1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
KABAR HARI INI

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, California.</i>
<i>Tinseltown mendadak makmur.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Selama perang, Los Angeles tumbuh</i>
<i>sebagai pusat industri masa perang,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>memproduksi aneka pesawat dan amunisi</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>untuk mendukung pasukan kita</i>
<i>di luar negeri.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Kini perang berakhir,</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>banyak pemimpi antusias ini</i>
<i>berharap bisa membintangi film,</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>berkerumun seperti belalang</i>
<i>di luar gerbang studio,</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>berharap mendapatkan peran figuran</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,123
<i>dan menjadi Paul Mooney</i>
<i>atau Hedy Lamarr berikutnya.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>Sistem studio adalah raja,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>dan jika langkahmu tepat,</i>
<i>kau juga bisa tinggal di Beverly Hills</i>,

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>bermain di kolam pribadi</i>
<i>dengan para tamu undangan yang tepat.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Kau bahkan mungkin akan diabadikan</i>
<i>di Teater Grauman's Chinese.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>Imbalan untuk ambisi berlimpah di sini,</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
<i>di bawah matahari California Selatan</i>
<i>yang indah.</i>

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,413
Maaf.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Maaf, permisi.

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Permisi, maaf.

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Permisi, mau lewat. Maaf.

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- Hai, Lou!
- Hei, Jackie. Kemarilah, Nak.

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
- Pukul berapa kau tiba?
- Sekitar satu jam lalu.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
- Yang pertama datang sukses.
- Tentu.

25
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
Mereka masih merekam film John Farrow
dengan Alan Ladd dan Donna Reed.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
<i>- Lensing?</i>
<i>- Lensing.</i>

27
00:01:40,266 --> 00:01:43,061
Itu istilah "pembuatan film" di Hollywood.
Pelajari jargonnya.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Billy Wilder sedang menyutradarai
dengan Kaisar Franz...

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
- <i>Helming?</i>
- Menyutradarai.

30
00:01:47,941 --> 00:01:51,778
Bing Crosby, Joan Fontaine,
filmnya pasti sukses.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Dia ingin mulai
di adegan ruang dansa besar.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Banyak figuran.
Orang-orang berdiri di dekat mangkuk,

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
melewati lorong saat memasuki pintu besar.
Kurasa peluangku besar.

34
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
Kalau film koboi atau perang?

35
00:02:04,040 --> 00:02:05,458
Mereka membuatnya?

36
00:02:05,542 --> 00:02:08,461
Istilahnya bukan "membuat film," Jack,
tapi "memproduksi" film.

37
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Kau harus tahu ini jika ingin sukses.

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Itu dia, si wanita tua yang galak.

39
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Dengarkan.
Aku hanya akan mengatakan ini sekali.

40
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
Aturan pertama, jangan lihat kamera.

41
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Kedua, jangan bicara dengan sutradara.

42
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Bahkan, aturan terpenting
adalah jangan bicara sama sekali.

43
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Ketiga, jika kau lihat sepiring makanan
di set audio, jangan dimakan.

44
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Itu bukan untukmu.
Itu untuk aktor dan kru.

45
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Jika kau lihat makanan di set,
jangan dimakan. Itu properti set.

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Itu saja aturannya.

47
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Hari ini merekam adegan dari film perang.

48
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Merekam.
- Tujuh selamat saat pesawat jatuh

49
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
dan sekelompok penumpang
terombang-ambing di air, lalu mati, oke?

50
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Baiklah, kau.

51
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
- Kau.
- Terima kasih!

52
00:02:56,050 --> 00:02:58,261
Kau, kau, dan kau.

53
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Kau.

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Kau...

55
00:03:02,182 --> 00:03:03,141
dan...

56
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
Kau.

57
00:03:10,565 --> 00:03:14,402
Baik, terima kasih banyak.
Sekian hari ini. Sampai jumpa besok.

58
00:03:18,990 --> 00:03:22,243
Permisi, Nn. Roswell. Maaf, Jack Castello.

59
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Aku bisa tampil bagus di filmmu.

60
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Adegan tenggelam? Aku berperang di Anzio.

61
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Kau ikut latihan?
- Tentu, Fort Benning, Georgia.

62
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Maksudku latihan akting.

63
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
- Kau ikut itu?
- Tidak.

64
00:03:32,670 --> 00:03:35,215
Anak tampan sepertimu pikir
bisa asal muncul

65
00:03:35,298 --> 00:03:38,259
dan jadi bintang film, ya?
Bukan begitu caranya.

66
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
Wajah tampan, tapi tanpa latihan.

67
00:03:40,887 --> 00:03:42,597
Nak, kau biasa saja.

68
00:04:10,750 --> 00:04:13,670
Dengar, sulit dapat peluang pertama
di kota ini.

69
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Jangan salahkan dirimu.

70
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Tak usah.

71
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Sudah dibayar.

72
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Apa maunya?
- Entah. Mungkin kau tampak haus.

