- Kriste.  Jo.

323
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
Řekni Rudymu, že si dávám pauzu.

324
00:23:46,675 --> 00:23:48,051
<i>Máte vlastní bydlení?</i>

325
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
PORODNÍK

326
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
- Ne, zatím jsme v podnájmu.
- Děložní hrdlo vypadá dobře.

327
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
No, to asi vlastně děláte dobře.

328
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Však víte, co se říká.

329
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
Mít dítě je stejně drahé
jako mít hypotéku.

330
00:24:02,941 --> 00:24:06,695
Dobře, když to půjde,
zkusíme si poslechnout tlukot srdce.

331
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Teď se uvolněte.

332
00:24:15,829 --> 00:24:17,080
Pokojíček už máte?

333
00:24:17,164 --> 00:24:20,959
Ne, bydlíme v garsonce,
takže na oddělený pokojík není místo.

334
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Takže čekáte dítě
a do toho hledáte i nový byt?

335
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
No tedy, to vám nezávidím.

336
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Slyšíte to srdce, nebo…

337
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Taky zdražili umělé mléko,
na to nezapomínejte.

338
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Jejda.

339
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Co?

340
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Dvojčata.

341
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- Cože?
- Cože?

342
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Jo. Dvojí tep.
- To si děláte legraci.

343
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jacku!

344
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Ahoj, Jacku.
- Flo.

345
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
- Co vy a Hollywood?
- Žiju svůj sen.

346
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Mám na vás prosbu.

347
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Mám teď málo peněz,
ale moc by se mi hodil kostým.

348
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Jaký kostým?

349
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Jeden.

350
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Nemusíte platit, strážníku.
Můžete jít dál.

351
00:25:55,679 --> 00:25:57,013
To si piš, že můžu.

352
00:27:14,132 --> 00:27:15,258
Jak se dneska daří?

353
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Fajn. A tobě?

354
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Jde to.
- Jo?

355
00:27:22,515 --> 00:27:23,767
Máš u sebe prachy?

356
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Jasně.

357
00:27:26,561 --> 00:27:27,646
Vsadím se, že jo.

358
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Vypadni.

359
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Sakra!

360
00:27:42,035 --> 00:27:43,161
Ty půjdeš se mnou.

361
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Sakra.

362
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Jdi.

363
00:27:51,795 --> 00:27:54,339
- Strčíte mě do basy?
- Sklapni. Nezastavuj.

364
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
- Máte tu auto, nebo…
- Drž hubu!

365
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Jdeme jen tady za roh.
- Za rohem je Schwab’s.

366
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Máš proti němu něco?

367
00:28:05,433 --> 00:28:06,393
Cože?

368
00:28:17,070 --> 00:28:18,905
Mohl byste to říct na rovinu?

369
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Jsem zatčený?

370
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
Poslyš, buď začneš říkat pravdu,

371
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
nebo tě vezmu do centra za mříže.

372
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jacku, můžete.

373
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Jdeme.

374
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Ahoj, Jacku. Co ty hadry?

375
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Nic. To je prostě má uniforma.

376
00:28:41,219 --> 00:28:42,387
Ve službě ji nosím.

377
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Pro mě kafe
a pro něj jeden shirley temple.

378
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
- Nemusíte mě urážet.
- Proč to děláš?

379
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- Co chcete slyšet?
- Začni hezky od začátku, dobře?

380
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Dobře.

381
00:29:02,115 --> 00:29:04,367
Po odchodu z armády jsem přišel sem.

382
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Chtěl jsem být scenárista.

383
00:29:09,205 --> 00:29:10,123
Pořád chci.

384
00:29:11,833 --> 00:29:13,042
Napsal jsem scénář.

385
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Scénář o Peg Entwistle.

386
00:29:17,839 --> 00:29:22,135
O dívce, která skočila z nápisu
Hollywood, protože ji tady nepřijali.

387
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Ten pocit znám, tak… jsem o něm napsal.

388
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Scénář jsem prodal.

389
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Ale 100 babek…

390
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
to je málo.

391
00:29:35,899 --> 00:29:39,736
A studio nepodepíše smlouvu s černochem.

392
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Mám…

393
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Smím kouřit?

394
00:29:46,034 --> 00:29:46,910
Jo, jasně.

395
00:29:47,827 --> 00:29:48,703
Díky.

396
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Potřebuješ peníze?

397
00:29:59,547 --> 00:30:04,260
Platí mi dolar za scénář. V Lincolnově
divadle píšu scénky pro vaudeville.

