1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
A NAP HÍREI

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, Kalifornia.</i>
<i>Tinseltown virágzik.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>A háború alatt Los Angeles</i>
<i>a hadiipar egyik központja lett,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>ahol mindenféle repülőgépet</i>
<i>és lőszert gyártottak</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>a tengerentúlon harcoló katonáinknak.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>A háborúnak vége.</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>Sok csillagszemű álmodozó vágya,</i>
<i>hogy befusson a mozgófilmekben.</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>Sáskahadként nyüzsögnek</i>
<i>a stúdiók kapui előtt,</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>mind azt reméli,</i>
<i>hogy kap egy mellékszerepet,</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
<i>és ő lesz a következő Paul Muni</i>
<i>vagy Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>A stúdiórendszer az úr,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>és aki megfelelően manőverez,</i>
<i>házat vehet Beverly Hillsben,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>a saját medencéjében fröcskölhet</i>
<i>és meghívót kap a bennfentes estélyekre.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Sőt, akár a halhatatlanok közé kerülhet</i>
<i>a Chinese Theatre előtt.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>A becsvágyókat gazdag jutalom várja itt,</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>a gyönyörű dél-kaliforniai napsütésben.</i>

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Elnézést! Bocsánat!

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Elnézést!

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Elnézést, bocsánat!

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Elnézést, szabad? Bocsánat!

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- Hahó, Lou!
- Hé, Jackie! Gyere ide, kölyök!

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
- Mikor értél ide?
- Úgy egy órája.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
- Ki korán kel, tudod.
- Ja.

25
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Még a John Farrow film forog
Alan Laddel és Donna Reeddel.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
- „Forog”?
- Forog.

27
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
Ez a „filmezés” hollywoodosan.
Tanuld meg a zsargont!

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Billy Wilder a rezsiszőr
egy Ferenc Józsefről...

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
- A mi?
- Rendező.

30
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
Bing Crosby, Joan Fontaine,
kasszát fog robbantani.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Szerinte a nagy bálteremben
kezdjük a napot.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Rengeteg statisztával.
Ott állnak a bóléstálnál,

33
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
járkálnak a folyosón,
amikor belépnek a nagy ajtón.

34
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
Úgy érzem, van esélyem.

35
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
És western vagy háborús film? Ilyesmi?

36
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Olyat nem készítenek?

37
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
A filmeket nem „készítik”, Jack.
Hanem „gyártják”.

38
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Tényleg tudnod kell ezeket,
ha be akarsz futni.

39
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Itt van! A vén gorgó, személyesen.

40
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Figyelem! Csak egyszer mondom el!

41
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
Első szabály: ne nézzenek a kamerába!

42
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Második szabály:
ne szóljanak a rendezőhöz!

43
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Sőt, az a legjobb,
ha egyáltalán meg sem szólalnak.

44
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Harmadik szabály: ha a stúdióban
ételt látnak egy tálcán, ne egyék meg!

45
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Nem a maguké,
hanem a színészeké és a stábé.

46
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Ha a díszletben látnak ételt,
ne egyék meg! Az csak kellék.

47
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
No, akkor ez letudva.

48
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Ma egy háborús jelenetet forgatunk.

49
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Forgatnak.
- Heten túlélik, mikor lezuhan a repülő,

50
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
egy rakás utas kapálózik a vízben,
aztán meghalnak, értik?

51
00:02:52,797 --> 00:02:54,174
Lássuk. Maga,

52
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
- maga...
- Köszönöm!

53
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Maga, maga és maga...

54
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
maga...

55
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
maga...

56
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
és...

57
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
maga.

58
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Rendben, köszönöm szépen!
Mára ennyi. Viszlát holnap!

59
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
Elnézést, Ms. Roswell!
Bocsásson meg! Jack Castello vagyok.

60
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Remek lennék a háborús moziban.

61
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
A fuldokló jelenetben.
Tudja, Anziónál harcoltam.

62
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Gyakorlat?
- Volt. Fort Benning, Georgia.

63
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Úgy értem, színészi.

64
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
- Az van?
- Hát, nincs.

65
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Jóképű fiú, azt hiszi, csak megjelenik,
és hopp,

66
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
egyből filmsztár lesz, mi? Mese habbal.

67
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Szép arc, semmi képzettség.

68
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
Tizenkettő egy tucat, fiam.

69
00:04:10,750 --> 00:04:13,336
Figyelj, itt nagyon nehéz betörni.

70
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Ne lógasd az orrod!

71
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Hagyd.

72
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Már rendezték.

73
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Mit akar?
- Nem tudom. Biztos szomjasnak tűntél.

74
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Tehát 20 000 dollár hitelre
volna szükségük?

75
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
Igen. Csak egy szerény otthonra való kell.

