1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
NOTICIAS DEL DÍA

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, California.</i>
<i>La fábrica de sueños está en auge.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,979
<i>Durante la guerra, Los Ángeles creció</i>
<i>como centro de la industria de la guerra.</i>

5
00:00:21,062 --> 00:00:23,440
<i>Fabricó aviones y municiones</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>para apoyar a nuestras tropas</i>
<i>en el extranjero.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Al terminar la guerra,</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>muchos de estos soñadores</i>
<i>esperan triunfar en el cine</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>y se amontonan como cuervos</i>
<i>fuera de los estudios,</i>

10
00:00:35,035 --> 00:00:36,953
<i>con la esperanza de ser extras</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:38,830
<i>y ser el próximo Paul Muni</i>

12
00:00:38,913 --> 00:00:39,956
<i>o Hedy Lamarr.</i>

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>El sistema de estudio manda,</i>

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
<i>y con las jugadas correctas,</i>

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,504
<i>podrías vivir en Beverly Hills,</i>

16
00:00:46,588 --> 00:00:50,717
<i>bañarte en tu piscina privada</i>
<i>e ir a las mejores fiestas.</i>

17
00:00:50,800 --> 00:00:54,679
<i>Hasta quizá te inmortalicen</i>
<i>en el Teatro Chino de Grauman.</i>

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>La ambición se recompensa</i>
<i>de forma abundante aquí,</i>

19
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
<i>bajo el hermoso sol del Sur de California.</i>

20
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
Perdón. Disculpe.

21
00:01:23,792 --> 00:01:25,085
Perdón, disculpe.

22
00:01:25,752 --> 00:01:28,046
Disculpe, con permiso. Disculpen. Permiso.

23
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
Perdón. ¡Hola, Lou!

24
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
Hola, Jackie. Ven, amigo.

25
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
¿A qué hora llegaste?

26
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Hace como una hora.

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,678
- Al que madruga Dios lo ayuda.
- Sí.

28
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Ruedan la película de John Farrow
con Alan Ladd y Donna Reed.

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
- ¿"Ruedan"?
- Sí.

30
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
"Filman" en Hollywood.
Debes aprender la jerga.

31
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Billy Wilder capitanea una película
con el emperador...

32
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
- ¿"Capitanea"?
- Dirige.

33
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Bing Crosby, Joan Fontaine,
será un éxito de taquilla.

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Ella cree que empezaremos
con la gran escena del baile.

35
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Muchos extras.
Gente parada junto al ponche

36
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
y cruzando el pasillo cuando entran.

37
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
Creo que es mi turno.

38
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
¿Qué tal una wéstern o película de guerra?

39
00:02:04,040 --> 00:02:04,999
¿Hacen algo así?

40
00:02:05,583 --> 00:02:08,586
No se dice "hacer una película".
Se dice "producir".

41
00:02:08,670 --> 00:02:10,797
Debes aprender para tener éxito.

42
00:02:11,256 --> 00:02:13,258
Aquí viene la vieja bruja.

43
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Escuchen.

44
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
Solo lo diré una vez.

45
00:02:23,685 --> 00:02:26,271
Primera regla: no miren a la cámara.

46
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Segunda: no hablen con el director.

47
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Una buena regla de oro es no hablar.

48
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Tercera: no toquen la comida
del estudio de sonido.

49
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
No es para ustedes.
Es para los actores y el equipo.

50
00:02:38,700 --> 00:02:42,245
No toquen la comida del plató.
Es utilería.

51
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Bien, quedó claro.

52
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Rodaremos una escena de guerra.

53
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Rodar.
- Sobreviven siete del accidente aéreo

54
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
y un grupo de pasajeros
se agita en el agua y muere, ¿sí?

55
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
Muy bien, tú

56
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
- y tú.
- ¡Gracias!

57
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Tú, tú y tú...

58
00:02:59,345 --> 00:03:00,722
...tú, tú...

59
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
...y...

60
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
...tú.

61
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
Bien, muchas gracias.

62
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
Es todo por hoy. Hasta mañana.

63
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Disculpe, señorita Roswell. Perdón.

64
00:03:21,284 --> 00:03:22,243
Jack Castello.

65
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Yo sería genial para su película.

66
00:03:23,995 --> 00:03:25,246
¿La escena del ahogamiento?

67
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Peleé en Anzio.

68
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- ¿Te formaste?
- En Fort Benning, Georgia.

69
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
Como actor. ¿Tienes formación?

70
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
- No.
- Como eres apuesto,

71
00:03:33,546 --> 00:03:36,341
¿crees que vienes
y ya eres estrella de cine?

72
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Así no funciona.

73
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
Lindo, pero sin formación.

74
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
No eres nada excepcional.

75
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Es difícil empezar en este lugar.

76
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
No te culpes.

77
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
No.

78
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Ya lo pagaron.

79
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- ¿Qué quiere?
- No sé. Quizá parecías sediento.

80
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
¿Quieren un préstamo
de unos 20 000 dólares?

81
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
Sí. Lo suficiente para un hogar modesto.