398
00:30:04,803 --> 00:30:09,974
Ale to je jednou týdně, tak to vidím tak,
že si tímhle přivydělávat musím.

399
00:30:10,475 --> 00:30:14,854
A takoví jako já to nemůžou zkoušet
na Pershing Square nebo na tržišti.

400
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
Policajti mě zatknou už jen za potulku,
tak svůj byznys dělám u Joea.

401
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Lepší než umývat nádobí.

402
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
A dělám to rád.

403
00:30:23,738 --> 00:30:27,158
Proč si nevydělat něčím příjemným,
co bych stejně dělal?

404
00:30:31,871 --> 00:30:32,997
Jsem vybíravý.

405
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
- Mí zákazníci musí být hezcí, čistí…
- Takže jsi gigolo.

406
00:30:37,126 --> 00:30:38,169
Jsem scenárista.

407
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Říkejte tomu, jak chcete.

408
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Nestydím se za to.

409
00:30:44,467 --> 00:30:45,718
Vím, kdo jsem.

410
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
A tady shirley je výborná.

411
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
Co kdybych pro tebe měl nabídku?

412
00:30:56,646 --> 00:30:58,982
Práci. To, co děláš, ale bezpečněji.

413
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Co jste to sakra za policajta?

414
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Znám chlapa, co vlastní benzínku.

415
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Tankuješ lidem benzín
a pro některé děláš něco navíc, rozumíš.

416
00:31:07,574 --> 00:31:10,410
Plat je dobrý. Velmi.
Víc, než si účtuješ teď.

417
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
A mohl bys klidně brát jen chlapy.

418
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Ty nejsi policajt.

419
00:31:17,458 --> 00:31:20,044
Taky se tě chci zeptat… Musím se zeptat…

420
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
Jedny Pall Malls.

421
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
Zvládl bys ženu, kdybys musel?

422
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Jasně.

423
00:31:27,802 --> 00:31:31,180
Umím to zahrát. Většina ženáčů
to doma taky hraje, ne?

424
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Platí on.
- Dobře.

425
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Vezmu tě za svým známým Erniem.

426
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Zaprvé, máš pravdu. Nejsem polda.

427
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
Jsem herec.

428
00:31:41,733 --> 00:31:45,737
Ale až do té nabídky jsi věřil,
že polda jsem, ne?

429
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
Chci říct, že bys mi dal roli policajta.

430
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Že jo?

431
00:31:55,747 --> 00:31:58,041
Tak to teda koukám.

432
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
- Bere i chlapy?
- Zeptejte se ho.

433
00:32:01,794 --> 00:32:02,754
Záleží na ceně.

434
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- Dělíme se 50/50.
- Já stojím za víc, 60/40.

435
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Líbí se mi. Má obchodního ducha.

436
00:32:15,725 --> 00:32:16,851
Dobře, domluveno.

437
00:32:17,185 --> 00:32:18,770
- Ernie West.
- Archie Coleman.

438
00:32:18,853 --> 00:32:22,106
Budeš mít spoustu práce.
Jen tě vidím, a už je to jasné.

439
00:32:22,815 --> 00:32:23,900
Jak bylo to heslo?

440
00:32:24,817 --> 00:32:25,902
Říše snů.

441
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Ten je tvůj, jen běž.

442
00:32:40,959 --> 00:32:42,335
Já věděl, že se vrátíš.

443
00:32:43,586 --> 00:32:44,921
Každý se vrátí.

444
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Jak se máte?

445
00:32:58,851 --> 00:32:59,811
Přejete si?

446
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Jo, chci do Říše zázraků.

447
00:33:04,607 --> 00:33:05,608
Do toho obchodu?

448
00:33:06,776 --> 00:33:08,569
To musíte do Laurel Canyonu.

449
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
Myslíš Říši snů?

450
00:33:13,825 --> 00:33:15,618
Jo. Říši snů.

451
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Dobře.

452
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Co pro tebe můžu udělat?

453
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Já nevím. Ony jsou možnosti?

454
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
O černocha nemáš zájem?

455
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Ne, jsem jen trochu nervózní.

456
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
Jak se jmenuješ?

457
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

458
00:33:35,138 --> 00:33:36,222
Archie.

459
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
Tady bydlíš?

460
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
Jo.

461
00:34:07,336 --> 00:34:11,716
Mám vždycky smlouvu na měsíc.
Není to nic moc, ale na nic víc teď nemám.

462
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Co chceš?

463
00:34:16,721 --> 00:34:18,681
- Co tím myslíš?
- Ptám se, co mi…

464
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
chceš dělat?