76
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
Pompás, nézzük meg a kérelmüket!

77
00:05:08,808 --> 00:05:12,270
Látom, Mr. Castello veterán.
Köszönjük, hogy védte a hazát.

78
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
Ön pedig, Mrs. Castello, pincérnő.

79
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
Igen, és dolgozom,
amíg meg nem érkezik a baba.

80
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Várandós?

81
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Gratulálok!

82
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
És Mr. Castello,

83
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
azt írja, hogy filmszínész.
Ismerhetem valamelyik filmből?

84
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Nem hinném.

85
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Nálam ez nem a hírnévről szól,
hanem a mesterségről.

86
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Arról, hogy mindennap dolgozni kell.

87
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
- És egy statiszta számára...
- Elnézést, mi?

88
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Ó, statiszta. Statiszta.

89
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
- „Tömeges”.
- „Háttérszereplő”.

90
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
Ez a helyes kifejezés.

91
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
Sok szempontból valóságosabbá tesszük
a jelenetet,

92
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
mint a főszereplők.

93
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
De nem látok jövedelmet.

94
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Mert jelenleg nincs, de...

95
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Nézze! Holnap válogatás lesz,

96
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
és ha kiválasztanak,
tíz dollárt zsebelek be!

97
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Értem.

98
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Sajnos, Mr. és Mrs. Castello,

99
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
nem tudnánk olyan összegű
hitelt nyújtani, amit kérnek,

100
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
a jelenlegi jövedelmük alapján.

101
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Köszönjük az idejét, uram.

102
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
Vacak egy nap, mi?

103
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Pultos, még kettőt!

104
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
- Miért fizeti ki?
- Hálából. Hogy védted a hazát.

105
00:07:25,027 --> 00:07:26,612
Katona voltál. Hol harcoltál?

106
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- Anziónál.
- Anzio!

107
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Az kemény volt.

108
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

109
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
- Jack.
- Örvendek.

110
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Harcolni akartam. Be akartam vonulni,
de nem engedték.

111
00:07:37,206 --> 00:07:38,666
Azt mondták, túl nagy a farkam.

112
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Engem is meglepett. Tényleg nagy.

113
00:07:42,044 --> 00:07:45,673
Harminc centi, tokkal-vonóval,
és nem is plöttyedt.

114
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Kemény, mint egy kibaszott szikla.

115
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Ez most komoly? Miről beszél?

116
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Nagy farkam van.
- Nem...

117
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Hallottam. De vajon miért?

118
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Miért beszél egy vadidegennek arról,
mekkora a farka?

119
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
- Mert megkérdezted.
- Tényleg? Nem szokásom.

120
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Na jó. Észreveszem,
ha valakire rájár a rúd.

121
00:08:02,398 --> 00:08:04,192
Velem is ugyanez volt.

122
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
Aggódtam a család miatt.
A gyerekek felnőttek.

123
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
Szegény nejem meghalt.

124
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Jó asszony volt.

125
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Én is átéltem, amit te.
Nem tudtam, mihez is kezdjek.

126
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
- Mit akar tőlem?
- Van egy benzinkutam.

127
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
Virágzik az üzlet!

128
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Jól jönne egy ilyen jóképű fiú kutasnak.

129
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Az meg minek legyen jóképű?

130
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Az én benzinkutam
jóképű kútkezelőkre szakosodott.

131
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
Ez az én piacom, ezért megy az üzlet.
Ez itt Hollywood, kölyök!

132
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
Ez kell a népnek.

133
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Ezért hagyták ott a tanyát,
ahol felnőttek.

134
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
Nem akarják, hogy a kocsit

135
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
egy izzadságszagú,
piszkos körmű dagadék bütykölje.

136
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
Ez egy intim dolog, ha belegondolsz,

137
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
és ide hallgass...

138
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
busásan jattolnak.

139
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Ez a tiéd.

140
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Kösz.

141
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Amit ajánlok neked,
az egy leendő új Amerika.

142
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Az az Amerika, amiért harcoltál.

143
00:09:07,964 --> 00:09:09,340
Igazán kedves, de nem.

144
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
Jól van.

145
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
A Citrus és Normandie sarkán,
ha meggondolod magad.

146
00:09:13,135 --> 00:09:14,804
Golden Tip benzinkút.

147
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Nem ma van az évfordulónk, ugye?

148
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
Kikapcsolták az áramot, Jack.

149
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Hát...

150
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
legalább romantikus. Nem, kicsim?

151
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Ne smúzolj! Már felcsináltál.

152
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Van hideg virsli az asztalon.

153
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Jó lesz.

154
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Kölyök, nem mondom,
fantasztikusan nézel ki.

155
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Jóképű, fiatal, szétveti az optimizmus.

156
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Ja, apropó! Tiszta vagy, ugye?
Semmi nemi betegség?