82
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
Bien, veamos su solicitud.

83
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
Es un veterano, señor Castello.
Gracias por su servicio.

84
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
Y, señora Castello, usted es mesera.

85
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
Sí, y pienso trabajar
hasta que llegue el bebé.

86
00:05:18,067 --> 00:05:19,152
¿Está embarazada?

87
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Felicitaciones.

88
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
Señor Castello,

89
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
dice que es actor.
¿Alguna película que conozca?

90
00:05:26,784 --> 00:05:30,830
Probablemente, no.
No me importa la fama. Me importa el arte.

91
00:05:30,913 --> 00:05:32,623
Ir a trabajar todos los días.

92
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
¿Entiende? Para un súper...

93
00:05:34,542 --> 00:05:35,460
Disculpe. ¿Qué?

94
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Un supernumerario.

95
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
- Un "extra".
- "Figurante".

96
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
Es el término correcto.

97
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
Contribuimos a la realidad de la escena

98
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
más que los actores principales.

99
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
No veo ingresos aquí.

100
00:05:48,389 --> 00:05:50,475
No, ahora no, pero...

101
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
¡Mire! Tengo un <i>casting</i> mañana

102
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
y, si me eligen, ¡ganaré diez dólares!

103
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Muy bien.

104
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Lamentablemente, Sr. y Sra. Castello,

105
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
no podríamos otorgarles
el préstamo que buscan

106
00:06:04,322 --> 00:06:06,157
con sus ingresos actuales.

107
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
Gracias por su tiempo.

108
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
¿Uno de esos días?

109
00:07:19,647 --> 00:07:20,773
Dos más, por favor.

110
00:07:22,358 --> 00:07:23,693
¿Por qué me invitas?

111
00:07:23,776 --> 00:07:26,612
Para agradecerte.
¿No serviste? ¿Dónde peleaste?

112
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
- En Anzio.
- ¡Anzio!

113
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio fue difícil.

114
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
- Ernie.
- Jack.

115
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
Un gusto.

116
00:07:34,454 --> 00:07:37,832
Quise alistarme, no me aceptaron.
Mi pito era muy grande.

117
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Sí, también me sorprendió. Es grande.

118
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
Hasta la punta, 30,5 centímetros
y no es flácido.

119
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Me pongo duro como roca, carajo.

120
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
¿En serio? ¿De qué hablas?

121
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Tengo un pito muy grande.
- No...

122
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Te escuché. Me pregunto por qué...

123
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
¿Por qué le dices a un extraño
lo grande que es tu pito?

124
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
- Me lo preguntaste.
- ¿Sí? Qué extraño.

125
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Solo digo que reconozco
la mala suerte al verla.

126
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Solía estar en tu lugar.

127
00:08:03,983 --> 00:08:07,528
Me preocupaba por mi esposa
e hijos. Ya crecieron. Ella murió.

128
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Que Dios la bendiga. Era buena.

129
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Pero he estado en tu lugar,

130
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
- pensando en el futuro.
- ¿Qué quieres?

131
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
Tengo una gasolinera.

132
00:08:15,703 --> 00:08:18,414
¡Y el negocio está en auge!

133
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
Me vendría bien
un gasolinero apuesto como tú.

134
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
¿Por qué?

135
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Nos especializamos en empleados guapos.

136
00:08:26,214 --> 00:08:29,592
Acaparamos el mercado.
Por eso nos va bien. ¡Es Hollywood!

137
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
Eso quiere la gente.

138
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Por eso dejaron las vacas atrás.

139
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
No quieren
que les revise el capó un gordo

140
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
con olor a sudor y grasa bajo las uñas.

141
00:08:39,393 --> 00:08:42,230
Es un acto íntimo, si lo piensas,

142
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
y escucha...

143
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Dan buenas propinas.

144
00:08:51,614 --> 00:08:52,448
Para ti.

145
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Gracias.

146
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Ofrezco una visión
de unos nuevos Estados Unidos.

147
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Por los que tú luchaste.

148
00:09:08,047 --> 00:09:10,299
- Gracias, pero no.
- Bien.

149
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
Citrus y Normandie,
si cambias de opinión.

150
00:09:13,344 --> 00:09:14,971
Gasolinera Golden Tip.

151
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
¿Es nuestro aniversario?

152
00:09:56,887 --> 00:09:58,848
Cortaron la electricidad.

153
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Bueno...

154
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
...es romántico, ¿no, cariño?

155
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
No te molestes. Ya estoy embarazada.

156
00:10:10,901 --> 00:10:12,945
Tienes salchichas frías en la mesa.

157
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
Se ve bien.

158
00:10:52,693 --> 00:10:55,404
Debo decirte que te ves fantástico.

159
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Apuesto, joven, lleno de optimismo.

160
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Y estás libre
de enfermedades venéreas, ¿no?

161
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
¿Qué dices?

162
00:11:02,411 --> 00:11:03,663
- ¿De qué hablas?
- Mira.

163
00:11:03,746 --> 00:11:05,998
Este lugar se trata de sueños, ¿no?

164
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
Lo sabes.

