1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
ΕΠΙΚΑΙΡΑ

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Χόλιγουντ, Καλιφόρνια.</i>
<i>Η πόλη-χρυσωρυχείο.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Στον πόλεμο, το Λος Άντζελες</i>
<i>έγινε κόμβος της πολεμικής βιομηχανίας,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>παράγοντας κάθε λογής</i>
<i>αεροσκάφη και πυρομαχικά</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>για να στηρίξει τους πολεμιστές μας</i>
<i>στο εξωτερικό.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Ο πόλεμος τελείωσε.</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>Και πολλοί ονειροπόλοι</i>
<i>ελπίζουν να τα καταφέρουν στo πανί.</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>Συρρέουν σαν ακρίδες έξω από τα στούντιο,</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>ελπίζοντας σε κάποιον ρόλο κομπάρσου</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,248
<i>κι ότι θα γίνουν οι επόμενοι</i>
<i>Πολ Μούνι και Χέντι Λαμάρ.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>Τα στούντιο είναι βασιλιάδες,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>και με τις σωστές κινήσεις,</i>
<i>ίσως βρεθείτε κι εσείς στο Μπέβερλι Χιλς,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>να κάνετε βουτιές στην πισίνα σας</i>
<i>και να προσκαλείστε στα σωστά πάρτι.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Ίσως σας αποθανατίσουν</i>
<i>στο Κινέζικο Θέατρο Γκράουμαν.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>Η φιλοδοξία ανταμείβεται</i>
<i>πλουσιοπάροχα εδώ,</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>στον ωραίο ήλιο της νότιας Καλιφόρνια.</i>

18
00:01:04,564 --> 00:01:10,987
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΕΪΣ

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Με συγχωρείτε...

20
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε...

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Συγγνώμη, να περάσω.

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
-Γεια, Λου!
-Τζάκι! Έλα δω, μικρέ.

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
-Τι ώρα ήρθες;
-Έχω καμιά ώρα.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
-Όποιος προλάβει.
-Σωστά.

25
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Ακόμα γυρίζουν την ταινία του Φάροου
με Άλαν Λαντ και Ντόνα Ριντ.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
-"Γυρίζουν";
-Ναι.

27
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
Έτσι λένε την παραγωγή ταινιών
στα χολιγουντιανά. Μάθε τα.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Ο Μπίλι Γουάιλντερ κάνει
τον αυτοκράτορα Φραγκίσκο...

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
-"Κάνει";
-Σκηνοθετεί.

30
00:01:47,941 --> 00:01:52,195
Μπινγκ Κρόσμπι, Τζόαν Φοντέιν,
θα σπάσει ταμεία.

31
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
Αυτή πιστεύει ότι θ' αρχίσουμε
με τη σκηνή του χορού.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Πολλοί κομπάρσοι.
Πλάι στο μπολ με το παντς,

33
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
στον χώρο υποδοχής μετά την είσοδο.

34
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
Έχω πιθανότητες.

35
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
Κι από γουέστερν, πολεμικές;

36
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Φτιάχνουν τέτοιες;

37
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Δεν λες "φτιάχνω ταινία", Τζακ.
Λες "Κάνω παραγωγή".

38
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Να τα μάθεις αυτά, αν θες να πετύχεις.

39
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Έρχεται, η Μέδουσα αυτοπροσώπως.

40
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Λοιπόν, ακούστε. Θα το πω μια φορά.

41
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
Κανόνας πρώτος, δεν κοιτάτε την κάμερα.

42
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Δεύτερος, δεν μιλάτε στον σκηνοθέτη.

43
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Ή μάλλον δεν μιλάτε καθόλου.

44
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Κανόνας τρίτος, αν δείτε φαγητό
στο στούντιο, δεν το τρώτε.

45
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Είναι μόνο για ηθοποιούς και συνεργείο.

46
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Αν δείτε φαγητό στο πλατό,
δεν το τρώτε. Είναι του σκηνικού.

47
00:02:42,328 --> 00:02:45,915
Τώρα που το λύσαμε,
σήμερα γυρίζουμε σκηνή πολεμικής ταινίας.

48
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
-Γυρίζουν.
-Εφτά σώθηκαν από πτώση αεροπλάνου

49
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
και κάποιοι επιβάτες
χτυπιούνται στο νερό και πεθαίνουν.

50
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Ωραία, εσύ...

51
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
-εσύ...
-Ευχαριστώ.

52
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Εσύ, εσύ κι εσύ...

53
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
εσύ...

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
εσύ...

55
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
και...

56
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
εσύ.

57
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Ωραία, ευχαριστώ πολύ.
Αυτά για σήμερα. Αύριο πάλι.

58
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
Συγγνώμη, δις Ρόσγουελ.
Με συγχωρείτε, Τζακ Καστέλο.

59
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Θα ήμουν καλός στην ταινία.

60
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Η σκηνή του πνιγμού; Πολέμησα στο Άντσιο.

61
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
-Εκπαίδευση;
-Στο Φορτ Μπένινγκ της Τζόρτζια.

62
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
Εννοώ στην υποκριτική. Έχετε;

63
00:03:32,086 --> 00:03:35,423
-Όχι.
-Ωραίο παιδί είστε, λέτε "Θα πάω και τσακ,

64
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
έγινα σταρ". Δεν πάει έτσι.

65
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Όμορφο πρόσωπο, χωρίς εκπαίδευση.

66
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
Μικρέ, με το τσουβάλι.

67
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Οι πρώτες φορές είναι δύσκολες εδώ.

68
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Δεν φταις εσύ.

69
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Όχι.

70
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Το τακτοποίησε.