73
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
<i>Kalian ingin pinjaman</i>
<i>sekitar 20.000 dolar?</i>

74
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
<i>Benar. Cukup untuk rumah sederhana.</i>

75
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
<i>Baik, mari lihat aplikasi kalian.</i>

76
00:05:08,891 --> 00:05:12,395
Kau seorang veteran, Pak Castello.
Terima kasih atas jasamu.

77
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
Bu Castello, kau seorang pramusaji.

78
00:05:15,064 --> 00:05:17,984
Ya, dan aku berniat terus kerja
sampai melahirkan.

79
00:05:18,067 --> 00:05:19,319
Kau akan melahirkan?

80
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Selamat.

81
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
Pak Castello,

82
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
tertulis kau aktor film.
Ada film tentangmu yang mungkin aku tahu?

83
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
Mungkin tidak.

84
00:05:28,036 --> 00:05:30,830
Bagiku, ini bukan soal ketenaran,
tapi keahlian.

85
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Ini tentang bekerja setiap hari.

86
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
- Untuk pemain, artinya...
- Maaf, apa?

87
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Pemain figuran.

88
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
- Artinya "tambahan".
- "Aktor figuran".

89
00:05:39,922 --> 00:05:41,299
Itu istilah yang tepat.

90
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
Dalam banyak hal,
kami berkontribusi dalam adegan

91
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
melebihi aktor utama.

92
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Tak ada penghasilan di sini.

93
00:05:48,097 --> 00:05:50,516
Ya, saat ini tak ada, tapi...

94
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
Hei! Aku ada audisi besok,

95
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
dan jika terpilih,
aku dapat sepuluh dolar.

96
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Baiklah.

97
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Sayangnya, Bapak dan Ibu Castello,

98
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
kami tak bisa memberikan pinjaman
sesuai permintaan kalian

99
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
berdasarkan penghasilan kalian saat ini.

100
00:06:22,423 --> 00:06:23,841
Terima kasih atas waktumu, Pak.

101
00:07:17,854 --> 00:07:19,230
Hari buruk lainnya, ya?

102
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
Pramutama bar, dua lagi.

103
00:07:22,358 --> 00:07:24,777
- Kenapa mentraktirku?
- Berterima kasih atas jasamu.

104
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
Kau tentara? Di mana kau berperang?

105
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- Anzio.
- Anzio!

106
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Anzio sangat keras.

107
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

108
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
- Jack.
- Salam kenal.

109
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Aku ingin berperang.
Aku mendaftar, tapi tak diterima.

110
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
Katanya penisku terlalu besar.

111
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Ya, aku juga terkejut. Memang besar.

112
00:07:42,044 --> 00:07:45,673
Panjangnya 30 cm dan tidak loyo juga.

113
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Bisa sekeras batu.

114
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Kau serius? Apa maksudmu?

115
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Penisku besar.
- Tidak, aku...

116
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Aku dengar itu. Aku penasaran kenapa.

117
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Kenapa kau mendatangi orang asing
dan membahas ukuran penismu?

118
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
- Kau yang minta.
- Sungguh? Sepertinya tidak.

119
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Maksudku, aku bisa tahu
orang yang sedang sial.

120
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Dulu keadaan kita sama.

121
00:08:03,983 --> 00:08:06,986
Dulu aku mencemaskan istri dan anakku.
Anak-anakku sudah dewasa.

122
00:08:07,069 --> 00:08:08,529
Istriku wafat, Tuhan memberkati.

123
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Wanita baik.

124
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Tapi aku pernah sepertimu,
bertanya-tanya tentang nasibku.

125
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
- Apa maumu?
- Aku mengelola pompa bensin.

126
00:08:15,703 --> 00:08:18,372
Bisnisnya berjalan sangat lancar!

127
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Aku butuh pria tampan sepertimu
untuk memompa bensin.

128
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Kenapa kau butuh orang tampan untuk itu?

129
00:08:23,002 --> 00:08:26,047
Pompa bensinku mengkhususkan
pelayan yang tampan.

130
00:08:26,130 --> 00:08:29,634
Itu strategi bisnisku, karena itu laris.
Ini Hollywood, Nak!

131
00:08:29,717 --> 00:08:30,843
Itu keinginan orang.

132
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
Orang sampai meninggalkan
peternakan asal mereka.

133
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
Mereka tak mau orang gemuk
mengecek mobil mereka,

134
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
yang bau keringat,
ada minyak di sela kuku mereka.

135
00:08:39,393 --> 00:08:42,230
Ini aktivitas yang intim,
jika kau pikirkan,

136
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
dan dapat ini...

137
00:08:47,985 --> 00:08:49,487
Mereka akan beri tip besar.

138
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
Ini untukmu.

139
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Terima kasih.

140
00:08:54,742 --> 00:08:59,705
Yang kutawarkan adalah visi Amerika baru.

141
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Amerika yang kau perjuangkan.

142
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Kau baik sekali, tapi tidak.

143
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
Baiklah.

144
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Citrus dan Normandy,
jika kau berubah pikiran.

145
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
Pompa Bensin Golden Tip.

146
00:09:54,510 --> 00:09:56,012
Ini bukan hari jadi kita, 'kan?

147
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
Listrik kita diputus, Jack.

148
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Yah...