165
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
Algunos de mis clientes
quieren más que gasolina.

166
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
Tienen fantasías y deseos.

167
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
No les alcanza ver una fantasía
en la pantalla grande.

168
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
La quieren para ellos, y yo se las doy.

169
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
En cierto modo,
soy como Louis B. Mayer. ¿Entiendes?

170
00:11:24,809 --> 00:11:28,270
- No, no entiendo.
- Algunos usan una clave.

171
00:11:28,396 --> 00:11:31,857
Te subes al auto.
Tomas un trago o a veces...

172
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
A veces, debes "servirlos".

173
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
- Esto... Debe ser una broma.
- ¿Qué?

174
00:11:38,364 --> 00:11:40,700
- ¿No te gustan las mujeres?
- Claro que sí.

175
00:11:40,783 --> 00:11:42,243
Por eso me casé con una.

176
00:11:44,704 --> 00:11:46,539
Bien, entonces dime...

177
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
- ¿Nunca la engañaste?
- No.

178
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
Te lo preguntaré de nuevo.

179
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
¿Nunca la engañaste?

180
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Jack.</i>

181
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
No... Una vez. Estaba de licencia y ebrio.

182
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
¡Perfecto!

183
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
La primera vez es la más difícil.

184
00:12:09,520 --> 00:12:10,479
Lo harás genial.

185
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
Aquí hay una.

186
00:12:13,733 --> 00:12:15,943
Jack, hoy es tu día de suerte.

187
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Esta es especial. Créeme.

188
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
No.

189
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
No, Ernie, no lo haré.

190
00:12:23,033 --> 00:12:25,453
Vine a ser actor.
Seré una estrella de cine.

191
00:12:25,536 --> 00:12:27,913
Esto no es para mí. Gracias...

192
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Me contrataste como gasolinero. Eso seré.

193
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
Esto... Olvídalo. Adiós.

194
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Muy bien, pero te perdiste 100 dólares.

195
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
Mis clientes pagan el doble,

196
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
y tú y yo lo dividimos. Mitad y mitad.

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
¿Lo harás?

198
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
¿O se lo pido a otro?

199
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
Carajo.

200
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
¡Vamos!

201
00:12:59,528 --> 00:13:01,655
- Lo harás muy bien.
- Cállate.

202
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
Cuéntame cómo estuvo.

203
00:13:10,623 --> 00:13:13,167
- ¿Lo lleno?
- Quiero ir al paraíso.

204
00:13:18,547 --> 00:13:19,381
Bien.

205
00:13:27,473 --> 00:13:28,432
Eres perfecto.

206
00:13:44,657 --> 00:13:45,491
Bienvenidos.

207
00:13:51,205 --> 00:13:52,164
¿Adónde vamos?

208
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
Reservé una habitación.
Mi hija está en casa.

209
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
¿No le preocupa que la reconozcan?

210
00:13:58,379 --> 00:13:59,588
Eso es lo divertido.

211
00:14:14,562 --> 00:14:16,856
¿Hace cuánto estás aquí?

212
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
¿Se refiere a Los Ángeles?

213
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Un par de meses. Soy de Misuri.

214
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
Déjame adivinar...

215
00:14:24,530 --> 00:14:27,408
Viniste a ser estrella de cine.

216
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
¿Cómo lo supo?

217
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Eso hice yo.

218
00:14:32,204 --> 00:14:34,790
Fui actriz. De películas mudas.

219
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
Y eran buenas.

220
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
Hasta que llegaron las habladas.

221
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Hice una prueba de cámara,

222
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
y me dijeron
que no había lugar para las etnias.

223
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Para una <i>judensau.</i>

224
00:14:47,970 --> 00:14:52,391
Les informé cortésmente que los judíos
construyeron este lugar y me echaron.

225
00:14:53,642 --> 00:14:56,478
Nadie creía que una judía
podía ser estrella de cine.

226
00:14:57,229 --> 00:14:58,397
Nos creían feas.

227
00:15:02,610 --> 00:15:04,862
Así que fui a un bar, me emborraché

228
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
y conocí a un ejecutivo de bajo nivel
que iba a ser ascendido.

229
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
Dijo que yo solo podía esperar
trabajar en desarrollo.

230
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Leyendo malditos guiones.

231
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
Dije: "Al diablo, renuncio".

232
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Me embarazó, nos casamos
y lo castigo desde entonces.

233
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
Y sí recibió el ascenso.

234
00:15:26,592 --> 00:15:29,303
Ahora, él es la estrella, no esta judía.

235
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
¿Te puedo preguntar algo, Jack?

236
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
¿Por qué quieres ser estrella de cine?

237
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
¿Le soy sincero?

238
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Estamos a punto de desnudarnos
y coger. ¿Por qué no?

239
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Para ser sincero...

240
00:15:53,077 --> 00:15:54,370
...todos me creían tonto.

241
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
Mi mamá y mi papá, maestros... Gracias.

242
00:15:59,375 --> 00:16:02,127
Todos me decían
que tuve suerte de ser apuesto.

243
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Sabía a qué se referían.