465
00:34:24,145 --> 00:34:25,772
Nebo co mám dělat já tobě.

466
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Aha, ty jsi…

467
00:34:30,401 --> 00:34:32,195
Líbí se mi, že jsi přímočarý.

468
00:34:33,529 --> 00:34:34,363
Jo.

469
00:34:34,864 --> 00:34:37,867
Chci ti dát, co sis zaplatil,
Royi Fitzgeralde.

470
00:34:38,868 --> 00:34:39,911
Můžu se zeptat?

471
00:34:41,412 --> 00:34:45,124
- Odkud jsi?
- Z Illinois. Z městečka jménem Winnetka.

472
00:34:46,667 --> 00:34:49,420
Fitzgerald je otčím,
Skutečný otec je Scherer.

473
00:34:51,255 --> 00:34:52,965
Přišel jsem sem kvůli němu,

474
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
ale nějak to nevyšlo.

475
00:34:59,931 --> 00:35:00,890
A ty? Odkud jsi?

476
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Odkud jsem?

477
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Z Memphisu.

478
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Takže… proč fešák,
jako jsi ty, za lásku platí?

479
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
Proč neobcházíš podniky na Main Street?

480
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Třeba Harold, 1-2-3…
Hochu, jsem z tebe nervózní.

481
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Klid.

482
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
Dobře se o tebe postarám.

483
00:35:36,551 --> 00:35:38,177
Jednou jsem tam šel, ale…

484
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
zdálo se mi, že vidím někoho známého.

485
00:35:43,599 --> 00:35:44,892
Ředitele castingu.

486
00:35:45,017 --> 00:35:48,062
Tak jsem dělal,
že jsem tam omylem, a zas jsem šel.

487
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Bude ze mě herec, víš? Takže…

488
00:35:54,235 --> 00:35:56,529
Nemůžu dovolit, aby si mysleli, že jsem…

489
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
takový.

490
00:35:58,739 --> 00:36:01,242
Já se naštěstí nesnažím
dostat před kameru.

491
00:36:01,325 --> 00:36:03,536
To by někomu, jako jsem já, nevyšlo.

492
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Jsem scenárista.
- Fakt? Neříkej.

493
00:36:07,206 --> 00:36:10,960
Jo. No, jedno studio zrovna prochází
jeden z mých scénářů.

494
00:36:11,419 --> 00:36:15,131
Může z toho být premiéra, víš?
Velké studio, černý scenárista.

495
00:36:15,214 --> 00:36:18,342
Zatím byli jen dva nebo tři
černí scenáristi.

496
00:36:18,426 --> 00:36:22,263
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
ale to byly filmy určené pro nás.

497
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
Příběhy o černých.

498
00:36:24,849 --> 00:36:28,394
Takové filmy v některých částech země
ani nesmí promítat.

499
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Ale můj scénář je o bílé holce, takže…

500
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Kdo ví? Možná bys v tom mohl hrát, Royi.

501
00:36:39,280 --> 00:36:40,948
Umíš si to vůbec představit?

502
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
- To je…
- Sen.

503
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Jo.

504
00:36:45,786 --> 00:36:46,662
Jo.

505
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
V Říši snů.

506
00:36:53,419 --> 00:36:54,712
A jestli se splní?

507
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Až se…

508
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
splní.

509
00:37:01,302 --> 00:37:06,599
Ohlédneme se a řekneme, že naše setkání
byl začátek splnění hollywoodského snu.

510
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Tady máš, Jacku.

511
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
Buffalo Billy, Prohnaný Sammy,
Vztekloun Ronny,

512
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Slušňák Glen a Archie… Vítej do rodiny.

513
00:37:47,473 --> 00:37:50,184
- Ernie, co je? Jste v pořádku?
- To nic.

514
00:37:50,518 --> 00:37:52,436
To ty kvetoucí ořešáky.

515
00:37:53,854 --> 00:37:57,483
Tak ať máme další skvělý týden!
Běžte si pro ně. Tak šup.

516
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Co to bude?
- Říše snů.

517
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Kampak?
- Do Říše snů.

518
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Přejete si?
- Říši snů.

519
00:38:24,677 --> 00:38:26,804
Jsi v tom vážně dobrý.

520
00:38:29,598 --> 00:38:31,851
Děláš to jako práci na plný úvazek?

521
00:38:31,934 --> 00:38:33,769
Ne, to jen abych nějak vyšel.

522
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Jsem herec.

523
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Vážně?

524
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Já dělám casting.