149
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
Ini jelas romantis, Sayang.

150
00:10:07,648 --> 00:10:10,192
Tidak perlu. Kau sudah menghamiliku.

151
00:10:10,901 --> 00:10:12,862
Ada sosis dingin di meja untukmu.

152
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
POMPA BENSIN GOLDEN TIP

153
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Itu terlihat bagus.

154
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Nak, aku harus bilang,
kau tampak fantastis.

155
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Tampan, muda, penuh optimisme.

156
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Omong-omong, kau bersih, 'kan?
Tak ada penyakit kelamin?

157
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
Apa maksudmu?

158
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
Nak, inti dari kota ini
adalah impian, 'kan?

159
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Kau tahu itu.

160
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
Beberapa pelangganku tak datang
hanya untuk bensin.

161
00:11:10,711 --> 00:11:14,340
Mereka punya fantasi dan hasrat.

162
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Bagi mereka, tak cukup
hanya menonton fantasi di layar lebar.

163
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
Mereka menginginkannya
dan aku menyediakannya.

164
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
Intinya, aku tak berbeda
dari Louis B. Mayer, paham?

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
Tidak, Ernie, aku tak paham.

166
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Sebagian mengucapkan kata kode rahasia.

167
00:11:28,437 --> 00:11:32,358
Kau masuk ke mobil bersama mereka.
Minum mungkin, atau kadang...

168
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
Kadang kau harus melayani mereka.

169
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
Kau pasti bercanda.

170
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
Apa? Kau tak suka wanita?

171
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Tentu aku suka,
karena itu aku menikahi wanita.

172
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Baiklah, aku mau tanya.

173
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Kau tak pernah selingkuh?
- Tidak.

174
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Baik, aku akan tanya lagi.

175
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Kau tak pernah selingkuh?

176
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Jack.</i>

177
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Tidak... Satu kali.
Aku sedang cuti dan aku mabuk.

178
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Berarti kau bisa!

179
00:12:06,767 --> 00:12:09,311
Pertama kali selalu yang tersulit
dan kau berhasil lolos.

180
00:12:09,395 --> 00:12:10,646
Layananmu akan hebat.

181
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Ada satu yang datang.

182
00:12:13,649 --> 00:12:16,110
Jack, ini hari keberuntunganmu.

183
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Yang ini spesial, aku serius.

184
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Tidak.

185
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
Tidak, Ernie, aku tak mau.

186
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Aku datang untuk film,
aku akan jadi bintang film.

187
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Ini tak tepat untukku. Aku hargai...

188
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Kau mempekerjakanku
untuk memompa bensin, itu saja.

189
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Yang ini, lupakan. Sampai jumpa.

190
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Baiklah, tapi kau melewatkan 100 dolar.

191
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Para pelangganku bayar dua kali lipat,

192
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
dan kau dan aku,

193
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
kita bagi, 50:50.

194
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Jadi, kau mau?

195
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Atau kuberikan pada yang lain?

196
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Sial.

197
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Bagus!

198
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
- Layananmu akan hebat.
- Diam.

199
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
Beri tahu aku hasilnya.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Isi bensin?

201
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
Aku ingin pergi ke Dreamland.

202
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Baiklah.

203
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Pelayananmu akan bagus.

204
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Selamat datang.

205
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Kita mau ke mana?

206
00:13:52,498 --> 00:13:55,209
Aku memesan kamar untuk kita.
Putriku di rumah.

207
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
Kau tak cemas akan dikenali?

208
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
Itulah kenikmatannya.

209
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Jadi, sudah berapa lama kau di sini?

210
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Maksudmu di Los Angeles?

211
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Baru dua bulan. Asalku dari Missouri.

212
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
Biar kutebak...

213
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Kau datang untuk jadi bintang film.

214
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Bagaimana kau tahu?

215
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Butuh pengalaman untuk tahu.

216
00:14:32,121 --> 00:14:34,790
Dulu aku main film. Film bisu.

217
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Filmnya bagus juga.

218
00:14:36,959 --> 00:14:38,794
Lalu terciptalah film suara.

219
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Aku pernah ikut tes akting,

220
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
dan katanya tak ada tempat untuk etnik
di film suara.

221
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Orang "Yahudi" adalah istilah mereka.

222
00:14:47,970 --> 00:14:52,182
Aku bilang dengan sopan bahwa orang Yahudi
membangun kota ini dan disuruh pergi.

223
00:14:53,642 --> 00:14:56,312
Tak ada yang mengira gadis Yahudi
bisa jadi bintang film.

224
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
Mereka tak dianggap cantik.

225
00:15:02,526 --> 00:15:04,987
Jadi, aku pergi ke bar dan mabuk,

226
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
bertemu eksekutif rendahan
yang mengaku akan dipromosikan.

227
00:15:09,408 --> 00:15:12,995
Katanya aku hanya bisa berharap
menjadi bawahan.

228
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
Pembaca naskah.

229
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Kubilang, "Persetan kota ini, aku muak."

230
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Dia menghamiliku, kami menikah,
dan aku menghukumnya sejak itu.

231
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Tapi dia dapat promosi itu.