244
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
A que era mi único atributo.

245
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
Solo quiero tener éxito.

246
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
Demostrarles que puedo ser alguien.

247
00:16:17,685 --> 00:16:20,187
- Hacer algo importante.
- Las películas...

248
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
¿Crees que importan?

249
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
¿Bromea?

250
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Sé que sí.

251
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
Cuando vives tu vida,

252
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
es fácil sentir que haces las cosas, ¿no?

253
00:16:32,491 --> 00:16:33,826
Como si no fuera nada.

254
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Pero cuando era niño,

255
00:16:36,245 --> 00:16:39,790
vivía en una granja en Misuri,
a media hora en auto del cine.

256
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
Y al ver esa enorme pantalla,

257
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
supe de repente cómo debía ser la vida,

258
00:16:48,924 --> 00:16:51,093
qué significaba estar vivo.

259
00:16:52,302 --> 00:16:55,097
Fue como si hubiera algo...

260
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
...que me esperara.

261
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Es lo que se supone
que significa estar vivo.

262
00:17:01,437 --> 00:17:04,898
Tuve mi primera cita
y mi primer beso en un cine...

263
00:17:04,982 --> 00:17:05,941
No sé.

264
00:17:08,610 --> 00:17:13,073
Lo que sí sé es que al salir del cine,
me siento mejor que al entrar.

265
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Nunca lo había pensado así.

266
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
¿Puedo preguntarle algo?

267
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Solo si te sientas a mi lado.

268
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Pago por la compañía.

269
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
¿Qué hace aquí?

270
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
¿Por qué hace esto conmigo?

271
00:17:42,436 --> 00:17:44,063
¿No le agrada su esposo?

272
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
La verdad es que no sé cómo no vivir así.

273
00:17:49,485 --> 00:17:52,404
Me he acostumbrado a ser rica,
a que me mantengan.

274
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Y sé que él apenas puede tocarme.

275
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
¿Qué me queda?

276
00:17:59,995 --> 00:18:02,081
¿Jugar a las cartas? ¿Juegos de mesa?

277
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
Me acosté con empleados. No sirve.

278
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Esto es más fácil.

279
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
Menos complicado.

280
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
Venir a un lugar público como este...

281
00:18:15,344 --> 00:18:18,055
- Parece que quiere que la descubran.
- Quizá.

282
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Quizá quiera darle celos a mi esposo.

283
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Quizá quiera que sepa

284
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
que alguien más me desea.

285
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
Y que sigo viva...

286
00:18:29,608 --> 00:18:31,151
...y tengo mucho para dar.

287
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Estás casado.

288
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Sí.

289
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
¿Sientes culpa?

290
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
Debo trabajar.

291
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Entonces, hazlo.

292
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Sí.

293
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
Bueno...

294
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
¿Cómo empezamos?

295
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Primero, quítate los zapatos.

296
00:19:05,602 --> 00:19:06,979
Sí. Entendido.

297
00:19:35,048 --> 00:19:35,883
Cielos...

298
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Qué suerte tengo.

299
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Mire. Antes de...

300
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
¿Puedo preguntarle algo?

301
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Solo porque ya lo vivió.

302
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
¿Cree que tengo lo necesario?

303
00:20:04,912 --> 00:20:06,205
¿Para tener éxito aquí?

304
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
¿Quién sabe?

305
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Pero lo que sí sé, Jack,

306
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
es que tienes una luz fuerte dentro de ti.

307
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
Brilla sobre mí.

308
00:20:17,925 --> 00:20:19,760
Hazme sentir que importo.

309
00:20:22,137 --> 00:20:23,472
Aunque sea mentira.

310
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
Está bien.

311
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, buen trabajo. Ricky, para ti.

312
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
- Bruce Bandido, Ronny Rudo.
- Gracias.

313
00:21:18,694 --> 00:21:19,903
¡Hola, campeón!

314
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
¡Oí que estuvo genial!

315
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Y esto es por tu esfuerzo.

316
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
No está mal, ¿no?

317
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
Avis está llena de sorpresas, ¿no?

318
00:21:29,121 --> 00:21:30,998
Clienta desde hace diez años.

319
00:21:32,749 --> 00:21:35,502
No, estuvo... Fue amable.

320
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Estuvo bien.

321
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Bien. En ese caso, te tengo otro.

322
00:21:39,881 --> 00:21:42,509
Un rapidín detrás de la estación.
Ni diez minutos.

323
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
- ¿Ahora?
- ¡Sí!

324
00:21:48,307 --> 00:21:49,516
Todo tuyo, <i>kimosabi.</i>

325
00:22:05,741 --> 00:22:06,700
Hola.

326
00:22:15,125 --> 00:22:16,168
Ernie, hubo un error.

327
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Hay un tipo ahí. Un tipo.

328
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
No es solo "un tipo".

329
00:22:20,130 --> 00:22:22,549
Es Cole Porter. Una leyenda viviente.

330
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
<i>La alegre divorciada,</i>

331
00:22:23,884 --> 00:22:26,428
<i>Anything goes...</i>
Tarareabas "Don't Fence Me In".