71
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
-Τι θέλει;
-Δεν ξέρω. Θα του φάνηκες διψασμένος.

72
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Θέλετε δάνειο 20.000 δολαρίων;

73
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
Σωστά. Φτάνουν για ένα μέτριο σπίτι.

74
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
Ας δούμε την αίτησή σας.

75
00:05:08,850 --> 00:05:12,312
Είστε βετεράνος, κύριε Καστέλο.
Ευχαριστούμε για την προσφορά σας.

76
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
Κυρία Καστέλο, είστε σερβιτόρα.

77
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
Και θα εργάζομαι ώσπου να έρθει το μωρό.

78
00:05:18,067 --> 00:05:19,319
Είστε έγκυος, λοιπόν.

79
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Συγχαρητήρια.

80
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
Κύριε Καστέλο,

81
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
εδώ λέει ότι είστε ηθοποιός.
Σας έχω δει κάπου;

82
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Μάλλον όχι.

83
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Δεν μ' ενδιαφέρει η φήμη, αλλά η τέχνη.

84
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Να πηγαίνω στη δουλειά κάθε μέρα.

85
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
-Για έναν βοηθητικό, είναι...
-Έναν τι;

86
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Έναν βοηθητικό ηθοποιό.

87
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
-Δηλαδή κομπάρσο.
-Δευτεραγωνιστή.

88
00:05:39,881 --> 00:05:41,424
Αυτός είναι ο σωστός όρος.

89
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
Συμβάλλουμε στην πραγματικότητα της σκηνής

90
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
πιο πολύ από τους πρωταγωνιστές.

91
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Μα δεν βλέπω εισόδημα.

92
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Για την ώρα όχι, αλλά...

93
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Έχω κάστινγκ αύριο.

94
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
Αν με πάρουν, τσεπώνω 10 δολάρια!

95
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Πολύ καλά.

96
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Δυστυχώς, κύριε και κυρία Καστέλο,

97
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
δεν θα μπορούσαμε να σας δώσουμε
δάνειο τέτοιου ύψους

98
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
βάσει του τρέχοντος εισοδήματός σας.

99
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

100
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
Δύσκολη μέρα, έτσι;

101
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Μπάρμαν, άλλα δύο.

102
00:07:22,316 --> 00:07:24,861
-Γιατί με κερνάς;
-Για να σ' ευχαριστήσω.

103
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
Δεν υπηρέτησες; Πού πολέμησες;

104
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
-Στο Άντσιο.
-Στο Άντσιο!

105
00:07:29,574 --> 00:07:30,908
Το Άντσιο ήταν ζόρικο.

106
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Έρνι.

107
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
-Τζακ.
-Χάρηκα.

108
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Ήθελα να πολεμήσω. Δεν με πήραν.

109
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Είχα πολύ μεγάλο πουλί.

110
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Κι εγώ ξαφνιάστηκα. Ναι, είναι μεγάλο.

111
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
Τριάντα πόντους απ' άκρη σ' άκρη,
κι όχι πλαδαρό.

112
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Γίνεται σκληρό σαν βράχος.

113
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Σοβαρά μιλάς; Τι μου λες;

114
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
-Έχω πολύ μεγάλο πουλί.
-Όχι...

115
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Άκουσα που το είπες. Αλλά γιατί;

116
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Γιατί πας σ' έναν ξένο
και λες πόσο μεγάλο πουλί έχεις;

117
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
-Με ρώτησες.
-Αλήθεια; Δεν τα κάνω αυτά.

118
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Το μόνο που λέω είναι
ότι ξεχωρίζω τους γκαντέμηδες.

119
00:08:02,398 --> 00:08:06,277
Σαν κι εσένα ήμουν. Νοιαζόμουν
για τη γυναίκα και τα παιδιά μου.

120
00:08:06,360 --> 00:08:08,529
Μεγάλα πια.
Εκείνη πέθανε, Θεός σχωρέσ' την.

121
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Καλή γυναίκα.

122
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Αλλά ήμουν σαν εσένα,
αναρωτιόμουν γιατί ζω.

123
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
-Τι θέλεις;
-Έχω ένα βενζινάδικο.

124
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
Και κάνω χρυσές δουλειές!

125
00:08:18,623 --> 00:08:20,958
Θέλω έναν ωραίο σαν εσένα για υπάλληλο.

126
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Γιατί θες ωραίο για υπάλληλο;

127
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Το μαγαζί ειδικεύεται
στους ωραίους πωλητές.

128
00:08:26,214 --> 00:08:29,675
Σ' αυτό ειδικεύομαι και πάμε καλά.
Εδώ είναι Χόλιγουντ!

129
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
Αυτό θέλει ο κόσμος.

130
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Γι' αυτό έφυγαν από τα χωριά τους.

131
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
Δεν θέλουν έναν χοντρό κάτω από το καπό,

132
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
μούσκεμα στον ιδρώτα, με γράσο στα νύχια.

133
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
Είναι ερωτική πράξη, αν το σκεφτείς.

134
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
Και δώσε βάση...

135
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Δίνουν καλό πουρμπουάρ.

136
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Αυτό για σένα.

137
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Ευχαριστώ.

138
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Αυτό που προσφέρω
είναι το όραμα μιας νέας Αμερικής.

139
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Της Αμερικής για την οποία πολέμησες.

140
00:09:07,964 --> 00:09:09,340
Καλοσύνη σου, αλλά όχι.

141
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
Ωραία.

142
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Σίτρους και Νόρμαντι, αν αλλάξεις γνώμη.

143
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Πρατήριο Γκόλντεν Τιπ.