157
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Hogy micsoda? Mit akarsz ezzel?

158
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
Nézd, kölyök, ez a város
az álmokról szól, igaz?

159
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Te is tudod.

160
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
És néhány vevőm
nem csak benzinért jön ide.

161
00:11:10,711 --> 00:11:14,382
Tele vannak vágyakkal és vágyakozással.

162
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
És nekik nem elég,
ha csak a filmvásznon látnak ilyet.

163
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
Ki akarják élni,
és én lehetővé teszem nekik.

164
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
Bizonyos szempontból olyan vagyok,
mint Louis B. Mayer, érted?

165
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Nem. Egy szót se.

166
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Valaki mond egy titkos jelszót,

167
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
te beszállsz a kocsiba.
Esetleg isztok egyet, vagy néha...

168
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
Néha kiszolgálod őket.

169
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
- Ez most... valami vicc, ugye?
- Mi van?

170
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
Nem szereted a nőket?

171
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Hogyne szeretném a nőket,
ezért nősültem meg!

172
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Akkor hadd kérdezzem meg...

173
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
- Sosem csaltad meg?
- Nem.

174
00:11:51,043 --> 00:11:52,503
Jó. Újra megkérdem.

175
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
Soha nem csaltad meg?

176
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Ó, Jack!</i>

177
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Nem... egyszer. Egyszer.
Eltávon voltam és berúgtam.

178
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Akkor semmi gond!

179
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
Mindig az első a legnehezebb,
de már túl vagy rajta.

180
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Menni fog!

181
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Na, épp itt jön egy!

182
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jack, Fortuna ma rád mosolyog.

183
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Ő különleges, én mondom!

184
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Nem.

185
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Nem, Ernie, nem csinálom.

186
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Azért jöttem, hogy filmezzek.
Filmsztár leszek.

187
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Ez nem nekem való. Hálás vagyok...

188
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Benzinkutasnak vettél fel,
úgyhogy tankolok.

189
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Ezt meg felejtsd el! Ég veled!

190
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Felőlem. De 100 dolcsiról maradsz le.

191
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
A vevőim kétszer ennyit fizetnek.

192
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
Mi pedig

193
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
risztelünk. Fifti-fifti.

194
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
No, vállalod?

195
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Vagy adjam egy másik fiúnak?

196
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Bassza meg!

197
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Ez az!

198
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
- Remek leszel!
- Fogd be!

199
00:13:01,739 --> 00:13:03,157
Majd mesélj, hogy ment!

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Tele?

201
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
Álomországba akarok menni.

202
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Rendben.

203
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Jobb nem is kell.

204
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
Üdv nálunk!

205
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Hova megyünk?

206
00:13:52,498 --> 00:13:54,834
Kivettem egy szobát. Otthon van a lányom.

207
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Nem izgul, hogy felismerik?

208
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Ez a legjobb benne.

209
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Na és mióta vagy itt?

210
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Mármint Los Angelesben?

211
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Pár hónapja. Missouriból származom.

212
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
Hadd találjam ki...

213
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
azért jöttél ide,
mert filmsztár akarsz lenni.

214
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Honnan tudtad?

215
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Én is így kezdtem.

216
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Színésznő voltam. Némafilmekben.

217
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Jókban.

218
00:14:36,959 --> 00:14:38,586
De aztán jött a hangosfilm.

219
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
Elmentem egy próbajátékra,

220
00:14:42,006 --> 00:14:44,967
de azt mondták, hangosfilmben
nincs helye etnikumnak.

221
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Pontosabban egy „szemitának”.

222
00:14:47,970 --> 00:14:52,308
Udvariasan közöltem, hogy zsidók
alapították a várost, mire ajtót mutattak.

223
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Azt gondolták, zsidó lány
nem lehet filmsztár.

224
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
Azt gondolták, nem szépek.

225
00:15:02,526 --> 00:15:05,070
Így hát elmentem egy bárba, leittam magam,

226
00:15:05,571 --> 00:15:09,325
megismerkedtem egy csoportvezetővel,
aki azt mondta, előléptetés előtt áll.

227
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
És hogy legfeljebb a filmfejlesztésen
kaphatok valami munkát.

228
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Rohadt forgatókönyv-olvasóként.

229
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Azt mondtam, „Basszák meg, elég volt!"

230
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Felcsinált, összeházasodtunk,
és azóta is büntetem.

231
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Ja, az előléptetést megkapta.

232
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Most ő a sztár, nem ez a zsidó.

233
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
Kérdezhetek valamit, Jack?

234
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
Miért akarsz filmsztár lenni?

235
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Őszintén?

236
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Mindjárt pucéran fogunk kamatyolni,
miért ne?

237
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Hát, az igazat megvallva...

238
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
mindig is butának könyveltek el.