332
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
¡La compuso ese maldito!

333
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
¿Y?

334
00:22:29,014 --> 00:22:30,807
Dale dos minutos de tu tiempo.

335
00:22:30,891 --> 00:22:31,808
Es muy educado.

336
00:22:31,892 --> 00:22:33,977
- ¡No lo hagas esperar!
- ¿Dices...?

337
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
¿Me dices que esperas que...?

338
00:22:37,105 --> 00:22:39,232
¡Olvídalo, Ernie! ¡No lo haré!

339
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
No soy... ¡Así no soy yo!

340
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Debo poner un límite, ¿sí? ¡No lo haré!

341
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Fin de la historia.
- Bien.

342
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
Ya veo.

343
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
¡Yo establezco las reglas de tu empleo!

344
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Me faltan hombres este mes
y tengo una tos que no se va.

345
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
No iré a un bar de mierda
a cazar talentos.

346
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Así que si no puedes ir
a darle una mano

347
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
al tesoro nacional Cole Porter,
búscame a alguien que pueda.

348
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Si no, no hay dinero,

349
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
¡y puedes largarte de aquí!

350
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Me parece bien.

351
00:23:10,347 --> 00:23:11,181
Renuncio.

352
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Sí, ¡suerte, muchacho!

353
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
¡Yo también quería ser estrella de cine!

354
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Cariño.

355
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
¿Qué haces aquí?

356
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
- ¿La cita con el médico?
- Vaya, sí.

357
00:23:36,164 --> 00:23:37,499
Me tomaré mi descanso.

358
00:23:46,842 --> 00:23:47,926
<i>¿Son propietarios?</i>

359
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
OBSTETRA HIRAM ALGREN

360
00:23:49,511 --> 00:23:52,973
- No, alquilamos.
- El cérvix está bien.

361
00:23:54,099 --> 00:23:56,143
Bueno, quizá sea mejor.

362
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Ya saben lo que dicen.

363
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
Tener un hijo cuesta tanto
como una hipoteca.

364
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Veamos si escuchamos los latidos.

365
00:24:07,654 --> 00:24:08,738
Relájese.

366
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
¿Tienen cuarto del bebé?

367
00:24:17,247 --> 00:24:20,625
No, vivimos en un departamento.
No tenemos espacio.

368
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
¿Tendrán un bebé
y buscarán departamento nuevo?

369
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Vaya, no es divertido.

370
00:24:28,550 --> 00:24:30,218
¿Encontró los latidos o...?

371
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Aumentó la leche en polvo.
Ténganlo en cuenta.

372
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
¿Qué?

373
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Son gemelos.

374
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- ¿Qué?
- ¿Qué?

375
00:24:40,061 --> 00:24:41,271
Sí. Hay dos pulsos.

376
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
Debe ser una broma.

377
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
¡Jack!

378
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
VESTUARIOS WESTERN

379
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Hola, Jack.
- Flo.

380
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
- ¿Cómo te trata Hollywood?
- Es un sueño.

381
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Quiero pedirte un favor.

382
00:25:08,048 --> 00:25:11,218
No tengo dinero, pero necesito un traje.

383
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
¿De qué tipo?

384
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
Uno, por favor.

385
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
No necesita pagar, oficial. Pase.

386
00:25:55,679 --> 00:25:57,305
Claro que no necesito pagar.

387
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
¿Cómo estás?

388
00:27:16,384 --> 00:27:17,302
Bien, ¿y tú?

389
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Bien.
- ¿Sí?

390
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
¿Tienes dinero?

391
00:27:24,934 --> 00:27:25,769
Claro.

392
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Apuesto que sí.

393
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Lárgate.

394
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
¡Mierda!

395
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Vendrás conmigo.

396
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Mierda.

397
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Camina.

398
00:27:51,878 --> 00:27:54,047
- ¿Iré a prisión?
- Cállate y camina.

399
00:27:56,675 --> 00:27:59,052
- ¿Tiene una patrulla o...?
- ¡Que te calles!

400
00:27:59,552 --> 00:28:02,389
- Vamos a la vuelta.
- Ahí está Schwab's.

401
00:28:03,348 --> 00:28:04,516
¿Qué, no te gusta?

402
00:28:05,475 --> 00:28:06,351
¿Qué?

403
00:28:17,153 --> 00:28:18,947
¿Podría explicarme qué sucede?

404
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
¿Me arrestará?

405
00:28:22,200 --> 00:28:24,327
Me dirás rápido la verdad,

406
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
o te llevaré directo a la cárcel.

407
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jack, está listo.

408
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Vamos.

409
00:28:36,089 --> 00:28:37,465
¿Qué haces vestido así?

410
00:28:38,133 --> 00:28:40,009
Nada. Es mi uniforme.

411
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
Lo uso cuando trabajo.

412
00:28:44,139 --> 00:28:46,850
Café para mí
y un Shirley Temple para mi amigo.

413
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
¿No le parece grosero?

414
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Explícate.

415
00:28:52,605 --> 00:28:55,608
- ¿Qué quiere que diga?
- Empieza desde el principio.