144
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
Δεν έχουμε επέτειο, έτσι;

145
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
Μας έκοψαν το ρεύμα, Τζακ.

146
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Είναι ρομαντικά, όμως.

147
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Μην κουράζεσαι. Ήδη με γκάστρωσες.

148
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Έχει κρύα λουκάνικα στο τραπέζι.

149
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
ΠΡΑΤΗΡΙΟ ΓΚΟΛΝΤΕΝ ΤΙΠ

150
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Καλό φαίνεται.

151
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Μικρέ, πρέπει να το πω, είσαι φανταστικός.

152
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Ωραίος, νέος, ξέχειλος από αισιοδοξία.

153
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Είσαι καθαρός, έτσι; Δεν έχεις αφροδίσια.

154
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Τι εννοείς; Τι λες τώρα;

155
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
Μικρέ, αυτή η πόλη
είναι φτιαγμένη για όνειρα.

156
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Το ξέρεις.

157
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Κάποιοι πελάτες μου
δεν έρχονται μόνο για βενζίνη.

158
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
Έχουν φαντασιώσεις και επιθυμίες.

159
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Δεν τους αρκεί να βλέπουν
μια φαντασίωση στην οθόνη.

160
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
Τη θέλουν για τον εαυτό τους
και τους τη δίνω.

161
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
Ό,τι κάνει κι ο Λούι Μπ. Μέγιερ,
αν με καταλαβαίνεις.

162
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Όχι, δεν σε καταλαβαίνω.

163
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Κάποιοι λένε έναν μυστικό κωδικό.

164
00:11:28,479 --> 00:11:31,857
Μπαίνεις μαζί τους στο αυτοκίνητο.
Πίνετε ένα ποτό ή...

165
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
καμιά φορά τους εξυπηρετείς.

166
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
Πλάκα μου κάνεις.

167
00:11:38,364 --> 00:11:42,493
-Τι; Δεν σ' αρέσουν οι γυναίκες;
-Φυσικά, γι' αυτό παντρεύτηκα.

168
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Ωραία, να σε ρωτήσω, λοιπόν.

169
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
-Δεν την απάτησες ποτέ;
-Όχι.

170
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Θα σε ξαναρωτήσω.

171
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Δεν την απάτησες ποτέ;

172
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Τζακ...</i>

173
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Όχι... Μια φορά,
ήμουν σε άδεια, ήμουν μεθυσμένος.

174
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Τότε, εντάξει!

175
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
Η πρώτη φορά είναι η δύσκολη
κι εσύ το 'κανες.

176
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Θα τα πας τέλεια.

177
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Ήρθε μία.

178
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Τζακ, είναι η τυχερή σου μέρα.

179
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Είναι ειδική περίπτωση, πίστεψέ με.

180
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Όχι.

181
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Όχι, Έρνι, δεν θα το κάνω.

182
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Ήρθα να παίξω στον κινηματογράφο,
θα γίνω σταρ.

183
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Δεν είναι για μένα αυτό. Ευχαριστώ...

184
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Με προσέλαβες να βάζω βενζίνη.
Αυτό θα κάνω.

185
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Αυτό ξέχνα το. Αντίο.

186
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Εντάξει, αλλά μόλις έχασες 100 δολάρια.

187
00:12:39,425 --> 00:12:41,385
Οι πελάτες μου πληρώνουν τα διπλά

188
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
κι εμείς οι δυο

189
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
τα μοιραζόμαστε. Μισά μισά.

190
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Θα δοκιμάσεις;

191
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Ή να τη δώσω σε άλλον;

192
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Γάμησέ με.

193
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Παιχταρά μου!

194
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
-Θα τα πας τέλεια.
-Βούλωσ' το.

195
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
Πες μου πώς θα πάει.

196
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Να το γεμίσω;

197
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
Πάω στην Ονειροχώρα.

198
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Εντάξει.

199
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Θα τα πας καλά.

200
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ

201
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Καλωσορίσατε.

202
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Πού πάμε;

203
00:13:52,498 --> 00:13:54,875
Έκλεισα δωμάτιο. Η κόρη μου είναι σπίτι.

204
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Δεν φοβάστε μη σας αναγνωρίσουν;

205
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Αυτό είναι το ωραίο.

206
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Λοιπόν, πόσον καιρό είσαι εδώ;

207
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Στο Λος Άντζελες εννοείτε;

208
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Λίγους μήνες. Είμαι από το Μιζούρι.

209
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
Να μαντέψω...

210
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Ήρθες εδώ να γίνεις σταρ.

211
00:14:28,826 --> 00:14:29,869
Πώς το καταλάβατε;

212
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Όμοιος ομοίω...

213
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Έπαιζα σε ταινίες. Του βωβού.

214
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Και μάλιστα καλές.

215
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Μετά ήρθε ο ομιλών.

216
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Έκανα μια οντισιόν

217
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
και μου είπαν ότι ο ομιλών
δεν θέλει εθνότητες.

218
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
"Εβραιόφατσα" ήταν η λέξη που είπαν.

219
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Τους ενημέρωσα ευγενικά ότι οι Εβραίοι
έχτισαν την πόλη και μ' έδιωξαν.

220
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Κανείς δεν πίστευε
ότι μια Εβραία γίνεται σταρ.

221
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Δεν τις έβρισκαν όμορφες.

222
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
Πήγα σ' ένα μπαρ και μέθυσα,

223
00:15:05,571 --> 00:15:09,325
γνώρισα ένα χαμηλόβαθμο στέλεχος
που είπε ότι θα έπαιρνε προαγωγή.

224
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
Ότι η μόνη μου ελπίδα
ήταν να μπω στο δημιουργικό.

