1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
NOTICIAS DEL DÍA

3
00:00:13,471 --> 00:00:17,183
<i>Hollywood, California.</i>
<i>Tinseltown vive en pleno auge.</i>

4
00:00:17,267 --> 00:00:20,854
<i>Durante la guerra,</i>
<i>Los Ángeles concentró la industria bélica,</i>

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,523
<i>que producía aviones y municiones</i>

6
00:00:23,606 --> 00:00:26,151
<i>para apoyar a los soldados</i>
<i>en el extranjero.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Tras la guerra,</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>muchos de estos soñadores</i>
<i>esperan triunfar en el cine,</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>y se agolpan</i>
<i>a las puertas de los estudios</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
<i>con el fin de lograr un papel de extra</i>

11
00:00:37,078 --> 00:00:40,206
<i>y convertirse en los próximos Paul Muni</i>
<i>o Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
<i>Impera el sistema de estudios</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>y, si sabe moverse,</i>
<i>también podría vivir en Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>chapoteando en su piscina privada</i>
<i>y acudiendo a las mejores fiestas.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Incluso podría inmortalizarse</i>
<i>en el Teatro Chino de Grauman.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>Hay abundantes recompensas</i>
<i>si se tiene ambición</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>bajo el sol del sur de California.</i>

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Perdón. Disculpe.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Perdón, con su permiso.

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
Disculpe, perdón.

21
00:01:27,128 --> 00:01:28,671
Si me permite. Perdón.

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- ¡Hola, Lou!
- Hola, Jackie. Ven aquí.

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
- ¿A qué hora has venido?
- Hace una hora.

24
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
- A quien madruga...
- Ya.

25
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
John Farrow rueda
con Alan Ladd y Donna Reed.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,225
- ¿"Rueda"?
- Graba.

27
00:01:40,308 --> 00:01:43,061
Así se dice en Hollywood.
Aprende la jerga.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
Billy Wilder filma con el emperador...

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,524
- ¿"Filma"?
- Dirige.

30
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Con Bing Crosby, Joan Fontaine...
Éxito de taquilla seguro.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Y esa cree que haremos
la escena del baile.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Muchos extras.
Gente junto al bol del ponche,

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
o por el pasillo cuando ellos entran.
Tengo posibilidades.

34
00:02:01,746 --> 00:02:05,416
¿Algún <i>western</i> o película bélica?
¿Hacen alguna de esas?

35
00:02:05,500 --> 00:02:08,461
No se dice "hacer una película", Jack.
Se produce.

36
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Debes saber esas cosas
si aspiras al éxito.

37
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Ahí viene, la vieja gorgona.

38
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Bien, escuchad. Lo diré solo una vez.

39
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
Primera regla, no mirar a la cámara.

40
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
Segunda, no hablar con el director.

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
De hecho, una buena regla de oro
es no hablar.

42
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Tercera, si veis una bandeja de comida,
no os la comáis.

43
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Es para los actores y el equipo.

44
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Si veis comida en el plató,
no os la comáis. Es atrezo.

45
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Una cosa menos.

46
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Vamos a rodar una escena bélica.

47
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Rodar.
- Cae un avión y se salvan siete.

48
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
Varios pasajeros se revuelven
en el agua y mueren, ¿vale?

49
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Bien, tú.

50
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
- Y tú...
- Gracias.

51
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Tú, tú y tú...

52
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Tú...

53
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Tú...

54
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
Y...

55
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
Tú.

56
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Vale, muchas gracias.
Eso es todo por hoy. Hasta mañana.

57
00:03:19,032 --> 00:03:22,202
Disculpe, señora Roswell.
Perdone, soy Jack Castello.

58
00:03:22,285 --> 00:03:23,912
Creo que daría la talla.

59
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
¿Cuando se ahogan? Luché en Anzio.

60
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- ¿Alguna formación?
- Fort Benning, Georgia.

61
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
En interpretación, digo.

62
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
- ¿Tienes?
- Bueno, no.

63
00:03:32,629 --> 00:03:36,341
¿Crees que por ser guapo,
puf, ya eres una estrella de cine?

64
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Pues no va así.

65
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Una cara bonita, pero sin formación.

66
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
De esos hay a montones.

67
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Las primeras oportunidades son difíciles.

68
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
No te tortures.

69
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
No.

70
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Ya está pagado.

71
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- ¿Qué quiere?
- No sé. Quizá parecías sediento.

72
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
¿Quieren pedir un préstamo
de 20 000 dólares?

73
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
Así es. Lo justo para un casa modesta.

74
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
Estupendo, veamos su solicitud.

75
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
Es veterano, señor Castello.
Gracias por su servicio.

76
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
Y la señora es camarera.

77
00:05:15,148 --> 00:05:17,984
Sí, y trabajaré hasta que llegue el bebé.

78
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
¿Está embarazada?

79
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Enhorabuena.

80
00:05:21,571 --> 00:05:25,783
Señor Castello, aquí pone que es actor.
¿Alguna película conocida?

81
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Es probable que no.

82
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
No lo hago por la fama,
sino por el oficio.

83
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Lo importante es trabajar cada día.

84
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
- Y para un figurante...
- ¿Un qué?

85
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Un figurante.

86
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
- Significa "extra".
- "Actor de fondo". Se dice así.

87
00:05:41,507 --> 00:05:45,887
Contribuimos al realismo de la escena,
más que los actores principales.

88
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Pero no veo ingresos.

89
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
No, actualmente no, pero...

90
00:05:50,600 --> 00:05:52,393
Tengo una prueba mañana,

91
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
y si me eligen,
son diez dólares en el bolsillo.

92
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Muy bien.

93
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
Por desgracia, señores Castello,

94
00:06:01,110 --> 00:06:06,449
no podríamos concederles tal préstamo
según sus ingresos actuales.

95
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
Gracias por atendernos, señor.

96
00:07:17,937 --> 00:07:19,147
Un mal día, ¿eh?

97
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Camarero, dos más.

98
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
¿Por qué me invita?

99
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Por tu servicio.
Serviste, ¿no? ¿Dónde combatiste?

100
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- En Anzio.
- ¡Anzio!

101
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio fue duro.

102
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

103
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
- Jack.
- Encantado.

104
00:07:34,454 --> 00:07:38,583
Me alisté, pero no me cogieron.
Tenía la polla demasiado grande.

105
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
A mí también me chocó. A ver, es grande.

106
00:07:41,919 --> 00:07:45,131
Mide 30 centímetros, de cabo a rabo.
Y no es flácida.

107
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Se me pone como una puta roca.

108
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
¿Vas en serio? ¿De qué hablas?

109
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Es enorme.
- No, yo...

110
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Te he oído. Me queda la duda.

111
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
¿Por qué le hablas
a un desconocido de tu polla?

112
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
- Me has preguntado.
- ¿Sí? Lo dudo.

113
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Solo digo que sé reconocer
a un desdichado.

114
00:08:02,398 --> 00:08:03,858
Yo también lo viví.

115
00:08:03,941 --> 00:08:07,528
Me preocupaban mi mujer y mis hijos.
Ya son mayores. Ella murió.

116
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Dios la bendiga. Buena mujer.

117
00:08:09,447 --> 00:08:12,742
Pero yo también me preguntaba
qué sería de mi vida.

118
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
- ¿Qué quieres?
- Tengo una gasolinera.

119
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
¡Y el negocio está pujante!

120
00:08:18,748 --> 00:08:20,958
Me iría bien un tipo guapo como tú.

121
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
¿Por qué alguien guapo?

122
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Mi gasolinera
se especializa en asistentes guapos.

123
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
Es mi nicho, por eso nos va bien.
¡Esto es Hollywood, chico!

124
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Es lo que quiere la gente.
Por eso dejaron sus pueblos.

125
00:08:33,221 --> 00:08:38,434
No quieren a un gordo debajo del capó,
apestando a sudor, con grasa en las uñas.

126
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
Es un acto íntimo, si lo piensas,

127
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
y mira lo que te digo...

128
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Dan buenas propinas.

129
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Esto es para ti.

130
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Gracias.

131
00:08:54,784 --> 00:08:59,580
Ofrezco una visión de una nueva América.

132
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
La América por la que tú luchaste.

133
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Muy amable, pero no.

134
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
De acuerdo.

135
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Citrus y Normandie, si cambias de idea.

136
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Gasolinera Golden Tip.

137
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
¿Es nuestro aniversario?

138
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
Nos han cortado la luz, Jack.

139
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Bueno...

140
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
...es romántico, ¿no?

141
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
No te molestes. Ya estoy embarazada.

142
00:10:10,901 --> 00:10:12,987
Tienes salchichas frías en la mesa.

143
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Tiene buena pinta.

144
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
Chico, en serio, estás fantástico.

145
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Guapo, joven, lleno de optimismo.

146
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Estás limpio, ¿no?
¿Ninguna enfermedad venérea?

147
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
¿Cómo? ¿A qué te refieres?

148
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
Muchacho, esta es la ciudad de los sueños.

149
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Ya lo sabes.

150
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
Y algunos clientes
no vienen solo a por gasolina.

151
00:11:10,711 --> 00:11:14,173
Tienen fantasías y deseos.

152
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
No les basta con ver una fantasía
en la gran pantalla.

153
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
La quieren para ellos, y yo se la doy.

154
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
No soy muy diferente a Louis B. Mayer,
¿me explico?

155
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
No, Ernie, ni idea.

156
00:11:26,435 --> 00:11:29,689
Algunos dicen una palabra secreta.
Te subes a su coche.

157
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
Te tomas algo, o a veces...

158
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
Les das un servicio.

159
00:11:36,153 --> 00:11:39,699
- Dime... Dime que no.
- ¿No te gustan las mujeres?

160
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
Claro que me gustan,
por eso me casé con una.

161
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Vale, una pregunta...

162
00:11:47,039 --> 00:11:48,833
- ¿Nunca la has engañado?
- No.

163
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
Te lo preguntaré otra vez.

164
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
¿Nunca la has engañado?

165
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Jack.</i>

166
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
No... Una vez.
Estaba de permiso, borracho.

167
00:12:05,683 --> 00:12:09,311
¡Pues ya está!
La primera vez es la que más cuesta.

168
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Lo harás genial.

169
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Aquí viene una.

170
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jack, hoy es tu día de suerte.

171
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Esta es especial, hazme caso.

172
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
No.

173
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
No, Ernie, no pienso hacerlo.

174
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Vine aquí para ser una estrella de cine.

175
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Esto no es para mí. Te agradezco...

176
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Me contrataste para echar gasolina.

177
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Esto, olvídalo. Hasta luego.

178
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Vale, pero te has perdido 100 pavos.

179
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Mis clientes pagan el doble,

180
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
y tú y yo,

181
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
lo dividimos a partes iguales.

182
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
¿Vas a cogerlo?

183
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
¿O se lo doy a otro chico?

184
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Joder.

185
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
¡Bravo!

186
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
- Lo harás genial.
- Cállate.

187
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
Ya me dirás cómo va.

188
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
¿Se lo lleno?

189
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Quiero ir a Dreamland.

190
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Vale.

191
00:13:27,431 --> 00:13:28,974
Tú me vas de maravilla.

192
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Bienvenida.

193
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
¿Adónde vamos?

194
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
Reservé una habitación.
Mi hija está en casa.

195
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
¿No le preocupa que la reconozcan?

196
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Eso es lo divertido.

197
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Entonces, ¿cuánto tiempo llevas aquí?

198
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Ah... Se refiere en Los Ángeles.

199
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Un par de meses. Nací en Misuri.

200
00:14:22,987 --> 00:14:24,113
A ver si adivino...

201
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
...viniste para ser una estrella de cine.

202
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
¿Cómo lo sabe?

203
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Tal para cual.

204
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
Yo hice películas. Mudas.

205
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Y buenas, también.

206
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
Pero llegó el cine sonoro.

207
00:14:39,962 --> 00:14:41,922
Me hicieron una prueba de cámara

208
00:14:42,006 --> 00:14:44,925
y me dijeron que no cabían otras etnias.

209
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Me llamaron "judía" despectivamente.

210
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Les informé de que los judíos
construyeron esta ciudad y me echaron.

211
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Nadie veía a una judía
siendo estrella de cine.

212
00:14:57,187 --> 00:14:58,981
A nadie le parecían guapas.

213
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
Así que me fui a un bar y me emborraché,

214
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
conocí a un ejecutivo de medio pelo
al que iban a ascender.

215
00:15:09,408 --> 00:15:12,786
Dijo que yo solo podría aspirar
a trabajar en desarrollo.

216
00:15:13,203 --> 00:15:15,039
Una maldita lectora de guiones.

217
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Dije: "Que le den a esta ciudad".

218
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Me dejó preñada, nos casamos
y desde entonces lo castigo.

219
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Aunque lo ascendieron.

220
00:15:26,592 --> 00:15:29,595
Ahora es la estrella, no un judío.

221
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
¿Puedo preguntarte algo, Jack?

222
00:15:36,185 --> 00:15:39,021
¿Por qué quieres ser estrella de cine?

223
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
¿Le soy sincero?

224
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Vamos a desnudarnos y a follar,
¿por qué no?

225
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Bueno, si le soy sincero...

226
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
...me tomaban por tonto.

227
00:15:55,120 --> 00:15:57,665
Mis padres, mis profesores... Gracias.

228
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
Me decían que tenía suerte de ser guapo.

229
00:16:03,128 --> 00:16:04,630
Y sabía por dónde iban,

230
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
que ese era mi único mérito.

231
00:16:13,222 --> 00:16:16,976
Quiero hacer algo grande.
Demostrarles que puedo ser alguien.

232
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Hacer algo relevante.

233
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
Las películas...

234
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
¿Son relevantes?

235
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
¿Es broma?

236
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Sé que sí.

237
00:16:28,070 --> 00:16:32,324
Cuando vas por la vida,
es fácil sentir que lo haces por inercia.

238
00:16:32,408 --> 00:16:34,076
Como si no significara nada.

239
00:16:34,368 --> 00:16:37,454
Pero de pequeño...
Yo crecí en un granja en Misuri.

240
00:16:37,538 --> 00:16:39,748
El cine estaba a media hora en coche.

241
00:16:40,916 --> 00:16:43,377
Y cuando miraba la enorme pantalla,

242
00:16:44,086 --> 00:16:48,590
de repente, entendía qué era la vida,

243
00:16:48,882 --> 00:16:51,093
qué significaba estar vivo.

244
00:16:52,302 --> 00:16:55,097
Era como si hubiera algo en algún lugar...

245
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
...esperándome.

246
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Eso significa estar vivo.

247
00:17:01,311 --> 00:17:05,399
Allí me cogieron de la mano
por primera vez, di mi primer beso...

248
00:17:05,607 --> 00:17:06,483
No sé.

249
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
Pero lo que sí sé

250
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
es que cada vez que salgo del cine,
me siento mejor.

251
00:17:14,992 --> 00:17:16,827
Nunca lo había pensado así.

252
00:17:18,912 --> 00:17:20,122
Una pregunta...

253
00:17:20,789 --> 00:17:22,708
Si te sientas a mi lado.

254
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Pago por la compañía.

255
00:17:35,721 --> 00:17:37,139
¿Qué hace usted aquí?

256
00:17:38,265 --> 00:17:40,559
O sea, aquí conmigo.

257
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
¿Su marido no le gusta?

258
00:17:45,773 --> 00:17:48,442
La verdad es que no sé cómo salir de esto.

259
00:17:49,401 --> 00:17:52,321
Me he acostumbrado a ser rica,
a que cuiden de mí.

260
00:17:53,322 --> 00:17:56,241
Pero sé que él apenas me tocaría.

261
00:17:57,785 --> 00:17:59,453
¿Y qué va a hacer una chica?

262
00:17:59,953 --> 00:18:02,081
¿Jugar al <i>bridge?</i> ¿Al parchís?

263
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Tenté al servicio, pero no es plan.

264
00:18:07,252 --> 00:18:08,087
Más fácil así.

265
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Menos complicado.

266
00:18:12,007 --> 00:18:14,426
Venir a un lugar público como este es...

267
00:18:15,344 --> 00:18:17,012
Es como pedir que te pillen.

268
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Quizá lo pida.

269
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Quizá quiera darle celos a mi marido.

270
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Quizá quiera que sepa...

271
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
...que otra persona me desea.

272
00:18:26,480 --> 00:18:27,981
Y que sigo viva...

273
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
...con mucho más que dar.

274
00:18:38,408 --> 00:18:39,535
Tú estás casado.

275
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Sí.

276
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
¿Te sientes culpable?

277
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Tengo que aportar.

278
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Pues aporta.

279
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Sí.

280
00:18:56,802 --> 00:18:57,845
Oiga...

281
00:18:59,429 --> 00:19:02,391
¿Cómo empezamos exactamente?

282
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Primero te quitas los zapatos.

283
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Ah, sí. Claro.

284
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Cielos...

285
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Soy una chica con suerte.

286
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Antes de...

287
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Una pregunta.

288
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Usted ya lo ha vivido.

289
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
¿Tengo lo que hace falta?

290
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
¿Para triunfar aquí?

291
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
¿Quién sabe?

292
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Pero lo que sí sé, Jack,

293
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
es que tienes una luz intensa
en tu interior.

294
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Comparte esa luz conmigo.

295
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Haz que me sienta relevante.

296
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Aunque sea una mentira.

297
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Vale.

298
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, bien hecho.
Ricky Boy, ese es para ti.

299
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
El malo de Bruce, el duro de Ronny.

300
00:21:18,694 --> 00:21:21,321
¡Campeón! He oído que fue genial.

301
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Y aquí tienes esto por las molestias.

302
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
No está mal, ¿verdad?

303
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
Avis es tremenda, ¿verdad?
Clienta regular desde hace diez años.

304
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
No, fue...

305
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Fue amable.

306
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
No estuvo mal.

307
00:21:38,005 --> 00:21:39,798
Bien. En ese caso, tengo otro.

308
00:21:39,881 --> 00:21:42,426
Uno rápido aquí atrás. Ni diez minutos.

309
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
- ¿Ahora mismo?
- ¡Ahora mismo!

310
00:21:48,348 --> 00:21:49,891
Todo tuyo, Kemo Sabe.

311
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Hola, guapo.

312
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
Ernie, ha habido un error.

313
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Ahí dentro hay un tipo.

314
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
No es "un tipo".

315
00:22:20,130 --> 00:22:22,549
Es Cole Porter. Una leyenda viva.

316
00:22:22,632 --> 00:22:26,511
<i>La alegre divorciada, Todo vale...</i>
Ayer tarareabas "Don't fence me in".

317
00:22:26,595 --> 00:22:28,013
La compuso ese cabrón.

318
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
¿Y qué?

319
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Concédele dos minutos. Es muy educado.

320
00:22:31,892 --> 00:22:35,687
- ¡No lo hagas esperar!
- ¿Acaso esperas que yo...?

321
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Olvídalo, Ernie, no voy a hacer eso.

322
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Yo... No soy así. ¡Yo no soy así!

323
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Debo poner límites. ¡No pienso hacerlo!

324
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Y punto.
- Vale.

325
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Ya entiendo.

326
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Tú no pones las condiciones aquí,
las pongo yo.

327
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Me falta personal este mes
y estoy resfriado.

328
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
No pienso ir a un antro
a buscar empleados.

329
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Si no puedes entrar ahí
y echar una mano

330
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
a un tesoro nacional,
búscame a alguien que pueda.

331
00:23:03,757 --> 00:23:06,385
De lo contrario, no te pagaré,

332
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
¡y puedes irte echando leches!

333
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Por mí, vale.

334
00:23:10,305 --> 00:23:11,139
Lo dejo.

335
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
¡Que tengas suerte!

336
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
¡Yo también quería ser estrella de cine!

337
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Cariño.

338
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
¿Qué haces aquí?

339
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
Teníamos médico.

340
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
Vaya, sí.

341
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
Dile a Rudy que luego vuelvo.

342
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
<i>¿La casa es suya?</i>

343
00:23:48,301 --> 00:23:49,219
OBSTETRA

344
00:23:49,302 --> 00:23:53,056
- No, es de alquiler.
- La cérvix está bien.

345
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Bueno, probablemente sea mejor,

346
00:23:56,768 --> 00:23:58,478
porque ya sabe lo que dicen:

347
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
tener un hijo es tan caro
como tener una hipoteca.

348
00:24:02,941 --> 00:24:06,611
Bien, a ver si oímos un latido.

349
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Ahora relájese.

350
00:24:15,829 --> 00:24:20,959
- ¿Tienen el cuarto del bebé?
- No, vivimos en un estudio. No hay sitio.

351
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
¿Van a tener un bebé
y buscar un piso nuevo?

352
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Madre mía, qué ganas.

353
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
¿Encuentra el latido o...?

354
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Han subido el precio de la fórmula,
ténganlo en cuenta.

355
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Vaya.

356
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
¿Qué?

357
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Gemelos.

358
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- ¿Qué?
- ¿Qué?

359
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Sí. Dos latidos.
- No me fastidie.

360
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
¡Jack!

361
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Hola, Jack.
- Flo.

362
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
- ¿Cómo te trata Hollywood?
- Vivo el sueño.

363
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Necesito un favor.

364
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Ando justo de dinero,
pero necesito un disfraz.

365
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
¿De qué tipo?

366
00:25:47,212 --> 00:25:48,129
Una, por favor.

367
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
No tiene que pagar, agente. Pase.

368
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Y tanto que no pago.

369
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
¿Cómo estás?

370
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Bien, ¿y tú?

371
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Estoy bien.
- ¿Sí?

372
00:27:22,474 --> 00:27:23,767
¿Llevas dinero?

373
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Claro.

374
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Ya lo creo.

375
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Largo de aquí.

376
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
¡Mierda!

377
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Te vienes conmigo.

378
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Mierda.

379
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Camina.

380
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
- ¿Va a encerrarme?
- Cállate. Sigue andando.

381
00:27:56,633 --> 00:27:58,885
- ¿Tiene una patrulla o...?
- ¡Cállate!

382
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Vamos aquí a la vuelta.
- Ahí está Schwab's.

383
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
¿No te gusta Schwab's?

384
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
¿Qué?

385
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
¿Me explica por favor qué pasa?

386
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
¿Estoy detenido?

387
00:28:22,117 --> 00:28:26,579
Vas a ser sincero conmigo rapidito,
o te llevaré a la trena.

388
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jack, está listo.

389
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Vamos.

390
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Jack, ¿y ese modelito?

391
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Nada. Es mi uniforme.

392
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
Lo llevo de servicio.

393
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Tomaré un café.
Y mi amigo, un Shirley Temple.

394
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Muy grosero, ¿no crees?

395
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Explícate.

396
00:28:52,605 --> 00:28:53,481
¿Qué digo?

397
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
Empieza por el principio.

398
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Está bien.

399
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Me mudé aquí tras salir del Ejército.

400
00:29:06,035 --> 00:29:07,871
Quería ser guionista.

401
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Todavía quiero.

402
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Escribí un guion.

403
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Sobre Peg Entwistle,

404
00:29:17,839 --> 00:29:22,260
que saltó desde el letrero de Hollywood
porque la ciudad no la aceptaba.

405
00:29:24,053 --> 00:29:27,766
Conozco el sentimiento,
y escribí sobre ello.

406
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
También vendí mi guion.

407
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Pero cien pavos...

408
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
...no es mucho,

409
00:29:35,899 --> 00:29:39,652
y un estudio no va a contratar a un negro.

410
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Tengo...

411
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
¿Puedo fumar?

412
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Sí, adelante.

413
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Gracias.

414
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
¿Necesitas dinero?

415
00:29:59,547 --> 00:30:01,049
Me dan un dólar por guion

416
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
en el Teatro Lincoln,
por números de vodevil.

417
00:30:04,719 --> 00:30:06,721
Es una vez a la semana, así que...

418
00:30:06,971 --> 00:30:10,391
No me queda otra
que ofrecer estos servicios.

419
00:30:10,475 --> 00:30:14,854
Y no puedo ligar en la plaza Pershing
ni en el mercado, ¿vale?

420
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
La policía me arrestaría por vaguear,
así que lo hago en Joe's.

421
00:30:19,734 --> 00:30:21,402
Es mejor que lavar platos,

422
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
y me gusta hacerlo.

423
00:30:23,780 --> 00:30:27,075
¿Por qué no cobrar
por algo que te gusta hacer?

424
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Soy exigente.

425
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
- Tienen que ser guapos, limpios...
- Eres un <i>gigolo.</i>

426
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Soy guionista.

427
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Llámalo como quieras.

428
00:30:41,881 --> 00:30:42,924
No me avergüenza.

429
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Sé quién soy.

430
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
Shirley está deliciosa.

431
00:30:53,434 --> 00:30:55,812
¿Y si yo te ofreciera una oportunidad?

432
00:30:56,604 --> 00:30:58,982
Haciendo lo mismo, pero más seguro.

433
00:30:59,858 --> 00:31:01,526
¿Tú qué clase de poli eres?

434
00:31:01,609 --> 00:31:03,736
Conozco al dueño de una gasolinera.

435
00:31:03,820 --> 00:31:07,490
Tú echas gasolina, y algunos clientes
piden algo más, ya sabes.

436
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
Pagan bien, muy bien.

437
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
Más de lo que cobras tú.

438
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Y, si quieres, solo con hombres.

439
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Tú no eres poli.

440
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
Por cierto, una pregunta.
Quería preguntarte...

441
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Pall Malls.

442
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
¿Lo harías con una mujer?

443
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sí.

444
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
Puedo fingirlo.
¿No lo hace la mayoría con sus esposas?

445
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Paga él.
- Vale.

446
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Te presentaré a mi amigo Ernie.

447
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Y sí, tienes razón, no soy poli.

448
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Soy actor.

449
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
Pero hasta hace un momento,

450
00:31:44,485 --> 00:31:45,737
lo has creído, ¿no?

451
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
O sea, me darías un papel de poli.

452
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
¿Verdad?

453
00:31:55,872 --> 00:31:57,749
¡Madre del amor hermoso!

454
00:31:59,083 --> 00:32:00,335
¿Con hombres también?

455
00:32:00,418 --> 00:32:01,336
Pregúntale.

456
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Por un buen precio.

457
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- Al 50 por ciento.
- Yo valgo más que eso, 60-40.

458
00:32:11,012 --> 00:32:13,139
Me gusta este chico. Es emprendedor.

459
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Vale, trato.

460
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

461
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
- Archie Coleman.
- Vas a hacer negocio.

462
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Lo sé con solo mirarte.

463
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
¿La contraseña?

464
00:32:24,776 --> 00:32:26,319
"Dreamland".

465
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Todo tuyo, ve a por él.

466
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Sabía que volverías.

467
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Siempre vuelven.

468
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
¿Qué tal?

469
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
¿Deseas algo?

470
00:33:01,980 --> 00:33:03,773
Sí, quiero ir a Wonderland.

471
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
¿La calle?

472
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Eso está en Laurel Canyon.

473
00:33:11,948 --> 00:33:13,533
¿Te refieres a Dreamland?

474
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
Eso, Dreamland.

475
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Vale.

476
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
¿En qué puedo ayudarte?

477
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
No lo sé. ¿Hay para elegir?

478
00:33:22,291 --> 00:33:25,795
- ¿No te interesa un hombre negro?
- No, son los nervios.

479
00:33:31,384 --> 00:33:32,593
¿Cómo te llamas?

480
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

481
00:33:35,471 --> 00:33:36,305
Archie.

482
00:34:04,459 --> 00:34:05,293
¿Es tu casa?

483
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Sí.

484
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
Pago mensualmente.

485
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
No es ningún lujo,
pero no puedo permitirme más.

486
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
¿Qué quieres?

487
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
- ¿Cómo?
- ¿Qué quieres hacer...?

488
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
¿Hacerme a mí?

489
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
¿O qué quieres que te haga yo?

490
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Eres...

491
00:34:30,401 --> 00:34:32,111
Me gusta lo directo que eres.

492
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Sí.

493
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
Quiero que quede contento,
señor Roy Fitzgerald.

494
00:34:38,785 --> 00:34:39,952
Una pregunta.

495
00:34:41,370 --> 00:34:42,622
¿De dónde eres?

496
00:34:42,705 --> 00:34:45,249
Illinois. De un pueblo llamado Winnetka.

497
00:34:46,626 --> 00:34:49,629
Fitzgerald es por mi padrastro.
Me apellido Scherer.

498
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Vine aquí por mi padre,

499
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
pero no funcionó.

500
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
¿Y tú de dónde?

501
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
¿De dónde soy?

502
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
De Memphis.

503
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
¿Qué hace un tipo guapo como tú
pagando por afecto?

504
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
Puedes ir a los bares de la calle Main.

505
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Harold's, 1-2-3...
Chico, me estás poniendo nervioso.

506
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Relájate.

507
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Cuidaré bien de ti.

508
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Fui allí una vez, pero...

509
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
Vi a alguien que me sonaba.

510
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Un director de reparto.

511
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Fingí que me equivoqué de sitio y salí.

512
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Voy a ser actor, así que...

513
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
Nadie puede sospechar que soy...

514
00:35:57,655 --> 00:35:58,656
...así.

515
00:35:58,781 --> 00:36:01,242
Yo no aspiro a estar ante la cámara.

516
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
No funcionaría con alguien como yo.

517
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Por eso soy guionista.
- No me digas.

518
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Sí. Bueno, un estudio
está mirando uno de mis guiones.

519
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Podría ser el primero.
Un gran estudio, un guionista negro.

520
00:36:15,256 --> 00:36:19,760
Solo ha habido dos o tres,
Oscar Micheaux, Langston Hughes,

521
00:36:19,844 --> 00:36:22,180
pero era cine para la comunidad negra.

522
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
Historias sobre negros.

523
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Creo que incluso
no se pasan en todo el país.

524
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Pero mi guion trata de una chica blanca...

525
00:36:34,734 --> 00:36:37,320
¿Quién sabe? Podrías protagonizarla, Roy.

526
00:36:39,322 --> 00:36:40,865
¿Te imaginas algo así?

527
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
- Sería...
- Un sueño.

528
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Sí.

529
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Sí.

530
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
En Dreamland.

531
00:36:53,419 --> 00:36:54,795
¿Y si se hace realidad?

532
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Cuando se haga...

533
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
...realidad...

534
00:37:01,260 --> 00:37:04,055
...miraremos atrás y diremos
que, al conocernos,

535
00:37:04,347 --> 00:37:06,682
el sueño de Hollywood se hizo realidad.

536
00:37:35,795 --> 00:37:37,088
Aquí tienes, Jack.

537
00:37:37,630 --> 00:37:40,883
Búfalo Billy, el huidizo de Sammy,
el rabioso de Ronny,

538
00:37:40,967 --> 00:37:44,220
el mojigato de Glen, y Arch...
Bienvenido a la familia.

539
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Ernie, ¿estás bien?

540
00:37:49,016 --> 00:37:50,101
No es nada.

541
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
El nogal negro está en flor.

542
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
¡Por otra gran semana, chicos!
A por ellos. Bien.

543
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- ¿Desea algo?
- Dreamland.

544
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- ¿Adónde?
- Dreamland.

545
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- ¿Qué desea?
- Dreamland.

546
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
Se te da muy bien, ¿sabes?

547
00:38:29,640 --> 00:38:31,851
¿Haces esto a tiempo completo?

548
00:38:31,934 --> 00:38:33,769
Solo para llegar a fin de mes.

549
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Soy actor.

550
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
¿En serio?

551
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Hago audiciones.

552
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Disculpen.

553
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Perdón.

554
00:38:55,082 --> 00:38:59,462
¡Jack! ¡Cuánto tiempo!
Creía que habías tirado la toalla.

555
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
- No, sigo pateándome la calle.
- Genial.

556
00:39:02,214 --> 00:39:05,092
Esta semana
he trabajado con Sidney Lanfield.

557
00:39:05,176 --> 00:39:07,303
- Muchas cortinillas. ¿Sabes?
- Claro.

558
00:39:07,386 --> 00:39:09,680
Camino junto a la cámara,

559
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
y el director lo usa para el montaje.

560
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Editándolo todo prácticamente.
¡Aquí viene!

561
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Está bien.

562
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Necesito tres figurantes.

563
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Tú, tú y... tú.

564
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
Eso es. Al resto os veo mañana.

565
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
¿Quieres comer algo? Invito.

566
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- No, me quedaré un rato.
- ¿Qué dices?

567
00:39:36,332 --> 00:39:37,375
¿Jack?

568
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Ven aquí.

569
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
¿Qué diablos pasa?

570
00:39:44,131 --> 00:39:48,052
Tengo un papel de extra
en una película de Cecil B. DeMille.

571
00:39:48,135 --> 00:39:51,430
¡Quizá me den una frase!
Cualquier día te dan algo, Lou.

572
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
¿Cómo está?

573
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Me encanta esta ciudad.

574
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Hola, cariño.

575
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
¿Qué haces?

576
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Nada, la cena para mi esposa.

577
00:40:22,503 --> 00:40:23,379
¿Hambrienta?

578
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
No, recelosa.

579
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
¿Qué has hecho?

580
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Nada, tú ven aquí. Siéntate.

581
00:40:31,178 --> 00:40:33,556
- Vamos a celebrarlo.
- ¿Celebrar el qué?

582
00:40:33,806 --> 00:40:35,307
Que dejas el trabajo.

583
00:40:35,474 --> 00:40:38,936
- ¡Me gusta Schwab's!
- No puedes estar de pie todo el día.

584
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Estás de tres meses,
no quiero que trabajes, ¿vale?

585
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
No se hable más.

586
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
A comer.

587
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
¡Come!

588
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Ay...

589
00:40:56,996 --> 00:41:00,249
- ...Dios mío.
- Son 500 dólares.

590
00:41:00,332 --> 00:41:03,127
- ¿Y esto?
- Me ha ido bien en la gasolinera.

591
00:41:03,210 --> 00:41:07,173
He pagado el alquiler, el gas y la luz.
Pero no lo gastes, ¿vale?

592
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Es una señal... para una casa.

593
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Dios mío. No me...

594
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
Era lo que querías, ¿no?

595
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
¡Pero no me lo puedo creer!

596
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
¡Madre mía!

597
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
¡Gracias! De verdad.

598
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Por ti, lo que sea. Por mi familia.

599
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
<i>¿"Sexualmente ambidextro"?</i>

600
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Que a mi amigo Stan
le gustan la carne y el pescado.

601
00:41:37,912 --> 00:41:41,040
¿No me digas? Bienvenido al club, Stan.

602
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Gracias.

603
00:41:43,959 --> 00:41:44,919
Todo tuyo, Jack.

604
00:41:49,256 --> 00:41:50,883
- ¿Se lo lleno?
- Dreamland.

605
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
- Hola.
- ¿Cómo está?

606
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
- Ahora mejor, gracias.
- Me alegro.

607
00:42:14,823 --> 00:42:18,202
No, a mí no.
Páguele a Ernie, y él me paga a mí.

608
00:42:19,161 --> 00:42:20,371
¿Y una propina?

609
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Eso luego, si queda satisfecha.

610
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
¿Esto no lo garantizaría?

611
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Vale, gracias.

612
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Queda detenido.
- ¿Qué?

613
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
¡Ya lo tengo!

614
00:42:36,929 --> 00:42:39,848
Un momento, ¿qué pasa?
Amigo, ¿qué pasa? Espera.

615
00:42:39,932 --> 00:42:40,766
Cállate.

616
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Se le acusa de prostitución
y conducta deshonesta

617
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
conforme al Código Penal de California,
sección 647-B.

618
00:44:24,912 --> 00:44:27,247
Subtítulos: Carlos Ibero