416
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Bien.

417
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
Me mudé a Los Ángeles
tras mi servicio militar.

418
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Quería ser escritor.

419
00:29:09,247 --> 00:29:10,248
Aún quiero serlo.

420
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Escribí un guion.

421
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Sobre Peg Entwistle,

422
00:29:17,839 --> 00:29:22,135
que se tiró del cartel de Hollywood
porque la ciudad no la aceptaba.

423
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
La entiendo, así que escribí sobre eso.

424
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Y lo vendí.

425
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Aunque 100 dólares

426
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
no es mucho.

427
00:29:35,940 --> 00:29:39,694
Y los estudios no contratan a negros.

428
00:29:40,195 --> 00:29:41,029
Tengo...

429
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
¿Puedo fumar?

430
00:29:46,117 --> 00:29:46,951
Sí, adelante.

431
00:29:47,952 --> 00:29:48,787
Gracias.

432
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
¿Necesitas dinero?

433
00:29:59,547 --> 00:30:01,049
Me dan un dólar por guion

434
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
en el teatro Lincoln,
por escenas de vodevil.

435
00:30:04,803 --> 00:30:10,391
Es una vez por semana,
así que, en mi opinión, debo venderme.

436
00:30:10,475 --> 00:30:12,977
Y no puedo ir a Pershing Square

437
00:30:13,061 --> 00:30:14,854
o al mercado, ¿sí?

438
00:30:14,938 --> 00:30:17,148
Me arrestarían por merodear,

439
00:30:17,232 --> 00:30:19,651
así que me vendo en donde Joe.

440
00:30:19,734 --> 00:30:21,402
Es mejor que lavar platos,

441
00:30:22,362 --> 00:30:23,363
y me gusta.

442
00:30:23,780 --> 00:30:27,242
¿Por qué no pedir dinero
si te hace bien y lo harías igual?

443
00:30:31,955 --> 00:30:32,789
Soy exigente.

444
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
- Deben ser bonitos, limpios...
- Eres gigoló.

445
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
Soy escritor.

446
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Llámalo como quieras.

447
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
No me avergüenza.

448
00:30:44,592 --> 00:30:45,635
Sé quién soy.

449
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
La señorita Shirley es deliciosa.

450
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
¿Y si pudiera proponerte algo?

451
00:30:56,646 --> 00:30:58,982
Haciendo lo que haces, pero más seguro.

452
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
¿Qué clase de policía es?

453
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Conozco a un tipo con una gasolinera.

454
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
Llenas el tanque y a algunos, otra cosa.

455
00:31:06,489 --> 00:31:07,448
Tú me entiendes.

456
00:31:07,574 --> 00:31:08,867
La paga es muy buena.

457
00:31:09,033 --> 00:31:10,285
Más de lo que cobras.

458
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Y podrías ocuparte solo de hombres.

459
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
No eres policía.

460
00:31:17,709 --> 00:31:19,919
Y quiero... Debo preguntarte...

461
00:31:21,170 --> 00:31:22,005
Pall Malls.

462
00:31:23,089 --> 00:31:25,008
¿Podrías acostarte con una mujer?

463
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sí.

464
00:31:27,927 --> 00:31:29,012
Puedo fingir.

465
00:31:29,220 --> 00:31:31,180
¿No lo hace la mayoría con sus esposas?

466
00:31:31,264 --> 00:31:32,390
- Paga él.
- Bien.

467
00:31:33,224 --> 00:31:35,184
Vamos a conocer a mi amigo Ernie.

468
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Primero, tienes razón. No soy policía.

469
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Soy actor.

470
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
Pero hasta ese momento,

471
00:31:44,527 --> 00:31:45,737
creíste que sí, ¿no?

472
00:31:46,529 --> 00:31:48,740
Me darías el papel de policía.

473
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
¿No?

474
00:31:55,455 --> 00:31:57,832
Recórcholis.

475
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
- ¿Se ocupará de los hombres?
- Pregúntale.

476
00:32:01,419 --> 00:32:02,545
Por un buen precio.

477
00:32:05,131 --> 00:32:08,885
- Mitad y mitad.
- Valgo más que eso, 60-40.

478
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Me gusta. Es emprendedor.

479
00:32:15,725 --> 00:32:16,851
Bien, trato hecho.

480
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

481
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
- Archie Coleman.
- Harás muchos negocios.

482
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Lo sé con solo mirarte.

483
00:32:22,815 --> 00:32:23,733
¿Contraseña?

484
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Paraíso".

485
00:32:27,528 --> 00:32:28,947
Es todo tuyo. Ve por él.

486
00:32:41,042 --> 00:32:42,335
Sabía que regresarías.

487
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Todos regresan.

488
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
¿Cómo estás?

489
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
¿Puedo ayudarte?

490
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Sí, quiero ir a la playa.

491
00:33:04,649 --> 00:33:05,483
¿La calle?

492
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Está junto a Laurel Canyon.

493
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
¿Hablas del paraíso?

494
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
Sí. El paraíso.

495
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Bien.

496
00:33:17,870 --> 00:33:18,746
¿Qué quieres?

497
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
No sé. ¿Hay opciones?

498
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
¿No te interesa un negro?

499
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
No, solo estoy nervioso.

500
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
¿Cómo te llamas?

501
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

502
00:33:35,138 --> 00:33:35,972
Archie.

503
00:34:04,584 --> 00:34:06,377
- ¿Vives aquí?
- Sí.

504
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
Alquilo por mes.

505
00:34:08,796 --> 00:34:11,799
Sé que no es mucho,
pero es todo lo que puedo pagar.

506
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
¿Qué quieres?

507
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres hacer...

508
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
...conmigo?

509
00:34:24,228 --> 00:34:25,563
¿O qué te hago?

510
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Eres...

511
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Me gusta tu franqueza.

512
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Sí.

513
00:34:34,864 --> 00:34:37,825
Quiero hacer valer su dinero,
señor Roy Fitzgerald.

514
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
Tengo una pregunta.

515
00:34:41,370 --> 00:34:43,247
- ¿De dónde eres?
- De Illinois.

516
00:34:43,706 --> 00:34:45,416
Un pueblito llamado Winnetka.

517
00:34:46,667 --> 00:34:49,629
Fitzgerald de adopción.
Mi papá biológico es Scherer.

518
00:34:51,255 --> 00:34:52,882
Vine a conectarme con él,

519
00:34:53,883 --> 00:34:55,009
pero no funcionó.

520
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
¿Y tú?

521
00:35:02,225 --> 00:35:03,142
¿De dónde soy?

522
00:35:05,895 --> 00:35:06,938
De Memphis.

523
00:35:13,694 --> 00:35:18,116
¿Qué hace un chico guapo como tú
pagando por afecto?

524
00:35:21,285 --> 00:35:23,371
¿Por qué no vas a Main Street?

525
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
A algún bar gay...
Me pones nervioso.

526
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Relájate.

527
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Me ocuparé muy bien de ti.

528
00:35:36,551 --> 00:35:38,094
Fui una vez, pero...

529
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
...creí reconocer a alguien.

530
00:35:43,599 --> 00:35:44,934
Un director de <i>casting.</i>

531
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Fingí que estaba
en el lugar equivocado y me fui.

532
00:35:51,399 --> 00:35:53,067
Quiero ser actor, así que...

533
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
...no puedo dejar que piensen que soy...

534
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
...así.

535
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Tengo suerte de no querer ser actor.

536
00:36:01,325 --> 00:36:03,452
No funcionaría para alguien como yo.

537
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Soy escritor.
- ¿Sí? No me digas.

538
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Sí. Bueno, un estudio lee un guion mío.

539
00:36:11,460 --> 00:36:12,795
Podría sentar precedente.

540
00:36:13,379 --> 00:36:15,089
Gran estudio, escritor negro.

541
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Solo ha habido dos
o tres guionistas negros,

542
00:36:18,509 --> 00:36:20,970
Micheaux, Hughes,
pero eran películas étnicas.

543
00:36:21,470 --> 00:36:23,890
¿Sabes? Historias sobre negros.

544
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Es como que no puedes
mostrarlas en partes del país.

545
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Pero mi guion
es sobre una chica blanca y...

546
00:36:34,775 --> 00:36:37,320
¿Quién sabe? Quizá puedas protagonizarlo.

547
00:36:39,280 --> 00:36:40,656
¿Te imaginas algo así?

548
00:36:41,866 --> 00:36:43,451
- Sería...
- Un sueño.

549
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Sí.

550
00:36:45,494 --> 00:36:46,329
Sí.

551
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
En el paraíso.

552
00:36:53,502 --> 00:36:54,879
¿Y si se hace realidad?

553
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Cuando se haga...

554
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
...realidad...

555
00:37:01,344 --> 00:37:04,180
Recordaríamos esto
y diríamos que conocernos

556
00:37:04,388 --> 00:37:06,641
fue el inicio de ese sueño de Hollywood.

557
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
Aquí tienes, Jack.

558
00:37:37,505 --> 00:37:41,008
Billy Bisonte,
Sammy Sinvergüenza, Ronny Rabioso,

559
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Glen Mojigato y, Arch,
bienvenido a la familia.

560
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
¿Qué sucede? ¿Estás bien?

561
00:37:49,016 --> 00:37:50,101
No es nada.

562
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
La nuez negra oriental florece ahora.

563
00:37:53,896 --> 00:37:56,065
¡Que sea otra gran semana, amigos!

564
00:37:56,148 --> 00:37:57,483
Vamos. Muy bien.

565
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- ¿Qué le sirvo?
- Paraíso.

566
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- ¿Adónde?
- Al paraíso.

567
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- ¿La ayudo?
- Paraíso.

568
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Eres muy bueno para eso.

569
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
¿Haces esto a tiempo completo?

570
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
Solo para llegar a fin de mes.

571
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Soy actor.

572
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
¿En serio?

573
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Hago <i>castings.</i>

574
00:38:49,243 --> 00:38:50,286
Disculpe, perdón.