239
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
Anyám, apám, a tanárok az iskolában...
Köszönöm.

240
00:15:59,291 --> 00:16:02,127
Mind azt mondták, szerencsém,
hogy jóképű vagyok.

241
00:16:03,128 --> 00:16:04,630
És tudtam, hogy értik.

242
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Hogy más nem szól mellettem.

243
00:16:13,180 --> 00:16:15,182
Valami nagy dolgot akarok csinálni.

244
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
Hogy lássák, belőlem is lehet valaki.

245
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Valami fontosat.

246
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
Szóval a filmek...

247
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
szerinted fontosak?

248
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Viccelsz?

249
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Hát persze.

250
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Az ember csak éli az életét,

251
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
és elcsügged,
hogy csak taposómalom az egész.

252
00:16:32,491 --> 00:16:33,993
Mert nincs semmi értelme.

253
00:16:34,493 --> 00:16:35,661
De kiskoromban...

254
00:16:36,036 --> 00:16:37,579
egy farmon éltünk Missouriban.

255
00:16:37,663 --> 00:16:39,873
Fél órát kellett autózni
a legközelebbi mozgóig.

256
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
De amikor felnéztem a hatalmas vászonra,

257
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
egyszer csak rájöttem,

258
00:16:46,130 --> 00:16:48,799
hogy milyennek kell lennie az életnek,

259
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
hogy mi az értelme annak, hogy élünk.

260
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Az érzés, hogy van valahol valami...

261
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
ami csak rám vár.

262
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Ez az értelme annak, hogy élek.

263
00:17:01,270 --> 00:17:03,439
A moziban fogtam meg először
egy lány kezét,

264
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
a moziban csattant el az első csókom...

265
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Nem is tudom.

266
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
De az biztos,

267
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
hogy a moziból kifelé jövet
mindig jobban érzem magam, mint előtte.

268
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Még sosem gondoltam rá így.

269
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Kérdezhetek valamit?

270
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Csak ha ideülsz mellém.

271
00:17:23,834 --> 00:17:25,335
Fizetek a társaságodért.

272
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Miért vagy itt?

273
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Mármint miért csinálod ezt velem?

274
00:17:42,394 --> 00:17:44,063
Nem szereted a férjed?

275
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Őszintén, nem tudom,
hogy fordítanék hátat ennek.

276
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
Megszoktam, hogy gazdag vagyok,
és mindenem megvan.

277
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
De tudom, hogy már szinte viszolyog attól,
hogy hozzám érjen.

278
00:17:57,785 --> 00:17:59,453
Mit tehet ilyenkor egy lány?

279
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Bridzs?

280
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Társasjáték?

281
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Le akartam feküdni az inassal,
de az nem jó.

282
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
Ez sokkal könnyebb.

283
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Nem olyan bonyolult.

284
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
De egy ilyen nyilvános helyen
mutatkozol...

285
00:18:15,219 --> 00:18:17,054
mintha le akarnál bukni.

286
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
Talán így van.

287
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Talán féltékennyé akarom tenni a férjem.

288
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
Talán azt akarom, hogy tudja...

289
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
hogy valaki kíván engem.

290
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
És hogy még élek...

291
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
és oly sokat tudnék adni.

292
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Nős vagy.

293
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Igen.

294
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Nem mardos a bűntudat?

295
00:18:45,791 --> 00:18:46,875
Helyt kell állnom.

296
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Akkor állj helyt!

297
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Jó.

298
00:18:56,802 --> 00:18:57,845
Figyelj...

299
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
pontosan hogyan is látunk hozzá?

300
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Először leveszed a cipődet.

301
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Ó. Igen. Értem.

302
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Nahát...

303
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
mi a mázli, ha nem ez?

304
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Figyelj, mielőtt...

305
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
kérdezhetek valamit?

306
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Mert már van tapasztalatod.

307
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Szerinted megvan bennem, ami kell?

308
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
Hogy vigyem itt valamire?

309
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Ki tudja?

310
00:20:09,458 --> 00:20:10,959
De az biztos, Jack,

311
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
hogy erős fény sugárzik belőled.

312
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
Hadd sütkérezzek benne!

313
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
Hadd érezzem úgy, hogy számítok.

314
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Még ha nem is igaz.

315
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Rendben.

316
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, szép munka! Ricky fiú, ez a tiéd.

317
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Beste Bruce, Randi Ronny.

318
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Szevasz, bajnok! Úgy hallom, jól ment!

319
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
És tessék... a fáradozásodért.

320
00:21:25,534 --> 00:21:27,202
Nem is rossz, igaz?

321
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Avis olyan, mint az orosz rulett, mi?
Tíz éve szerénységem kuncsaftja.

322
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Nem...

323
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
kedves volt.