232
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Sekarang dia bintangnya,
bukan wanita Yahudi ini.

233
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
Boleh aku bertanya, Jack?

234
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
Kenapa kau ingin menjadi bintang film?

235
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Mau jawaban jujur?

236
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Kita akan bugil dan bercinta,
kenapa tidak?

237
00:15:48,030 --> 00:15:50,824
Jika aku boleh jujur...

238
00:15:52,993 --> 00:15:54,370
orang pikir aku bodoh.

239
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Ibu dan ayahku, guru sekolahku...
Terima kasih.

240
00:15:59,375 --> 00:16:02,086
Semua berkata aku beruntung aku tampan.

241
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
Aku paham maksudnya,

242
00:16:06,048 --> 00:16:07,758
bahwa hanya itu kelebihanku.

243
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Aku ingin melakukan hal istimewa.

244
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
Membuktikan pada mereka
bahwa aku bisa sukses.

245
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Melakukan hal berharga.

246
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
Jadi, film...

247
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
kau anggap berharga?

248
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Kau bercanda?

249
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Tentu saja.

250
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Saat menjalani hidup,

251
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
kita mudah merasa
seolah-olah tak punya ambisi, 'kan?

252
00:16:32,491 --> 00:16:34,159
Seolah-olah itu tak berarti.

253
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
Tapi saat aku kecil...

254
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
Aku tumbuh di peternakan di Missouri,
harus berkendara setengah jam ke bioskop.

255
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Saat aku melihat layar besar itu,

256
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
tiba-tiba aku tahu
hidup itu seharusnya seperti apa,

257
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
apa arti hidup yang sebenarnya.

258
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Rasanya ada sesuatu di luar sana...

259
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
menungguku.

260
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Itulah arti hidup yang sebenarnya.

261
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Aku pertama berpegangan tangan di bioskop,
juga ciuman pertama, aku...

262
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Entahlah.

263
00:17:08,527 --> 00:17:09,903
Yang kutahu adalah ini.

264
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Setiap meninggalkan bioskop,
aku merasa lebih baik dari sebelumnya.

265
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Aku tak pernah berpikir seperti itu.

266
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Boleh aku bertanya?

267
00:17:20,831 --> 00:17:22,916
Hanya jika kau duduk di sampingku.

268
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Aku bayar jasa ditemani.

269
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Kenapa kau di sini?

270
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Maksudku, melakukan ini denganku.

271
00:17:42,394 --> 00:17:43,437
Kau tak suka suamimu?

272
00:17:45,731 --> 00:17:48,650
Jujur, aku tak tahu cara menghindarinya.

273
00:17:49,401 --> 00:17:52,237
Aku sudah terbiasa menjadi kaya, diurus.

274
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Tapi aku tahu
dia tak bisa menyentuhku lagi.

275
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Wanita bisa berbuat apa?

276
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Main kartu?

277
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Parcheesi?

278
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Aku coba tidur dengan pelayan,
tapi sia-sia.

279
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Ini lebih mudah.

280
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Tak terlalu rumit.

281
00:18:11,965 --> 00:18:14,426
Datang ke tempat umum seperti ini...

282
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
Kau seolah-olah ingin dipergoki.

283
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Mungkin.

284
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Mungkin aku ingin membuat suamiku cemburu.

285
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Mungkin aku ingin dia tahu...

286
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
orang lain menginginkanku.

287
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
Bahwa aku masih hidup...

288
00:18:29,566 --> 00:18:31,151
dengan banyak hal untuk diberikan.

289
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Kau sudah menikah.

290
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Ya.

291
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Kau merasa bersalah?

292
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Aku harus cari nafkah.

293
00:18:49,128 --> 00:18:50,712
Kalau begitu, berikan.

294
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Ya.

295
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Dengar...

296
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
Bagaimana tepatnya kita mulai?

297
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Pertama, lepaskan sepatumu.

298
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Ya. Baik.

299
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Astaga...

300
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
aku gadis beruntung.

301
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Dengar, sebelum kita...

302
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Boleh aku bertanya?

303
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Karena kau sudah mengalaminya.

304
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Menurutmu aku mampu?

305
00:20:04,828 --> 00:20:06,205
Untuk sukses di kota ini?

306
00:20:07,497 --> 00:20:08,540
Siapa yang tahu?

307
00:20:09,458 --> 00:20:10,959
Tapi yang kutahu, Jack,

308
00:20:11,835 --> 00:20:14,504
ada harapan yang kuat dalam dirimu.

309
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
Curahkan harapan itu padaku.

310
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Buat aku merasa berharga.

311
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Walau itu bohong.

312
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Baiklah.

313
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, kerja bagus.
Ricky Boy, itu untukmu.

314
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Bruce Nakal, Ronny Kasar.

315
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Hei, Jagoan! Kudengar itu berjalan lancar.

316
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Ini upah untuk atasi masalahmu.

317
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Lumayan, 'kan?

318
00:21:27,286 --> 00:21:31,415
Avis penuh kejutan, 'kan?
Pelanggan tetap sepuluh tahun milikmu.

319
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Tidak, itu...