225
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
Να γίνω αναγνώστρια σεναρίων.

226
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Λέω "Στα κομμάτια η πόλη, τελείωσα".

227
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Με γκάστρωσε, παντρευτήκαμε
κι από τότε τον τιμωρώ.

228
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Πήρε, όμως, την προαγωγή.

229
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Τώρα αυτός είναι ο σταρ, όχι η Εβραία.

230
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
Να σε ρωτήσω κάτι, Τζακ;

231
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Γιατί θέλεις να γίνεις σταρ;

232
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
Ειλικρινή απάντηση;

233
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Θα τσιτσιδωθούμε
και θα πηδηχτούμε. Γιατί όχι;

234
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Για να είμαι ειλικρινής...

235
00:15:52,826 --> 00:15:54,370
πάντα με θεωρούσαν ηλίθιο.

236
00:15:55,204 --> 00:15:57,748
Οι γονείς μου, οι δάσκαλοί μου...
Ευχαριστώ.

237
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
Όλοι μου έλεγαν ότι καλά που είμαι ωραίος.

238
00:16:02,920 --> 00:16:04,046
Ήξερα τι εννοούσαν.

239
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Ότι ήταν το μόνο μου προσόν.

240
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Ήθελα να κάνω κάτι σπουδαίο.

241
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
Ν' αποδείξω ότι μπορώ να γίνω κάποιος.

242
00:16:17,685 --> 00:16:20,229
-Να κάνω κάτι σημαντικό.
-Και τις ταινίες...

243
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
τις βρίσκεις σημαντικές;

244
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Πλάκα κάνεις;

245
00:16:24,483 --> 00:16:25,401
Ξέρω ότι είναι.

246
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Προχωρώντας στη ζωή,

247
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
εύκολα νιώθεις
ότι κάνεις τα πάντα μηχανικά.

248
00:16:32,491 --> 00:16:33,993
Ότι δεν σημαίνουν τίποτα.

249
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
Όταν ήμουν μικρός...

250
00:16:36,161 --> 00:16:39,415
Μεγάλωσα σε φάρμα,
μισή ώρα με το αμάξι για το σινεμά.

251
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
Κι όταν κοίταξα ψηλά την πελώρια οθόνη,

252
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
ξαφνικά κατάλαβα
πώς έπρεπε να είναι η ζωή,

253
00:16:48,882 --> 00:16:51,385
τι έπρεπε να σημαίνει
το να είσαι ζωντανός.

254
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Σαν να υπήρχε κάτι, κάπου εκεί έξω...

255
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
και να με περίμενε.

256
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Αυτό σημαίνει να είσαι ζωντανός.

257
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
Σε σινεμά πρωτοκράτησα χέρι,

258
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
εκεί έδωσα το πρώτο φιλί...

259
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Δεν ξέρω.

260
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
Ένα πράγμα ξέρω.

261
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
Όποτε βγαίνω από σινεμά,
νιώθω καλύτερα απ' όσο μπαίνοντας.

262
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.

263
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Να σε ρωτήσω κάτι;

264
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Μόνο αν κάτσεις δίπλα μου.

265
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Πληρώνω για παρέα.

266
00:17:35,596 --> 00:17:36,555
Γιατί είσαι εδώ;

267
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Γιατί το κάνεις αυτό μαζί μου;

268
00:17:42,394 --> 00:17:44,063
Δεν σου αρέσει ο άντρας σου;

269
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέρω πώς να ξεφύγω.

270
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
Έχω μάθει στα πλούτη, στις φροντίδες.

271
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Αλλά ξέρω ότι δεν αντέχει
να με αγγίζει πια.

272
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Τι να κάνει η κοπέλα;

273
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Να παίξει μπριτζ;

274
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Επιτραπέζια;

275
00:18:02,915 --> 00:18:05,459
Προσπάθησα να κοιμηθώ
με ηρεμιστικά. Τίποτα.

276
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Πιο εύκολα έτσι.

277
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Λιγότερο περίπλοκα.

278
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
Όταν έρχεσαι σε δημόσιο χώρο όπως αυτός...

279
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
είναι λες και πας γυρεύοντας.

280
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Ίσως το κάνω.

281
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Ίσως θέλω να κάνω
τον άντρα μου να ζηλέψει.

282
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Ίσως θέλω να ξέρει...

283
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
ότι κάποιος άλλος με θέλει.

284
00:18:26,438 --> 00:18:28,148
Κι ότι είμαι ακόμα ζωντανή...

285
00:18:29,525 --> 00:18:31,151
κι έχω πολλά ακόμα να δώσω.

286
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Είσαι παντρεμένος.

287
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Ναι.

288
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Νιώθεις ενοχές;

289
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Πρέπει να φέρω φαΐ.

290
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Τότε, φέρε.

291
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Ναι.

292
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Άκου...

293
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
Πώς ακριβώς ξεκινάμε;

294
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Πρώτα βγάζεις τα παπούτσια σου.

295
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Ναι, κατάλαβα.

296
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Θεέ μου...

297
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
τι τύχη...

298
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Άκου, πριν...

299
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Να σε ρωτήσω κάτι;

300
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Επειδή το έχεις περάσει.

301
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Έχω αυτό που χρειάζεται;

302
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
Για να πετύχω εδώ;

303
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Ποιος ξέρει;

304
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Αυτό που ξέρω, Τζακ...

305
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
είναι ότι έχεις μέσα σου δυνατό φως.

306
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Άναψέ το και φώτισέ με.

307
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Κάνε με να νιώσω σημαντική.

308
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Έστω κι αν είναι ψέμα.