525
00:38:49,285 --> 00:38:50,244
S dovolením.

526
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Promiňte.

527
00:38:55,166 --> 00:38:59,462
Jacku! Dlouho jsem tě neviděl, kamaráde.
Myslel jsem, že jsi to vzdal.

528
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
- Ne, pořád to zkouším.
- To je skvělé.

529
00:39:02,214 --> 00:39:06,010
Já teď dělám na filmu Sidneyho Lanfielda.
Samá prolínačka.

530
00:39:06,093 --> 00:39:07,261
- Víš, co to je?
- Jo.

531
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Procházím těsně vedle kamery

532
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
a režisér to používá ke spojení scény.

533
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Prakticky ten film stříhám já. Už jde!

534
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Dobře.

535
00:39:19,732 --> 00:39:21,025
Potřebuji tři kusy.

536
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Ty, ty a ty.

537
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
To je vše. Uvidíme se zase zítra.

538
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
Zajdeme někam na jídlo? Zvu tě.

539
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- Ne, asi tady zůstanu.
- Proč bys měl?

540
00:39:36,332 --> 00:39:37,416
Jacku?

541
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Pojď dovnitř.

542
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Co se sakra děje?

543
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Mám miniroli ve filmu Cecila B. DeMillea.

544
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
Možná i repliku.

545
00:39:48,761 --> 00:39:51,263
Brzy taky někde prorazíš, Lou, vím to.

546
00:39:51,639 --> 00:39:52,598
Jak se máš?

547
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Já tohle město miluju.

548
00:40:15,079 --> 00:40:16,288
Ahoj, zlato.

549
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Co to děláš?

550
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Nic, jen vařím své ženě večeři.

551
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Máš hlad?

552
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Ne, mám podezření.

553
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
Co jsi provedl?

554
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Nic, jen pojď. Sedni si.

555
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Slavíme.

556
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
A co?

557
00:40:33,806 --> 00:40:35,307
To, že odcházíš z práce.

558
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
- Co? Dělám ve Schwab’s ráda.
- Nemůžeš být celé dny na nohou.

559
00:40:39,603 --> 00:40:42,731
Jsi ve třetím měsíci.
Nechci, abys dál pracovala, dobře?

560
00:40:43,190 --> 00:40:44,400
Konec diskuze.

561
00:40:46,986 --> 00:40:47,820
Tak do jídla.

562
00:40:49,029 --> 00:40:49,947
Jen jez!

563
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Ach…

564
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
můj…

565
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
- Bože!
- To je 500 dolarů.

566
00:40:59,832 --> 00:41:03,210
- Kde jsi je vzal?
- Odvádím na benzínce dobrou práci.

567
00:41:03,294 --> 00:41:07,173
Nájem je zaplacený. I plyn a elektřina.
Ale to není na útratu, jo?

568
00:41:07,673 --> 00:41:08,799
To je záloha.

569
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
Na dům.

570
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Panebože. Já ne…

571
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
To jsi snad chtěla.

572
00:41:16,682 --> 00:41:19,351
Ano, je. Jen tomu nemůžu uvěřit!

573
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Panebože!

574
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Díky! Děkuju.

575
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Pro tebe cokoli. Cokoli pro moji rodinu.

576
00:41:29,612 --> 00:41:31,530
<i>Jak jako „sexuálně nevyhraněný“?</i>

577
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
To znamená, že můj kámoš Stan
má rád kocoury i kočičky.

578
00:41:38,746 --> 00:41:41,040
To vážně? No, vítej na palubě.

579
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Díky.

580
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Pro tebe, Jacku.

581
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
- Naplnit?
- Říše snů.

582
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
- Zdravím.
- Jak se máte?

583
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
- Teď už lépe, díky.
- To rád slyším.

584
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
Ne, já peníze neberu.
Zaplatíte Erniemu a Ernie mně.

585
00:42:19,119 --> 00:42:20,287
A co dýško?

586
00:42:22,873 --> 00:42:25,417
To mi můžete dát pak,
když budete spokojená.

587
00:42:26,001 --> 00:42:27,962
Nezajistilo by mi to právě tohle?

588
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Dobře, díky.

589
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Jste zatčen.
- Cože?

590
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Mám ho!

591
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Počkat, co je? Hej, co to má být?

592
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Počkejte.
- Sklapni.

593
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Jste zatčen za obtěžování a oplzlé chování

594
00:42:46,647 --> 00:42:49,984
podle části 647-B
Kalifornského trestního zákoníku.

595
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Překlad titulků: Růžena Svobodová