320
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Dia baik.

321
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Sebenarnya asyik.

322
00:21:37,963 --> 00:21:39,798
Bagus. Kalau begitu, satu lagi untukmu.

323
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Kilat saja di belakang pompa bensin.
Tak butuh sepuluh menit.

324
00:21:42,801 --> 00:21:44,970
- Sekarang?
- Sekarang.

325
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Silakan, Kemosabe.

326
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Halo.

327
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
Ernie, ada kesalahan.

328
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Ada pria di sana. Pria.

329
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
Itu bukan sekadar "pria".

330
00:22:20,130 --> 00:22:22,549
Itu Cole Porter. Dia legenda hidup.

331
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
<i>The Gay Divorcee, Anything Goes...</i>

332
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
Kemarin kau bersenandung
"Don't Fence Me In".

333
00:22:26,553 --> 00:22:28,013
Dia penulis lagu itu!

334
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
Lalu?

335
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Luangkan waktumu. Dia sangat sopan.

336
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
- Jangan membuatnya menunggu.
- Maksudmu...

337
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
Maksudmu kau berharap aku...

338
00:22:37,064 --> 00:22:39,441
Lupakan, Ernie, aku tak mau!

339
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Aku bukan... Aku tak begitu!

340
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Aku harus membuat batasan. Aku tak mau!

341
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Titik!
- Baik.

342
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Aku mengerti.

343
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Bukan kau yang mengatur
syarat pekerjaanmu di sini, tapi aku!

344
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Aku kehabisan pekerja bulan ini
dan aku menderita batuk parah.

345
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Aku tak mau duduk di bar penuh asap
untuk berburu.

346
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Jika kau tak bisa masuk ke sana
dan melayani

347
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
harta nasional Cole Porter,
kau harus cari orang yang bisa!

348
00:23:03,757 --> 00:23:06,385
Jika tidak, tak ada uang,

349
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
dan kau bisa pergi dari sini!

350
00:23:08,804 --> 00:23:09,930
Itu tak masalah.

351
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Aku berhenti.

352
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Ya, semoga berhasil, Nak!

353
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Aku juga ingin jadi bintang film!

354
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Sayang.

355
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Sedang apa kau di sini?

356
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
Janji dokter?

357
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
Astaga, ya.

358
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
Beri tahu Rudy aku istirahat.

359
00:23:46,633 --> 00:23:48,218
<i>Kalian berdua punya rumah?</i>

360
00:23:48,718 --> 00:23:52,973
- Tidak, kami hanya menyewa saat ini.
- Serviks baik-baik saja.

361
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Mungkin sama saja

362
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
karena kau tahu kata orang,

363
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
punya anak semahal punya hipotek.

364
00:24:02,941 --> 00:24:06,820
Baik, mari lihat apa kita bisa mendengar
detak jantung.

365
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Rileks saja.

366
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Sudah buat kamar bayi?

367
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
Tidak, kami menyewa apartemen studio,
jadi tak ada ruang untuk kamar bayi.

368
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Jadi, kau akan punya bayi
dan mencari apartemen baru?

369
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Itu tak menyenangkan.

370
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Kau dengar detak jantung atau...

371
00:24:30,302 --> 00:24:33,847
Harga susu formula juga naik,
jadi ingatlah itu.

372
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Apa?

373
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Kembar.

374
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- Apa?
- Apa?

375
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Ya. Dua detak jantung.
- Yang benar saja.

376
00:24:43,607 --> 00:24:44,983
Jack!

377
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
PERUSAHAAN WESTERN COSTUME

378
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Hai, Jack.
- Flo.

379
00:25:03,543 --> 00:25:06,129
- Bagaimana perlakuan Hollywood?
- Aku menjalani impianku.

380
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Aku mau minta tolong.

381
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Aku kekurangan uang,
tapi aku butuh kostum.

382
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Kostum apa?

383
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Beli satu.

384
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Kau tak perlu bayar, Pak. Masuk saja.

385
00:25:55,637 --> 00:25:57,264
Aku memang tak perlu bayar.

386
00:27:14,215 --> 00:27:15,467
Apa kabarmu hari ini?

387
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Baik, apa kabar?

388
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Baik.
- Ya?

389
00:27:22,515 --> 00:27:23,767
Kau punya uang?

390
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Tentu.

391
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Aku yakin begitu.

392
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Pergi dari sini.

393
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Sial!

394
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Kau ikut denganku.

395
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Sial.

396
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Jalan.

397
00:27:51,836 --> 00:27:54,547
- Kau akan memenjarakanku?
- Diam. Terus jalan.

398
00:27:56,675 --> 00:27:59,177
- Ada mobil polisi atau...
- Kubilang diam!

399
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
- Kita akan pergi ke pojok.
- Schwab's ada di pojok.

400
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Kau tak suka Schwab's?

401
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
Apa?

402
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Bisa kau jelaskan situasinya?

403
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Apa aku ditangkap?

404
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
Kau harus jujur sekarang juga

405
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
atau aku akan memenjarakanmu
di pusat kota.

406
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jack, sudah siap.

407
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Ayo.