309
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Εντάξει.

310
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Καλή δουλειά, Σάμι. Ρίκι, αυτό για σένα.

311
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Μπρατσαρά Μπρους, Ρωμαλέε Ρόνι.

312
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Καλώς τον μάγκα! Έμαθα ότι πήγε τέλεια.

313
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Αυτό για τον κόπο σου.

314
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Δεν ήταν κι άσχημα, έτσι;

315
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
Η Έιβις είναι όλο εκπλήξεις.
Δέκα χρόνια την έχω πελάτισσα.

316
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Όχι, ήταν...

317
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Ήταν καλή.

318
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Μια χαρά πήγε.

319
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Ωραία. Σου έχω άλλο ένα.

320
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
Ένα γρήγορο στην αποθήκη πίσω.
Ούτε δεκάλεπτο.

321
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
-Τώρα αμέσως;
-Τώρα αμέσως!

322
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Όλο δικό σου, κολλητέ.

323
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Γεια σου.

324
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
Έρνι, έγινε λάθος.

325
00:22:16,209 --> 00:22:17,753
Είναι ένας άντρας εκεί.

326
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Δεν είναι "ένας άντρας".

327
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
Είναι ο Κόουλ Πόρτερ.

328
00:22:21,590 --> 00:22:24,384
Ζωντανός θρύλος.
<i>The Gay Divorcee, Anything Goes...</i>

329
00:22:24,468 --> 00:22:28,013
Χτες μουρμούραγες το "Don't Fence Me In".
Αυτός το έγραψε!

330
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
Και;

331
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Χάρισέ του δυο λεπτά.
Είναι πολύ ευγενικός.

332
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
-Μην τον κρατάς στην αναμονή!
-Μου...

333
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
Μου λες ότι περιμένεις να...

334
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Ξέχνα το, Έρνι, δεν το κάνω αυτό!

335
00:22:40,359 --> 00:22:41,485
Δεν τα κάνω αυτά!

336
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Πρέπει να βάλω ένα όριο. Δεν το κάνω!

337
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
-Τέλος.
-Εντάξει.

338
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Κατάλαβα.

339
00:22:47,908 --> 00:22:51,119
Δεν επιβάλλεις εσύ
τους όρους εδώ, αλλά εγώ!

340
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Μου έφυγαν άντρες αυτόν τον μήνα
κι έχω και βήχα.

341
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Δεν θα ψάχνω κόσμο
σ' ένα μπαρ γεμάτο καπνό.

342
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Αν δεν μπορείς να πας να βοηθήσεις

343
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
τον εθνικό θησαυρό Κόουλ Πόρτερ,
βρες μου κάποιον που μπορεί!

344
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Αλλιώς, δεν έχει λεφτά.

345
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
Και στα τσακίδια!

346
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Κανένα πρόβλημα.

347
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Παραιτούμαι.

348
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Καλή τύχη, μικρέ!

349
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Ήθελα κι εγώ να γίνω σταρ, ξέρεις!

350
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Αγάπη μου.

351
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Τι κάνεις εδώ;

352
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
-Το ραντεβού του γιατρού;
-Ναι.

353
00:23:35,664 --> 00:23:37,749
Πες στον Ρούντι ότι κάνω διάλειμμα.

354
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
<i>Έχετε δικό σας σπίτι;</i>

355
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
ΔΡ Χ. ΑΛΓΚΡΕΝ
ΜΑΙΕΥΤΗΡΑΣ

356
00:23:49,469 --> 00:23:53,056
-Νοικιάζουμε, για την ώρα.
-Ο τράχηλος φαίνεται εντάξει.

357
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Πάλι καλά, τότε.

358
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
Ξέρετε τι λένε.

359
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
Ένα παιδί είναι ακριβό
σαν στεγαστικό δάνειο.

360
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Λοιπόν, ας δούμε
αν θ' ακούσουμε την καρδιά.

361
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Χαλάρωσε.

362
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Φτιάξατε το παιδικό δωμάτιο;

363
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
Όχι, μένουμε σε γκαρσονιέρα.
Δεν υπάρχει χώρος.

364
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Περιμένετε μωρό
και ψάχνετε και διαμέρισμα;

365
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Δεν είναι ωραίο.

366
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Ακούτε την καρδιά ή...

367
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Ακρίβυναν και το βρεφικό γάλα,
να το ξέρετε.

368
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Τι;

369
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Δίδυμα.

370
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
-Τι;
-Τι;

371
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
-Ναι. Δυο καρδιές.
-Αστειεύεστε.

372
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Τζακ!

373
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
ΣΤΟΛΕΣ WESTERN COSTUME

374
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
-Γεια σου, Τζακ.
-Φλο.

375
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
-Πώς σου φέρεται το Χόλιγουντ;
-Ζω το όνειρο.

376
00:25:06,588 --> 00:25:07,964
Θα μου κάνεις μια χάρη;

377
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Έχω ξεμείνει από λεφτά,
αλλά χρειάζομαι μια στολή.

378
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Τι στολή;

379
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Ένα, παρακαλώ.

380
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Εσείς δεν πληρώνετε, αστυνόμε. Μπείτε.

381
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Σιγά μην πλήρωνα.

382
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
Πώς είσαι σήμερα;

383
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Μια χαρά, εσύ;

384
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
-Καλά.
-Ναι;

385
00:27:22,515 --> 00:27:23,767
Έχεις λεφτά πάνω σου;

386
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Φυσικά.

387
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Πάω στοίχημα.

388
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Φύγε από δω.

389
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Γαμώτο!

390
00:27:42,035 --> 00:27:43,161
Θα έρθεις μαζί μου.