575
00:38:51,829 --> 00:38:52,705
Perdón.

576
00:38:55,082 --> 00:38:58,169
¡Jack! ¡Tanto tiempo, amigo!

577
00:38:58,252 --> 00:39:00,463
- ¿No te habías rendido?
- No, sigo firme.

578
00:39:00,546 --> 00:39:01,839
Claro, genial.

579
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
Yo trabajé toda la semana
en una película de Sidney Lanfield.

580
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- En cortinillas. ¿Sabes qué es?
- Claro.

581
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Camino junto a la cámara, muy cerca,

582
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
y el director lo usa para unir tomas.

583
00:39:12,224 --> 00:39:14,101
Prácticamente, edito todo.

584
00:39:14,518 --> 00:39:15,353
¡Aquí viene!

585
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Bien.

586
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Necesito tres cuerpos vivos.

587
00:39:22,443 --> 00:39:24,528
Tú, tú

588
00:39:24,612 --> 00:39:27,239
y... tú. Listo.

589
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Nos vemos mañana.

590
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
¿Quieres comer algo? Yo invito.

591
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
- No, creo que me quedaré.
- ¿Qué dices?

592
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
¿Jack?

593
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Ven aquí.

594
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
¿Qué diablos sucede?

595
00:39:44,131 --> 00:39:47,551
Seré extra en una película
de Cecil B. DeMille.

596
00:39:47,635 --> 00:39:48,636
¡Quizá tenga líneas!

597
00:39:48,719 --> 00:39:51,430
¡Tendrás algo uno de estos días! ¡Lo sé!

598
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
¿Cómo estás?

599
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Me encanta esta ciudad.

600
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Hola, cielo.

601
00:40:16,831 --> 00:40:17,998
¿Qué haces?

602
00:40:18,707 --> 00:40:21,210
Nada, solo preparo la cena para mi esposa.

603
00:40:22,503 --> 00:40:23,421
¿Tienes hambre?

604
00:40:23,754 --> 00:40:25,673
No, sospechas.

605
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
¿Qué hiciste?

606
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Nada, ven aquí. Siéntate.

607
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Celebramos.

608
00:40:32,221 --> 00:40:33,305
¿Qué cosa?

609
00:40:33,722 --> 00:40:35,307
Que renunciarás.

610
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
- ¿Qué? ¡Me gusta trabajar en Schwab's!
- Debes descansar.

611
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Embarazada de tres meses,
no quiero que sigas trabajando, ¿sí?

612
00:40:43,274 --> 00:40:44,400
Ni una palabra más.

613
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Comamos.

614
00:40:49,071 --> 00:40:49,947
¡Come!

615
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Dios...

616
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
...mío.

617
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
- Cielo santo.
- Son 500 dólares.

618
00:40:59,832 --> 00:41:01,417
¿Qué hiciste?

619
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Trabajo bien en la gasolinera.

620
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Alquiler, gas y electricidad pagados.

621
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
No son para gastar, ¿sí?

622
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Es un pago inicial... para una casa.

623
00:41:11,594 --> 00:41:12,470
Dios mío.

624
00:41:12,553 --> 00:41:14,138
No...

625
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
¿No querías eso?

626
00:41:16,807 --> 00:41:19,185
Sí. ¡Pero no puedo creerlo!

627
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
¡Dios mío!

628
00:41:21,562 --> 00:41:23,772
¡Gracias! Gracias.

629
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Lo que sea por ti y mi familia.

630
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
¿Qué significa "sexualmente ambidiestro"?

631
00:41:31,614 --> 00:41:35,993
Significa que a mi amigo Stan le gusta dar

632
00:41:36,076 --> 00:41:36,952
y recibir.

633
00:41:38,787 --> 00:41:39,622
No me digas.

634
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
Bienvenido, Stan.

635
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Gracias.

636
00:41:43,959 --> 00:41:44,919
Todo tuyo, Jack.

637
00:41:49,256 --> 00:41:51,175
- ¿Le lleno el tanque?
- Paraíso.

638
00:41:54,595 --> 00:41:55,721
- Hola.
- ¿Qué tal?

639
00:41:56,222 --> 00:41:57,973
- Mejor, gracias.
- Me alegro.

640
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
Yo no toco el dinero.
Usted le paga a Ernie y él, a mí.

641
00:42:19,203 --> 00:42:20,204
¿Y una propina?

642
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Puede dármela después si está satisfecha.

643
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
¿Esto no lo garantizaría?

644
00:42:32,132 --> 00:42:33,259
Bueno, gracias.

645
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Está bajo arresto.
- ¿Qué?

646
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
¡Lo tengo!

647
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Esperen. ¿Qué sucede?
Oye. ¿Qué es esto?

648
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- ¡Esperen!
- Cállate.

649
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Está bajo arresto por prostitución
y conducta lasciva

650
00:42:46,647 --> 00:42:50,150
conforme al Código Penal de California,
sección 647-B.

651
00:44:26,121 --> 00:44:27,247
Subtítulos: Mia Leinenn