408
00:28:36,089 --> 00:28:37,924
Jack, kenapa berpakaian begitu?

409
00:28:38,049 --> 00:28:40,135
Tak apa-apa. Ini seragamku.

410
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
Kupakai saat bertugas.

411
00:28:44,055 --> 00:28:46,933
Aku mau secangkir kopi.
Temanku ini mau <i>Shirley Temple</i>.

412
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Itu tak sopan, bukan?

413
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Ceritakan semua.

414
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- Kau ingin aku bilang apa?
- Mulai dari awal saja.

415
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Baik.

416
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Aku pindah ke Los Angeles
setelah selesai dinas.

417
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Aku ingin menjadi penulis.

418
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Masih ingin.

419
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
Aku menulis naskah.

420
00:29:14,085 --> 00:29:17,380
Skenario tentang Peg Entwistle,

421
00:29:17,839 --> 00:29:22,260
gadis yang melompat dari papan Hollywood
karena kota tak mau menerimanya.

422
00:29:24,053 --> 00:29:27,766
Aku tahu rasanya,
jadi aku menulis tentang itu.

423
00:29:28,600 --> 00:29:30,143
Aku juga menjual naskahku.

424
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Tapi 100 dolar...

425
00:29:33,897 --> 00:29:34,814
tak banyak,

426
00:29:35,940 --> 00:29:39,903
dan studio tak akan mengontrak
pria kulit hitam.

427
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Aku bisa...

428
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
Boleh merokok?

429
00:29:46,117 --> 00:29:47,076
Ya, silakan.

430
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Terima kasih.

431
00:29:57,378 --> 00:29:58,296
Kau butuh uang?

432
00:29:59,547 --> 00:30:00,965
Aku dapat sedolar per naskah

433
00:30:01,382 --> 00:30:04,260
di Teater Lincoln,
menulis sketsa Vaudeville.

434
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
Itu seminggu sekali,

435
00:30:05,845 --> 00:30:09,891
jadi menurutku,
aku harus mengubah strategi.

436
00:30:09,974 --> 00:30:14,854
Aku tak bisa pergi ke Pershing Square
atau pasar petani.

437
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
Aku akan ditangkap karena berkeliaran,
jadi aku beraksi di Joe's.

438
00:30:19,734 --> 00:30:21,486
Melayani pria,

439
00:30:22,111 --> 00:30:23,363
dan aku suka melakukannya.

440
00:30:23,822 --> 00:30:27,367
Sekalian saja dibayar atas hal
menyenangkan yang memang akan kulakukan.

441
00:30:31,955 --> 00:30:32,997
Aku cerdas.

442
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
- Strategiku harus tampan, bersih...
- Jadi, kau gigolo.

443
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Aku penulis.

444
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Sebut saja semaumu.

445
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Aku tak malu.

446
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Aku tahu siapa diriku.

447
00:30:51,140 --> 00:30:52,892
Nona Shirley ini lezat.

448
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
Bagaimana jika aku bisa memberimu
kesempatan?

449
00:30:56,604 --> 00:30:59,148
Seperti pekerjaanmu, tapi lebih aman.

450
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Polisi macam apa kau ini?

451
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Aku punya kenalan pemilik pompa bensin.

452
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Kau memompa bensin,
melayani pelanggan, kau tahu maksudku.

453
00:31:07,574 --> 00:31:09,033
Bayarannya sangat besar.

454
00:31:09,117 --> 00:31:10,410
Lebih dari tarifmu.

455
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Jika mau, kau bisa melayani pria.

456
00:31:15,748 --> 00:31:17,083
Kau polisi gadungan.

457
00:31:17,166 --> 00:31:20,169
Aku juga ingin tanya. Aku harus tanya...

458
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
Pall Malls.

459
00:31:23,131 --> 00:31:25,049
Bisakah kau melayani wanita jika terpaksa?

460
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Ya.

461
00:31:27,802 --> 00:31:31,180
Aku bisa pura-pura. Bukankah itu
yang dilakukan kebanyakan istri?

462
00:31:31,264 --> 00:31:32,765
- Dia yang bayar.
- Baik.

463
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Aku akan mengajakmu
menemui temanku, Ernie.

464
00:31:35,476 --> 00:31:37,896
Pertama, kau benar, aku bukan polisi.

465
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Aku aktor.

466
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
Tapi sebelum kau tahu,

467
00:31:44,485 --> 00:31:45,737
kau pikir aku polisi, 'kan?

468
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
Maksudku, kau akan beri aku peran
sebagai polisi?

469
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Benar?

470
00:31:55,455 --> 00:31:58,124
Luar biasa.

471
00:31:59,042 --> 00:32:00,376
Dia mau melayani pria?

472
00:32:00,460 --> 00:32:01,336
Tanya dia.

473
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
Jika harganya cocok.

474
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- 50:50.
- Aku lebih berharga dari itu, 60:40.

475
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Aku suka anak ini. Sangat giat.

476
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Setuju.

477
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

478
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
- Archie Coleman.
- Kau akan sibuk, Nak.

479
00:32:20,563 --> 00:32:22,106
Aku tahu dengan melihatmu.

480
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Apa kata sandinya tadi?

481
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
"Dreamland".

482
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Dia milikmu, layani dia.

483
00:32:40,959 --> 00:32:42,335
Sudah kuduga kau akan kembali.

484
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
Mereka selalu kembali.

485
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Apa kabar?

486
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
Bisa kubantu?

487
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Ya, aku ingin pergi ke Wonderland.

488
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
Jalanan?

489
00:33:06,693 --> 00:33:08,569
Itu di atas sana di Laurel Canyon.

490
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
Maksudmu Dreamland?

491
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
Ya. Dreamland.

492
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Baiklah.

493
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Apa yang bisa kubantu?

494
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Entahlah. Apa ada pilihan?

495
00:33:22,208 --> 00:33:24,002
Kau tak suka pria kulit hitam?

496
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Tidak, aku hanya agak gugup.

497
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Siapa namamu?

498
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

499
00:33:35,138 --> 00:33:36,097
Archie.

500
00:34:04,333 --> 00:34:05,293
Ini tempat tinggalmu?

501
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Ya.

502
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
Kusewa per bulan.

503
00:34:08,796 --> 00:34:11,883
Memang sederhana,
tapi hanya ini kemampuanku.

504
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Apa maumu?

505
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
- Apa maksudmu?
- Kau ingin berbuat apa...

506
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
kepadaku?

507
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Kau ingin kuapakan?

508
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Kau...

509
00:34:30,359 --> 00:34:32,111
Aku suka kau terang-terangan.

510
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Ya.

511
00:34:34,864 --> 00:34:37,992
Aku hanya ingin memastikan
bayaranmu layak, Pak Roy Fitzgerald.

512
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
Boleh aku tanya?

513
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Dari mana asalmu?

514
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Illinois. Kota kecil bernama Winnetka.

515
00:34:46,667 --> 00:34:49,545
Fitzgerald ayah tiriku,
Scherer adalah nama ayah kandungku.

516
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Aku kemari untuk jalin hubungan dengannya,

517
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
tapi tak berhasil.

518
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
Dari mana asalmu?

519
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Dari mana asalku?

520
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Memphis.

521
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Jadi, kenapa pria tampan sepertimu
membeli kasih sayang?

522
00:35:21,160 --> 00:35:23,663
Kenapa tak pergi ke kelab di Main Street?

523
00:35:23,788 --> 00:35:26,999
Harold dan lainnya.
Sayang, kau membuatku gugup.

524
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Tenang.

525
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
Akan kulayani kau dengan baik.

526
00:35:36,551 --> 00:35:38,553
Aku pernah ke sana sekali, tapi...

527
00:35:39,220 --> 00:35:42,348
aku melihat seseorang yang kukenal.

528
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Seorang <i>casting director</i>.

529
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Aku pura-pura salah tempat dan keluar.

530
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Aku akan menjadi aktor. Jadi...

531
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
orang tak boleh berpikir bahwa aku...

532
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
seperti itu.

533
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Aku beruntung tak mencoba berakting.

534
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Orang sepertiku tak akan bisa.

535
00:36:04,787 --> 00:36:07,123
- Aku penulis.
- Penulis? Ya ampun.

536
00:36:07,206 --> 00:36:11,043
Ya. Ada studio melihat
salah satu naskahku.

537
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Bisa jadi yang pertama.
Studio besar, penulis kulit hitam.

538
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Hanya ada dua atau tiga
penulis naskah kulit hitam sebelumnya,

539
00:36:18,509 --> 00:36:22,221
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
tapi itu film untuk orang kulit hitam.

540
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
Cerita tentang orang kulit hitam.

541
00:36:24,849 --> 00:36:28,519
Kau tak bisa menayangkan film itu
di negara ini.

542
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Tapi naskahku tentang wanita kulit putih,
jadi...

543
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Siapa yang tahu?
Mungkin kau bisa membintanginya, Roy.

544
00:36:39,280 --> 00:36:41,115
Bisa kau bayangkan itu?

545
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
- Itu adalah...
- Impian.

546
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Ya.

547
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Ya.

548
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Di Dreamland.

549
00:36:53,419 --> 00:36:54,795
Dan jika itu terwujud?

550
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Saat itu...

551
00:36:58,549 --> 00:36:59,508
terwujud.

552
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
Kita akan mengenang masa lalu
dan berkata bahwa pertemuan kita

553
00:37:04,388 --> 00:37:06,933
adalah impian Hollywood
yang mulai terwujud.

554
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
Ini, Jack.

555
00:37:37,463 --> 00:37:41,008
Billy Banteng, Sammy Licin, Ronny Maniak,

556
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Glen Alim, dan Arch... Selamat bergabung.

557
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
- Ernie, ada apa? Kau baik saja?
- Tak apa-apa.

558
00:37:50,434 --> 00:37:52,436
Kenari hitam mekar tahun ini.

559
00:37:53,813 --> 00:37:57,566
Mari ciptakan pekan yang hebat lagi.
Puaskan mereka. Baiklah.

560
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Mau apa?
- Dreamland.

561
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Ke mana?
- Dreamland.

562
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Butuh apa?
- Dreamland.

563
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Kau sangat mahir bercinta.

564
00:38:29,640 --> 00:38:31,809
Jadi, ini pekerjaan tetapmu?

565
00:38:31,892 --> 00:38:34,145
Tidak, hanya untuk memenuhi kebutuhan.

566
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Aku aktor.

567
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Sungguh?

568
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Aku di bagian audisi.

569
00:38:49,285 --> 00:38:50,202
Permisi, maaf.

570
00:38:51,829 --> 00:38:52,663
Maaf.

571
00:38:55,124 --> 00:38:59,462
Jack! Lama tak bertemu, Kawan.
Kukira kau menyerah.

572
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
- Tidak, aku masih berusaha.
- Tentu, itu bagus.

573
00:39:02,256 --> 00:39:05,092
Aku? Aku kerja setiap hari pekan ini
di film Sidney Lanfield.

574
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Banyak penyuntingan. Tahu?
- Ya.

575
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Aku berjalan di samping kamera,
sangat dekat,

576
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
dan sutradara memakainya
untuk menyisipkan adegan.

577
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Maksudnya menyunting film. Dia datang.

578
00:39:18,564 --> 00:39:19,440
Baiklah.

579
00:39:19,815 --> 00:39:21,817
Aku butuh tiga orang.

580
00:39:22,651 --> 00:39:26,572
Kau, kau, dan kau.

581
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
Sudah. Yang lain sampai bertemu besok.

582
00:39:30,493 --> 00:39:32,286
Mau makan? Aku yang traktir.

583
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- Tidak, aku mau di sini dulu.
- Apa maksudmu?

584
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Jack?

585
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Masuklah.

586
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Apa yang terjadi?

587
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Aku dapat peran kecil
di film Cecil B. DeMille.

588
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
Mungkin dapat dialog.

589
00:39:48,761 --> 00:39:51,597
Sesuatu akan terjadi padamu kelak, Lou,
aku tahu.

590
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Apa kabar?

591
00:39:54,975 --> 00:39:56,477
Aku suka kota ini.

592
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Halo, Sayang.

593
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Sedang apa kau?

594
00:40:18,707 --> 00:40:21,168
Tak ada, hanya memasak makan malam
untuk istriku.

595
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Lapar?

596
00:40:23,671 --> 00:40:25,673
Tidak, mencurigakan.

597
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
Kau berbuat apa?

598
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Tak ada, kemarilah. Duduklah.

599
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Kita merayakan.

600
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Merayakan apa?

601
00:40:33,722 --> 00:40:35,307
Kau berhenti bekerja.

602
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
- Apa? Aku suka bekerja di Schwab's.
- Kau tak boleh berdiri seharian.

603
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Kehamilanmu sudah tiga bulan,
aku tak mau kau kerja lagi.

604
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Jangan membantah.

605
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Ayo makan.

606
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Makan saja.

607
00:40:55,077 --> 00:40:55,995
As...

608
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
ta...

609
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
- ga.
- Itu 500 dolar.

610
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Dari mana?

611
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Pekerjaanku lancar di pompa bensin.

612
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Sewa sudah dibayar, gas, dan listrik juga.

613
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Itu bukan untuk dibelanjakan.

614
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Itu uang muka untuk rumah.

615
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Astaga. Aku tak...

616
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
Kukira itu keinginanmu.

617
00:41:16,724 --> 00:41:19,685
Ya, aku hanya tak menyangka!

618
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Astaga!

619
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Terima kasih!

620
00:41:24,064 --> 00:41:27,026
Apa pun untukmu. Apa pun untuk keluargaku.

621
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
Apa maksudnya "seimbang secara seksual"?

622
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Artinya temanku Stan suka pria dan wanita.

623
00:41:37,912 --> 00:41:41,040
Sudah pasti. Selamat bergabung, Stan.

624
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Terima kasih.

625
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Jatahmu, Jack.

626
00:41:49,256 --> 00:41:50,925
- Isi bensin?
- Dreamland.

627
00:41:54,512 --> 00:41:55,930
- Halo.
- Apa kabar?

628
00:41:56,013 --> 00:41:58,307
- Lebih baik, terima kasih.
- Senang mendengarnya.

629
00:42:14,782 --> 00:42:18,577
Tidak, aku tak sentuh uangnya.
Kau bayar Ernie dan Ernie membayarku.

630
00:42:19,119 --> 00:42:20,371
Bagaimana dengan tip?

631
00:42:22,957 --> 00:42:25,417
Kau bisa berikan nanti, jika kau puas.

632
00:42:26,001 --> 00:42:27,962
Bukankah ini memastikan aku puas?

633
00:42:31,799 --> 00:42:32,675
Baik, terima kasih.

634
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Kau ditahan.
- Apa?

635
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Dapat!

636
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Tunggu, ada apa? Apa ini?

637
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Tunggu sebentar!
- Diam!

638
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Kau ditahan atas penggodaan dan asusila

639
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
sesuai dengan Hukum Pidana California,
bagian 647-B.

640
00:44:24,912 --> 00:44:27,247
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