391
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Γαμώτο.

392
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Προχώρα.

393
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
-Θα με βάλεις φυλακή;
-Σκασμός. Προχώρα.

394
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
-Έχεις περιπολικό ή...
-Είπα, σκασμός!

395
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
-Εδώ δίπλα πάμε.
-Δίπλα είναι το Schwab's.

396
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Δεν σ' αρέσει το Schwab's;

397
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
Τι;

398
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Κάνε μου τη χάρη κι εξήγησέ μου.

399
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Θα με συλλάβουν;

400
00:28:22,075 --> 00:28:24,035
Ή θα μου πεις την αλήθεια γρήγορα

401
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
ή θα σε πάω στο κρατητήριο στο κέντρο.

402
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Έτοιμο, Τζακ.

403
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Πάμε.

404
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Τι ρούχα είναι αυτά, Τζακ;

405
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Τίποτα. Η στολή μου.

406
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
Τη φοράω όταν έχω υπηρεσία.

407
00:28:44,055 --> 00:28:46,975
Θα πάρω έναν καφέ.
Ο φίλος μου ένα Σίρλεϊ Τεμπλ.

408
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Μεγάλη αγένεια, έτσι;

409
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Εξηγήσου.

410
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
-Τι θες να πω;
-Δεν ξεκινάς από την αρχή;

411
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Ωραία.

412
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Ήρθα στο Λος Άντζελες
όταν έφυγα από τον στρατό.

413
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Ήθελα να γίνω σεναριογράφος.

414
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Ακόμα θέλω.

415
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Έγραψα ένα σενάριο.

416
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Για την Πεγκ Έντγουιστλ,

417
00:29:17,714 --> 00:29:22,510
που πήδηξε από την πινακίδα
του Χόλιγουντ γιατί η πόλη δεν τη δεχόταν.

418
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Ξέρω πώς είναι, γι' αυτό το έγραψα.

419
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Το πούλησα κιόλας.

420
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Αλλά 100 δολάρια...

421
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
δεν είναι πολλά.

422
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
Και τα στούντιο
δεν κάνουν συμβόλαια με μαύρους.

423
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Έχω...

424
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
Μπορώ να καπνίσω;

425
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Ναι, ελεύθερα.

426
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Ευχαριστώ.

427
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Χρειάζεσαι λεφτά;

428
00:29:59,422 --> 00:30:01,132
Παίρνω ένα δολάριο το σενάριο

429
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
στο Θέατρο Λίνκολν, γράφοντας βαριετέ.

430
00:30:04,803 --> 00:30:09,849
Αλλά αυτό είναι μια φορά την εβδομάδα.
Άρα, λέω, θες και πελάτες.

431
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
Και δεν μπορώ να περιφέρομαι
στην πλατεία Πέρσινγκ και στην αγορά.

432
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
Θα με συλλάβουν για αλητεία.
Γι' αυτό πάω στου Τζο.

433
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Καλύτερο από τη λάντζα...

434
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
και μ' αρέσει.

435
00:30:23,738 --> 00:30:27,367
Γιατί να μην πληρώνεσαι για κάτι
που θα έκανες έτσι κι αλλιώς;

436
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Είμαι επιλεκτικός.

437
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
-Τα πελατάκια μου είναι ωραίοι, καθαροί...
-Είσαι ζιγκολό.

438
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
Είμαι σεναριογράφος.

439
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Πες το όπως θέλεις.

440
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Δεν ντρέπομαι.

441
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Ξέρω ποιος είμαι.

442
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
Κι η Σίρλεϊ εδώ είναι θεϊκή.

443
00:30:53,393 --> 00:30:55,812
Κι αν σου έλεγα ότι σου έχω μια ευκαιρία;

444
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Μια δουλειά.
Ό,τι κάνεις, αλλά με ασφάλεια.

445
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Τι διάολο αστυνομικός είσαι;

446
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Ξέρω κάποιον που έχει βενζινάδικο.

447
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Βάζεις βενζίνη, κάποιοι πελάτες
ζητούν κι άλλα, καταλαβαίνεις.

448
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
Πολύ καλά λεφτά.

449
00:31:09,033 --> 00:31:10,660
Πιο πολλά απ' όσα χρεώνεις.

450
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Κι αν θέλεις, πας μόνο με άντρες.

451
00:31:15,748 --> 00:31:17,083
Δεν είσαι αληθινός μπάτσος.

452
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
Επίσης, θέλω να σε ρωτήσω...

453
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Ένα Pall Mall.

454
00:31:23,131 --> 00:31:25,133
Θα πήγαινες με γυναίκα, αν έπρεπε;

455
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Ναι.

456
00:31:27,802 --> 00:31:31,180
Μπορώ να προσποιηθώ.
Αυτό δεν κάνουν όλοι με τις γυναίκες τους;

457
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
-Αυτός πληρώνει.
-Ωραία.

458
00:31:33,224 --> 00:31:35,435
Θα σε γνωρίσω στον φίλο μου τον Έρνι.

459
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Πρώτον, σωστά, δεν είμαι αστυνομικός.

460
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Ηθοποιός είμαι.

461
00:31:41,733 --> 00:31:43,401
Αλλά μέχρι εκείνη τη στιγμή,

462
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
νόμιζες ότι ήμουν.

463
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
Θέλω να πω, θα μ' έπαιρνες για αστυνομικό.

464
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Σωστά;

465
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Ο Χριστός κι η Παναγία.

466
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
-Θα πηγαίνει με τους άντρες;
-Ρώτα τον.

467
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Στη σωστή τιμή.