324
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Jól éreztem magam.

325
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Remek. Akkor jöhet a következő.

326
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
Egy gyors numera hátul a lakókocsiban.
Tíz perc és kész.

327
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
- Most?
- Most!

328
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Mindent bele, kemosabe!

329
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Ó, üdv!

330
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
Ernie, tévedés történt!

331
00:22:16,251 --> 00:22:20,005
- Egy ipse van ott. Valami fószer.
- Az nem „valami fószer”.

332
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
Hanem Cole Porter.

333
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
Egy élő legenda.

334
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
<i>Vidám válás, Mi jöhet még?...</i>

335
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
Tegnap a „Don't Fence Me In”-t dúdoltad.

336
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
Ő az a kurafi, aki írta!

337
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
És?

338
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
És adj neki két percet az életedből!
Nagyon udvarias.

339
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
- Ne várasd meg!
- Azt mondod...

340
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
Most azt akarod, hogy…

341
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Felejtsd el, Ernie, ezt nem csinálom!

342
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Én nem... ezt nem! Ez túl sok!

343
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Valahol meg kell húzni a határt!
Nem csinálom!

344
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- És kész.
- Jó.

345
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Értem én.

346
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Nem te szabod meg a munkafeltételeket,
hanem én, Jack!

347
00:22:51,161 --> 00:22:54,289
A hónapban nincs elég fiú,
és nem akar szűnni a köhögésem.

348
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
Nem ülök be egy füstös szar csehóba
vadászni!

349
00:22:56,875 --> 00:23:00,045
Szóval, ha te nem tudsz hátramenni,
hogy segíts

350
00:23:00,128 --> 00:23:03,298
a legendás Cole Porternek,
akkor keress valakit, aki tud!

351
00:23:03,757 --> 00:23:06,385
Különben... nincs pénz,

352
00:23:06,802 --> 00:23:08,720
és húzhatsz a picsába innen!

353
00:23:08,804 --> 00:23:10,013
Nekem megfelel.

354
00:23:10,180 --> 00:23:11,139
Felmondok!

355
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Jó! Sok sikert, kölyök!

356
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Én is filmsztár akartam lenni, tudod?

357
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Édesem!

358
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Mit keresel itt?

359
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
Orvoshoz megyünk?

360
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
Jesszus, tényleg!

361
00:23:35,747 --> 00:23:37,749
Mondd Rudynak, hogy szünetet tartok!

362
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
<i>Saját otthonuk van?</i>

363
00:23:48,301 --> 00:23:49,428
DR. HIRAM ALGYEN
SZÜLÉSZ

364
00:23:49,511 --> 00:23:53,056
- Nem, bérelünk.
- A méhnyak rendben.

365
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Nos, végül is nem baj,

366
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
mert tudják, mit mondanak:

367
00:23:58,562 --> 00:24:01,940
egy gyerek akkora teher
a családi kasszának, mint egy jelzálog.

368
00:24:02,941 --> 00:24:06,736
Jól van, lássuk, hallani-e a szívverést.

369
00:24:07,654 --> 00:24:08,989
Csak lazítson!

370
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Készül a gyerekszoba?

371
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
Nem, szoba-konyhásban lakunk,
nincs hely külön gyerekszobának.

372
00:24:22,210 --> 00:24:26,715
Tehát gyerekük lesz,
és másik lakást is keresnek? Híjnye!

373
00:24:26,798 --> 00:24:28,091
Nem irigylem magukat.

374
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Hallja a szívverést, vagy...

375
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
És a tápszer árát is felemelték,
azt se felejtsék el.

376
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Ajjaj!

377
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Mi az?

378
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Ikrek.

379
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- Mi?
- Mi?

380
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Igen. Két szívverés.
- Ugye viccel?

381
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jack!

382
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
WESTERN COSTUME CO.
JELMEZKÖLCSÖNZŐ

383
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Hahó, Jack!
- Flo!

384
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
- Hogy bánik veled Hollywood?
- Élem az álmom.

385
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Kérhetek egy szívességet?

386
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Kicsit megszorultam,
de nagyon kéne egy jelmez.

387
00:25:11,593 --> 00:25:13,011
Miféle jelmez?

388
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Egyet kérek.

389
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Nem kell fizetnie, biztos úr.
Menjen csak be!

390
00:25:55,720 --> 00:25:57,347
Hogy a fenébe kéne fizetnem?

391
00:27:14,215 --> 00:27:15,300
Hogy vagy ma?

392
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Jól. És te?

393
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Én is.
- Igen?

394
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Van nálad pénz?

395
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Hát persze!

396
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Azt meghiszem!

397
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Tűnés innen!

398
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Picsába!

399
00:27:41,993 --> 00:27:43,161
Te velem jössz!

400
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Picsába!

401
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Séta!

402
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
- Sittre akar vágni?
- Csend! Haladj tovább!

403
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
- A járőrkocsi hol...
- Dugulj el!

404
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Ide megyünk a sarokra.
- A Schwab's van ott.

405
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Mi van, nem komálod?

406
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
Tessék?

407
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
Volna szíves elmondani, mi folyik itt?

408
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Letartóztat?

409
00:28:22,117 --> 00:28:24,536
Figyelj, ajánlom, hogy vallj be mindent,

410
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
vagy viszlek egyenesen a fogdába.

411
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Hé, Jack, jöhettek!

412
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Indulás!

413
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Hát ez meg mi rajtad?

414
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Semmi. Az egyenruhám.

415
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
Szolgálatban ezt hordom.

416
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Egy kávé lesz. A barátomnak meg
egy Shirley Temple.

417
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Hogy lehet ilyen goromba?

418
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Na, mesélj!

419
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- Mit mondjak?
- Kezdd az elejétől, jó?

420
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Jó.

421
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Leszerelés után Los Angelesbe költöztem.

422
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Író akartam lenni.

423
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Azóta is.

424
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
Írtam valamit, tudja?

425
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Egy forgatókönyvet. Peg Entwistle-ről.

426
00:29:17,839 --> 00:29:22,177
A lányról, aki leugrott a Hollywood
feliratról, mert nem fogadták be.

427
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Tudom, milyen érzés, ezért írtam róla.

428
00:29:28,600 --> 00:29:30,143
El is adtam a forgatókönyvet.

429
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
De száz dolcsi...

430
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
nem sok,

431
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
és egy stúdió se fog leszerződtetni
egy feketét.

432
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Van egy...

433
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
Rágyújthatok?

434
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Csak tessék.

435
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Köszönöm.

436
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Pénzre van szükséged?

437
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
Egy dollárt kapok

438
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
minden kabaréjelenetért
a Lincoln Színházban.

439
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
Heti egyszer.

440
00:30:05,845 --> 00:30:09,849
Szóval nincs mit tenni,
muszáj kuncsaftokat felhajtanom.

441
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
És nem mehetek a Pershing Square-re,
se a húspiacra, ugyebár?

442
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
A zsaruk dekkolásért is letartóztatnak,
ezért Joe-nál szedem fel a kuncsaftokat.

443
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Jobb, mint a mosogatás,

444
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
és kedvemre való.

445
00:30:23,780 --> 00:30:27,158
Miért ne olyasmiért fizessenek,
amit élvezek, és amúgy is megtenném?

446
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
De válogatok.

447
00:30:33,414 --> 00:30:36,209
A kuncsaft legyen szép, tiszta...

448
00:30:36,292 --> 00:30:38,378
- Tehát dzsigoló vagy.
- Író vagyok.

449
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Hívja, ahogy akarja.

450
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Nem szégyellem.

451
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Tudom, ki vagyok.

452
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Ez a Miss Shirley nagyon finom.

453
00:30:53,434 --> 00:30:55,812
És ha ajánlanék neked egy lehetőséget?

454
00:30:56,563 --> 00:30:58,982
Ugyanezt csinálnád, de biztos munka.

455
00:30:59,858 --> 00:31:01,609
Miféle zsaru maga?

456
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
Ismerek valakit. Van egy benzinkútja.

457
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Tankolsz. Néhány vevőnek kicsit többet is
megteszel. Érted.

458
00:31:07,574 --> 00:31:08,992
A fizetés jó, nagyon jó.

459
00:31:09,075 --> 00:31:10,410
Több, mint a tarifád.

460
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
És ha akarod, lehet csak férfiakkal.

461
00:31:15,707 --> 00:31:17,083
Nem vagy igazi zsaru.

462
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
De muszáj tudnom, meg kell kérdeznem...

463
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Egy Pall Mallt.

464
00:31:23,131 --> 00:31:24,966
Nővel is elmennél, ha kéne?

465
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
El.

466
00:31:27,760 --> 00:31:31,180
Tudok színlelni. Nem azt csinálja
a legtöbb pasas az asszonnyal?

467
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Ő fizeti.
- Jó.

468
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Bemutatlak Ernie barátomnak.

469
00:31:35,476 --> 00:31:37,896
Először is, igazad van, nem vagyok zsaru.

470
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Színész vagyok.

471
00:31:41,733 --> 00:31:43,568
De egészen addig a pillanatig

472
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
azt hitted, zsaru vagyok, igaz?

473
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
Vagyis zsaru benyomását keltettem.

474
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Ugye?

475
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Azt a leborult szivarvégit!

476
00:31:59,125 --> 00:32:00,418
Vállalja a pasasokat?

477
00:32:00,501 --> 00:32:01,336
Kérdezd meg!

478
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Jó pénzért.

479
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- Fifti-fifti.
- Ennél többet érek. 60-40.

480
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Tetszik a srác. Van vér a pucájában.

481
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Megegyeztünk.

482
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

483
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
- Archie Coleman.
- Sok dolgod lesz, kölyök.

484
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Ránézésre megmondom.

485
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Mi a jelszó?

486
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
„Álomország.”

487
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Ő a tiéd, kapd el!

488
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Tudtam, hogy visszajössz.

489
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Mindig visszajönnek.

490
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Hogy s mint?

491
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
Segíthetek?

492
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Igen, Csodaországba mennék.

493
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
Erre?

494
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Az a másik irányban van.

495
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
Nem Álomországba?

496
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
De. Álomországba.

497
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Rendben.

498
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Mit tehetek érted?

499
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Nem tudom. Miből választhatok?

500
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
A fekete pasas derogál?

501
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Nem, csak kicsit ideges vagyok.

502
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Hogy hívnak?

503
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

504
00:33:35,471 --> 00:33:36,347
Archie.

505
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
Itt laksz?

506
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Igen.

507
00:34:07,336 --> 00:34:08,713
Hónapról hónapra bérlem.

508
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
Tudom, nem nagy szám,
de most csak ennyire futja.

509
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Mit akarsz?

510
00:34:16,763 --> 00:34:18,723
- Tessék?
- Mit akarsz csinálni...

511
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
velem?

512
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Vagy én mit csináljak veled?

513
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Ejha...

514
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
tetszik, hogy nem kertelsz.

515
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Naná.

516
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
Meg akarok dolgozni a pénzemért,
Mr. Roy Fitzgerald.

517
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
Kérdezhetek valamit?

518
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Honnan jöttél?

519
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Illinois-ból.

520
00:34:43,706 --> 00:34:45,541
Egy Winnetka nevű kisvárosból.

521
00:34:46,626 --> 00:34:49,712
Fitzgerald a nevelőapám,
az igazi apám neve Scherer.

522
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Fel akartam venni vele a kapcsolatot,

523
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
de nem volt vevő rá.

524
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Te honnan jöttél?

525
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Én?

526
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Memphisből.

527
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
És... miért fizet egy magadfajta
jóképű fickó a kényeztetésért?

528
00:35:21,285 --> 00:35:23,454
Miért nem mész el egy melegbárba?

529
00:35:23,788 --> 00:35:26,999
Ott a Harold's, az 1-2-3...
Szivi, ezt ne forszírozzuk.

530
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Nyugi!

531
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
És gondoskodom rólad.

532
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Egyszer lementem, de...

533
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
megláttam valakit. Ismerős volt.

534
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Egy szereposztó igazgató.

535
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Szóval úgy tettem,
mintha eltévedtem volna, és leléptem.

536
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Színész leszek, tudod? Ezért...

537
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
senki sem sejtheti, hogy...

538
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
olyan vagyok.

539
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Szerencse, hogy nem szereplésre vágyom.

540
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Nem sikerülne egy magamfajtának.

541
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Író vagyok.
- Író? Na ne mondd!

542
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Igen. Sőt, az egyik stúdió érdeklődik
az egyik forgatókönyvem iránt.

543
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Ez lehet az első, tudod?
Nagy stúdió, fekete író.

544
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Eddig csak kettő vagy három
fekete forgatókönyvíró volt,

545
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
de azok fekete filmek voltak.

546
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
Feketékről szóló történetek.

547
00:36:24,932 --> 00:36:28,644
Az ország egyes részein
be se lehet mutatni az ilyen filmeket.

548
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
De az én forgatókönyvem
egy fehér lányól szól, szóval...

549
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Ki tudja? Talán lehetnél te
a főszereplő, Roy.

550
00:36:39,280 --> 00:36:40,948
El tudnád képzelni?

551
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
- Az...
- Egy álom.

552
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Igen.

553
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Igen.

554
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Álomországban.

555
00:36:53,502 --> 00:36:54,921
És ha valóra válik?

556
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Amikor valóra...

557
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
válik...

558
00:37:01,302 --> 00:37:04,055
visszanézve látni fogjuk,
hogy a találkozásunkkal

559
00:37:04,388 --> 00:37:06,515
vette kezdetét az a hollywoodi álom.

560
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Tessék, Jack!

561
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
Bivaly Billy, Szilaj Sammy, Robaj Ronny,

562
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Gavallér Glen és Arch. Üdv a családban!

563
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
- Mi a baj, Ernie? Jól vagy?
- Semmiség.

564
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Most virágzik ez a fekete dió.

565
00:37:53,813 --> 00:37:57,483
Csináljunk egy újabb jó hetet, fiúk!
Mindent bele! Na jó.

566
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Mi tetszik?
- Álomország.

567
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Hová?
- Álomországba.

568
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Parancsoljon.
- Álomország.

569
00:38:24,635 --> 00:38:26,887
Nem mondom, te aztán érted a csíziót.

570
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
És ezzel keresed a kenyered?

571
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
Csak mellékes. Kell a pénz.

572
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Színész vagyok.

573
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Tényleg?

574
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Én meg szereposztó.

575
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Bocsánat.

576
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Elnézést!

577
00:38:55,041 --> 00:38:59,462
Jack! Hát te? Rég láttalak, pajtás!
Azt hittem, bedobtad a törülközőt.

578
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
- Nem, még mindig a járdát nyűvöm.
- Pompás.

579
00:39:02,256 --> 00:39:05,092
Én a héten mindennap dolgoztam
egy Sidney Lanfield mozin.

580
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Jó sok wisch. Tudod, mi az?
- Naná.

581
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
A kamera mellett megyek, nagyon közel,

582
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
és a rendező így vágja össze a jelenetet.

583
00:39:12,224 --> 00:39:15,269
Jóformán én montírozom
az egész hóbelevancot. Itt van!

584
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Na jó.

585
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Három személy kell.

586
00:39:22,777 --> 00:39:26,572
Maga, maga és... maga.

587
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
Ennyi. A többieknek viszlát holnap!

588
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
Harapunk valamit? Meghívlak.

589
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- Nem, én még maradok.
- De minek?

590
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Jack?

591
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Befelé!

592
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Mi a fene folyik itt?

593
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Kaptam egy statisztaszerepet
egy Cecil B. DeMille-ben.

594
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
Szövegem is lehet.

595
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
Hé, neked is sikerülni fog valami, Lou,
meglátod!

596
00:39:51,680 --> 00:39:52,640
Hogy vagy?

597
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Imádom ezt a várost!

598
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Helló, drágám!

599
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Mit csinálsz?

600
00:40:18,707 --> 00:40:21,085
Semmit. Csak vacsorát főzök a nejemnek.

601
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Éhes vagy?

602
00:40:23,671 --> 00:40:25,673
Nem. Gyanakvó.

603
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
Mit csináltál?

604
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Semmit. Csak gyere! Ülj le!

605
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Ünnepelünk.

606
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Mégis mit?

607
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
Abbahagyod a munkát.

608
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
- Mi? De jó a Schwab's-ban!
- Nem lehetsz talpon egész nap.

609
00:40:39,603 --> 00:40:42,731
A harmadik hónapban vagy, nem akarom,
hogy tovább dolgozz.

610
00:40:43,274 --> 00:40:44,692
Nincs ellenvetés!

611
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Együnk!

612
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Rajta!

613
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Te...

614
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
jó...

615
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
- ég!
- Ötszáz dollár.

616
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Honnan szerezted?

617
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Bedolgoztam magam a benzinkúton.

618
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Lakbér fizetve. A gáz és a villany is.

619
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
De ne költsd el, jó?

620
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Ez előleg... egy házra.

621
00:41:11,594 --> 00:41:14,180
Istenem! Ezt nem...

622
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
Azt hittem, erre vágytál.

623
00:41:16,682 --> 00:41:19,685
Erre hát, csak el sem tudom hinni!

624
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Istenem!

625
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Köszönöm!

626
00:41:24,148 --> 00:41:26,775
Érted bármit. A családomért bármit.

627
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
<i>Mi az, hogy „szexuálisan ambivalens”?</i>

628
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Azt jelenti, hogy a cimborám, Stan,
a kandúrt és a cicust is szereti.

629
00:41:37,912 --> 00:41:39,497
Hm. Mik vannak!

630
00:41:39,872 --> 00:41:41,040
Üdv a fedélzeten, Stan!

631
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Kösz.

632
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
A tiéd, Jack.

633
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
- Tele?
- Álomország.

634
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
- Helló!
- Hogy s mint?

635
00:41:56,138 --> 00:41:58,307
- Már jobban, köszönöm.
- Örömmel hallom.

636
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
Ne nekem adja. Kegyed Ernie-nek fizet,
Ernie meg nekem.

637
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
És a borravaló?

638
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Utána adhat, ha mindennel elégedett.

639
00:42:25,876 --> 00:42:27,962
Ez nem garantálná, hogy elégedett leszek?

640
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Oké, kösz.

641
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Le van tartóztatva!
- Mi?

642
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Megvan!

643
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Várjon, mit csinál? Hé, pajtás, mi ez?

644
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Várjon! Hallja?
- Csend!

645
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Letartóztatom üzletszerű kéjelgésért
és szeméremsértésért

646
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
Kalifornia Büntető Törvénykönyvének
647-B paragrafusa alapján.

647
00:44:22,493 --> 00:44:24,912
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