468
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
-Μισά μισά.
-Αξίζω παραπάνω. 60-40.

469
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Μ' αρέσει. Επιχειρηματικό πνεύμα.

470
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Σύμφωνοι.

471
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Έρνι Γουέστ.

472
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
-Άρτσι Κόουλμαν.
-Θα έχεις πολλή δουλειά.

473
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Το βλέπω μπροστά μου.

474
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Ποιος είναι ο κωδικός;

475
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Ονειροχώρα".

476
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Όλος δικός σου, πήγαινε.

477
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Ήξερα ότι θα γυρίσεις.

478
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Πάντα γυρίζουν.

479
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Πώς πάει;

480
00:32:58,726 --> 00:32:59,936
Μπορώ να σε βοηθήσω;

481
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Ναι, πάω στην Παραμυθοχώρα.

482
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
Την οδό;

483
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Είναι ψηλά, στο Λόρελ Κάνιον.

484
00:33:11,823 --> 00:33:12,949
Μήπως την Ονειροχώρα;

485
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
Ναι, την Ονειροχώρα.

486
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Εντάξει.

487
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Τι να κάνω για σένα;

488
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Δεν ξέρω. Υπάρχουν επιλογές;

489
00:33:22,291 --> 00:33:24,002
Δεν σ' ενδιαφέρουν οι μαύροι;

490
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Απλώς είμαι αγχωμένος.

491
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Πώς σε λένε;

492
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Ρόι Φιτζέραλντ.

493
00:33:35,471 --> 00:33:36,347
Άρτσι.

494
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
Εδώ μένεις;

495
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Ναι.

496
00:34:07,336 --> 00:34:08,713
Το πληρώνω με τον μήνα.

497
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο,
αλλά τόσο μπορώ.

498
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Τι θέλεις;

499
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
-Τι εννοείς;
-Τι θες να κάνεις...

500
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
σ' εμένα;

501
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Ή τι θες να κάνω εγώ σ' εσένα;

502
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Είσαι...

503
00:34:30,443 --> 00:34:32,278
Μ' αρέσει που είσαι τόσο ευθύς.

504
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Ναι.

505
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
Θέλω να βγάλω τα λεφτά σου,
κύριε Ρόι Φιτζέραλντ.

506
00:34:38,868 --> 00:34:39,952
Να σε ρωτήσω κάτι;

507
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Από πού είσαι;

508
00:34:42,747 --> 00:34:45,291
Από το Ιλινόι.
Μια μικρή πόλη, τη Γουινέτκα.

509
00:34:46,542 --> 00:34:49,670
Φιτζέραλντ λένε τον πατριό μου.
Του πατέρα μου είναι Σέρερ.

510
00:34:51,255 --> 00:34:52,799
Ήρθα για να τα ξαναβρούμε,

511
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
αλλά δεν τσούλησε.

512
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Εσύ από πού είσαι;

513
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Από πού είμαι;

514
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Μέμφις.

515
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Και γιατί ένας ωραίος τύπος σαν εσένα
πληρώνει για λίγη στοργή;

516
00:35:21,285 --> 00:35:23,663
Γιατί δεν πας στα στέκια της Μέιν Στριτ;

517
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Στο Χάρολντ, στο 1-2-3...
Γλύκα, με αγχώνεις.

518
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Χαλάρωσε.

519
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Θα σε φροντίσω καλά.

520
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Πήγα μια φορά, αλλά...

521
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
είδα κάποιον που μου φάνηκε γνωστός.

522
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Έναν υπεύθυνο κάστινγκ.

523
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Έκανα ότι μπήκα κατά λάθος κι έφυγα.

524
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Θα γίνω ηθοποιός, άρα...

525
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
μη σκεφτεί κανείς ότι είμαι...

526
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
έτσι.

527
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Καλά που δεν θέλω να με δείξει η κάμερα.

528
00:36:01,325 --> 00:36:03,578
Θα ήταν αδύνατο για κάποιον σαν εμένα.

529
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
-Είμαι σεναριογράφος.
-Μη μου πεις.

530
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Ναι. Έχω προτείνει σενάριό μου
σ' ένα στούντιο.

531
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Ίσως γίνει η αρχή.
Μεγάλο στούντιο, μαύρος σεναριογράφος.

532
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Μόνο δυο τρεις μαύροι σεναριογράφοι
έχουν υπάρξει ως τώρα.

533
00:36:18,509 --> 00:36:22,221
Όσκαρ Μισό, Λάγκστον Χιουζ,
αλλά σε φυλετικές ταινίες.

534
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Ιστορίες για μαύρους.

535
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Σε κάποια μέρη της χώρας
δεν παίζονται καθόλου.

536
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Αλλά το δικό μου σενάριο
μιλάει για μια λευκή, άρα...

537
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Ποιος ξέρει;
Ίσως είσαι εσύ ο πρωταγωνιστής.

538
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
Φαντάζεσαι κάτι τέτοιο;

539
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
-Θα ήταν...
-Όνειρο.

540
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Ναι.

541
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Ναι.

542
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Στην Ονειροχώρα.

543
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
Κι αν βγει αληθινό;

544
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
"Όταν" βγει...

545
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
αληθινό.

546
00:37:01,302 --> 00:37:04,305
Θα τα θυμόμαστε και θα λέμε
ότι η συνάντησή μας ήταν

547
00:37:04,388 --> 00:37:07,016
το όνειρο του Χόλιγουντ
που άρχισε να βγαίνει αληθινό.

548
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Ορίστε, Τζακ.

549
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
Μπάφαλο Μπίλι,
Σαλιάρη Σάμι, Ρωμαλέε Ρόνι,

550
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Γκρινιάρη Γκλεν και Αρτς...
Καλωσορίσατε στην οικογένεια.

551
00:37:47,473 --> 00:37:50,268
-Τι τρέχει, Έρνι, είσαι καλά;
-Δεν είναι τίποτα.

552
00:37:50,434 --> 00:37:52,436
Ανθίζει η μαύρη καρυδιά αυτήν την εποχή.

553
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
Πάμε για άλλη μια γερή εβδομάδα! Φύγαμε!

554
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
-Τι θα θέλατε;
-Ονειροχώρα.

555
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
-Για πού;
-Ονειροχώρα.

556
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
-Τι θέλετε;
-Ονειροχώρα.

557
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Είσαι πολύ καλός, ξέρεις.

558
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
Αυτή είναι η κανονική σου δουλειά;

559
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
Όχι, μόνο για να ζήσω.

560
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Είμαι ηθοποιός.

561
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Αλήθεια;

562
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
Είμαι στο κάστινγκ.

563
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Συγγνώμη.

564
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Με συγχωρείτε.

565
00:38:55,041 --> 00:38:59,462
Τζακ! Καιρό έχω να σε δω.
Νόμιζα ότι τα παράτησες.

566
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
-Μπα, ακόμα το ψάχνω.
-Τέλεια.

567
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
Εγώ δούλεψα όλη την εβδομάδα
σε ταινία του Σίντνεϊ Λάνφιλντ.

568
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
-Πολλά περάσματα. Τα ξέρεις;
-Ναι.

569
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Περπατάω δίπλα στην κάμερα, πολύ κοντά,

570
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
κι ο σκηνοθέτης συναρμολογεί τη σκηνή.

571
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Ουσιαστικά κάνει το μοντάζ. Να την!

572
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Ωραία.

573
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Χρειάζομαι τρεις καβάντζες.

574
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Εσύ, εσύ και... εσύ.

575
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
Τελειώσαμε. Με τους υπόλοιπους, αύριο.

576
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
Θες να τσιμπήσεις κάτι; Κερνάω.

577
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
-Μπα, λέω να μείνω.
-Τι λες;

578
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Τζακ;

579
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Μπες μέσα.

580
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Τι διάολο συμβαίνει;

581
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Πήρα ένα ρολάκι
σε ταινία του Σέσιλ ντε Μιλ.

582
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
Ίσως πω κι ατάκα!

583
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
Κάτι θα γίνει και για σένα, Λου, το ξέρω!

584
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Πώς είσαι;

585
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Λατρεύω αυτήν την πόλη.

586
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Γεια σου, αγάπη μου.

587
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Τι κάνεις;

588
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Τίποτα, μαγειρεύω για τη γυναίκα μου.

589
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Πεινάς;

590
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Όχι, μου φαίνεται ύποπτο.

591
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
Τι έκανες;

592
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Τίποτα. Έλα δω. Κάθισε.

593
00:40:31,178 --> 00:40:33,431
-Γιορτάζουμε.
-Τι πράγμα;

594
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
Την παραίτησή σου.

595
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
-Μ' αρέσει να δουλεύω στο Schwab's!
-Δεν θα μένεις όρθια όλη μέρα.

596
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Είσαι τριών μηνών,
δεν θέλω να δουλεύεις πια.

597
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Δεν ακούω τίποτα άλλο.

598
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Ας φάμε.

599
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Τρώγε!

600
00:40:56,996 --> 00:41:00,249
-Θεέ μου.
-Πεντακόσια δολάρια.

601
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Πού τα βρήκες;

602
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Πάει καλά στο βενζινάδικο.

603
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Το νοίκι πληρώθηκε,
γκάζι και ρεύμα το ίδιο.

604
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Αυτά δεν είναι για ξόδεμα.

605
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Είναι προκαταβολή για σπίτι.

606
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Θεέ μου. Δεν...

607
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.

608
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
Ναι, αλλά δεν το πιστεύω!

609
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Θεέ μου!

610
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Σ' ευχαριστώ!

611
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Τα πάντα για σένα. Για την οικογένειά μου.

612
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
Τι θα πει "σεξουαλικά αμφιδέξιος";

613
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Ότι ο φίλος μου ο Σταν από δω
γουστάρει γάτους και γατούλες.

614
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
Τι μου λες;

615
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
Καλωσόρισες, Σταν.

616
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Ευχαριστώ.

617
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Δικό σου, Τζακ.

618
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
-Γέμισμα;
-Ονειροχώρα.

619
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
-Γεια σου.
-Πώς είστε;

620
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
-Τώρα καλύτερα, ευχαριστώ.
-Χαίρομαι.

621
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
Το φροντίζω εγώ.

622
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
Όχι, δεν παίρνω λεφτά.
Πληρώνετε τον Έρνι κι αυτός εμένα.

623
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
Ένα φιλοδώρημα;

624
00:42:22,915 --> 00:42:25,417
Μου το δίνετε αργότερα, αν ικανοποιηθείτε.

625
00:42:26,043 --> 00:42:28,546
Δεν θα εξασφαλίσει την ικανοποίησή μου;

626
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Ευχαριστώ.

627
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
-Συλλαμβάνεσαι.
-Τι;

628
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Τον έπιασα!

629
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Μια στιγμή, τι τρέχει; Τι γίνεται;

630
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
-Στάσου.
-Σκασμός.

631
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Συλλαμβάνεσαι για πορνεία
και ασελγή συμπεριφορά

632
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
βάσει του Ποινικού Κώδικα
της Καλιφόρνια, νόμος 647-Β.

633
00:44:26,121 --> 00:44:27,915
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη

