1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
NOTIZIE DEL GIORNO

3
00:00:13,596 --> 00:00:15,223
<i>Hollywood, California.</i>

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,142
<i>Tinseltown è in crescita.</i>

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Durante la guerra, Los Angeles divenne</i>
<i>il fulcro dell'industria bellica,</i>

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,398
<i>producendo velivoli e munizioni</i>

7
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
<i>per sostenere i nostri soldati</i>
<i>oltreoceano.</i>

8
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Ora la guerra è finita,</i>

9
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>e molti di questi sognatori sperano</i>
<i>di sfondare nel cinema.</i>

10
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>Sciamano come locuste</i>
<i>fuori dai cancelli dello studio,</i>

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,953
<i>sperando di ottenere un ruolo da comparsa</i>

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,123
<i>e di diventare il prossimo Paul Muni</i>
<i>o Hedy Lamarr.</i>

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>Lo studio system è sovrano,</i>

14
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>e se fai le mosse giuste,</i>
<i>anche tu potresti vivere a Beverly Hills,</i>

15
00:00:46,588 --> 00:00:50,717
<i>con tanto di piscina privata</i>
<i>e inviti alle feste migliori.</i>

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Potresti anche essere immortalato</i>
<i>al Grauman's Chinese Theatre.</i>

17
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>Le ricompense per gli ambiziosi</i>
<i>non mancano,</i>

18
00:00:57,682 --> 00:01:00,727
<i>sotto il bellissimo sole</i>
<i>della California del Sud.</i>

19
00:01:18,286 --> 00:01:19,162
Permesso?

20
00:01:19,496 --> 00:01:20,413
Mi scusi.

21
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Scusate.

22
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Permesso?

23
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
Chiedo scusa.

24
00:01:27,087 --> 00:01:28,046
Devo passare.

25
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
Mi scusi. Ciao, Lou!

26
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
Ehi, Jackie. Vieni qui.

27
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
Quando sei arrivato?

28
00:01:32,592 --> 00:01:35,678
- Un'oretta fa. Chi prima arriva...
- Chiaro.

29
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Stanno ancora girando il film di Farrow
con Alan Ladd e Donna Reed.

30
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
- "Girando"?
- Sì.

31
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
È così che si dice "filmare"
a Hollywood. Devi imparare il gergo.

32
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Billy Wilder guida un film
sull'imperatore austriaco.

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
- "Guida"?
- Ne fa la regia.

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,901
Bing Crosby, Joan Fontaine...

35
00:01:49,984 --> 00:01:51,736
Sbancherà il botteghino.

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Lei pensa che inizieremo le riprese
nel salone da ballo.

37
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Tante comparse.
Gente in piedi accanto al bar,

38
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
gente che attraversa il corridoio
quando entrano...

39
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
Credo sceglieranno me.

40
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
E un western o un film di guerra, magari?

41
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Ne stanno facendo?

42
00:02:05,500 --> 00:02:08,461
Non si dice "fare un film".
Un film si "produce".

43
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
Devi sapere queste cose,
se vuoi farcela.

44
00:02:11,172 --> 00:02:13,258
Ecco che arriva la vecchia gorgone.

45
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Ascoltate bene. Lo dirò una volta sola.

46
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
Regola numero uno:
non guardare la cinepresa.

47
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Regola numero due,
non parlare al regista.

48
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Anzi, sarebbe buona norma
non parlare affatto.

49
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Regola numero tre: se vedete
del cibo in studio, non mangiatelo.

50
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Non è per voi,
ma per gli attori e la troupe.

51
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Se vedete del cibo sul set,
non mangiatelo. È di scena.

52
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Bene, regole chiarite.

53
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Oggi giriamo una scena
di un film di guerra.

54
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- "Giriamo."
- Ne salvano sette dove precipita l'aereo,

55
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
mentre gli altri si dimenano in acqua
e poi muoiono. Ok?

56
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Bene. Tu.

57
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
- Tu.
- Grazie!

58
00:02:55,967 --> 00:02:56,926
Tu,

59
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
tu e tu.

60
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Tu.

61
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Tu...

62
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
e...

63
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
anche tu.

64
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Ok, grazie mille.
Per oggi è tutto. Ci vediamo domani.

65
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Mi scusi, sig.ra Roswell.

66
00:03:21,284 --> 00:03:23,912
Sono Jack Castello
e credo sarei perfetto per il suo film.

67
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
La scena dell'annegamento?
Sa, ho combattuto ad Anzio.

68
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Che formazione hai?
- Fort Benning, Georgia.

69
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
Parlavo di recitazione. Hai studiato?

70
00:03:32,086 --> 00:03:33,963
- Beh, no.
- Hai un bel faccino

71
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
e pensavi di venire qui
e diventare subito una star?

72
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Non funziona così.

73
00:03:38,343 --> 00:03:40,678
Bel faccino, ma nessuna formazione.

74
00:03:40,887 --> 00:03:42,597
Sei solo uno dei tanti.

75
00:04:10,750 --> 00:04:13,670
È difficile trovare opportunità
in questa città.

76
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Non abbatterti.

77
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
No, no.

78
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
Hanno già pagato.

79
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Che vuole?
- Non so. Forse ti vedeva assetato.

80
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Vorreste un prestito
di circa 20.000 dollari?

81
00:05:03,261 --> 00:05:05,763
Esatto.
Quanto basta per una casa modesta.

82
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
Bene, guardiamo la vostra richiesta.

83
00:05:08,933 --> 00:05:12,437
Vedo che è un veterano, sig. Castello.
Grazie per il suo servizio.

84
00:05:12,520 --> 00:05:14,939
Lei, invece, è una cameriera.

85
00:05:15,023 --> 00:05:17,984
Sì, e intendo lavorare
fino all'arrivo del bambino.

86
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
È in dolce attesa?

87
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Tanti auguri.

88
00:05:21,529 --> 00:05:25,783
Sig. Castello, qui c'è scritto
che è un attore. L'ho vista in un film?

89
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
Ne dubito.

90
00:05:28,202 --> 00:05:30,830
A me non importa la fama, ma il mestiere,

91
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
presentarsi al lavoro tutti i giorni.

92
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
- E per un sopra...
- Un cosa, scusi?

93
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Un soprannumerario.

94
00:05:37,670 --> 00:05:41,132
- Una comparsa.
- "Attore di sfondo" è il termine esatto.

95
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
Contribuiamo in molti modi
alla realtà della scena,

96
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
pure più dei protagonisti.

97
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Non vedo entrate, però.

98
00:05:48,181 --> 00:05:50,516
No, al momento no, ma...

99
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
Domani ho un'audizione.

100
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
Se mi scelgono,
metto in tasca dieci dollari!

101
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Molto bene.

102
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Sfortunatamente, signori Castello,

103
00:06:01,110 --> 00:06:06,449
non possiamo concedervi un prestito
del genere, col vostro reddito attuale.

104
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
Grazie per l'aiuto.

105
00:07:17,937 --> 00:07:19,272
Giornata difficile?

106
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Altri due, grazie.

107
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
- Perché mi offre da bere?
- Per ringraziarti per il tuo servizio.

108
00:07:25,695 --> 00:07:26,612
Dove hai combattuto?

109
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- Ad Anzio.
- Anzio!

110
00:07:29,574 --> 00:07:30,867
Anzio è stata dura.

111
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Ernie.

112
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
- Jack.
- Piacere.

113
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Volevo combattere. Provai ad arruolarmi,
ma non mi presero.

114
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Avevo il cazzo troppo grosso.

115
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Sorprese anche me. Cioè, grosso è grosso.

116
00:07:41,919 --> 00:07:45,131
Ben 30 centimetri
dalla punta alle palle, e mai moscio.

117
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Diventa duro come una roccia.

118
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Fai sul serio? Ma che dici?

119
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Che ho un cazzo enorme.
- No.

120
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Ho sentito, ma mi chiedo perché.

121
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Perché andare da uno sconosciuto
e dirgli quanto è grosso il tuo cazzo?

122
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
- Me l'hai chiesto.
- Davvero? Non è da me.

123
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Dico solo che riconosco un tipo sfortunato
quando ne vedo uno.

124
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Un tempo ero come te.

125
00:08:03,983 --> 00:08:07,528
Mi preoccupavo di moglie e figli.
Loro sono cresciuti, lei è morta.

126
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
Dio la benedica, brava donna.

127
00:08:09,405 --> 00:08:12,742
Ma allora ero come te, e mi chiedevo
che senso avesse la mia vita.

128
00:08:13,117 --> 00:08:15,620
- Cosa vuoi?
- Gestisco un distributore.

129
00:08:15,703 --> 00:08:18,498
E gli affari vanno a gonfie vele!

130
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Mi servirebbe un bel tipo come te,
a fare benzina.

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Perché ti serve un benzinaio bello?

132
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
Il mio distributore
è specializzato in bei benzinai.

133
00:08:26,214 --> 00:08:29,634
È la mia fetta di mercato,
per questo andiamo bene. È Hollywood!

134
00:08:29,717 --> 00:08:33,262
La gente vuole questo.
Per questo hanno lasciato le campagne.

135
00:08:33,346 --> 00:08:35,431
Non vogliono essere serviti da un grassone

136
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
che puzza di sudore
e col grasso sotto le unghie.

137
00:08:39,393 --> 00:08:43,314
È un atto intimo, se ci pensi bene, e...

138
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
guarda qua.

139
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Ti pagano bene.

140
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Sono per te.

141
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Grazie.

142
00:08:54,742 --> 00:08:59,747
Io offro la visione di una nuova America.

143
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
L'America per cui hai combattuto.

144
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
Sei molto gentile, ma no.

145
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
D'accordo.

146
00:09:10,383 --> 00:09:12,885
Se cambi idea,
mi trovi tra la Citrus e la Normandie.

147
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Golden Tip Gas.

148
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Non sarà il nostro anniversario?

149
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Ci hanno staccato la luce, Jack.

150
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Beh,

151
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
è molto romantico, non trovi?

152
00:10:07,648 --> 00:10:10,151
Non disturbarti. Mi hai già messa incinta.

153
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
In tavola ci sono le salsicce, fredde.

154
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Sembra a posto.

155
00:10:52,693 --> 00:10:55,404
Ragazzo mio, devo dire che sei fantastico.

156
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Bello, giovane, pieno di ottimismo.

157
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
A proposito, sei sano?
Nessuna malattia venerea?

158
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
Ma di che parli?

159
00:11:02,411 --> 00:11:06,165
- Perché lo chiedi?
- Senti, questa città è fatta di sogni.

160
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Lo sai bene.

161
00:11:07,750 --> 00:11:10,586
E alcuni clienti
non vengono qui solo per la benzina.

162
00:11:10,670 --> 00:11:14,382
Hanno fantasie e desideri.

163
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
E a loro non basta guardare
una loro fantasia sul grande schermo.

164
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
La vogliono nella realtà,
e io gliela fornisco.

165
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
In un certo senso, non sono diverso
da Louis B. Mayer, capisci?

166
00:11:24,767 --> 00:11:25,851
No, non ho capito.

167
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
Alcune dicono
una parola in codice segreta.

168
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Sali in macchina con loro,
bevete qualcosa e, a volte...

169
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
devi fare il servizio completo.

170
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
- Mi prendi in giro?
- Che c'è?

171
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
Non ti piacciono le donne?

172
00:11:39,782 --> 00:11:42,368
Certo, ne ho sposata una!

173
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Ok, lascia che ti chieda una cosa.

174
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
- Non l'hai mai tradita?
- No.

175
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
Te lo chiederò di nuovo.

176
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Non l'hai proprio mai tradita?

177
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Oh, Jack.</i>

178
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
No... Una volta sola.
Ero in licenza ed ero ubriaco.

179
00:12:05,683 --> 00:12:09,311
Allora sei a posto!
La prima volta è sempre la più difficile.

180
00:12:09,562 --> 00:12:10,771
Andrai alla grande.

181
00:12:12,064 --> 00:12:13,232
Eccone una.

182
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jack, oggi è il tuo giorno fortunato.

183
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
È una cliente speciale, te l'assicuro.

184
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
No.

185
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
No, Ernie, non lo farò.

186
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Sono venuto qui
per diventare una star del cinema.

187
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Questo non fa per me.
Apprezzo che tu...

188
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Mi hai assunto per fare benzina,
ed è quel che farò.

189
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Questo scordatelo. Ci vediamo.

190
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Va bene, ma hai perso 100 dollari.

191
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
I miei clienti pagano il doppio,

192
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
e io e te...

193
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
lo dividiamo, 50 e 50.

194
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Allora, la prendi tu?

195
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
O la do a uno degli altri?

196
00:12:54,315 --> 00:12:55,524
Cazzo.

197
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Bravo ragazzo!

198
00:12:59,528 --> 00:13:01,655
- Andrai alla grande.
- Sta' zitto.

199
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
Fammi sapere come va.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Il pieno?

201
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
Voglio andare a Dreamland.

202
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
D'accordo.

203
00:13:27,389 --> 00:13:28,557
Andrai benissimo.

204
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
Benvenuti.

205
00:13:51,205 --> 00:13:52,331
Dove andiamo?

206
00:13:52,414 --> 00:13:54,834
Ho preso una camera. Mia figlia è a casa.

207
00:13:55,626 --> 00:13:57,837
Non ti preoccupa essere riconosciuta?

208
00:13:58,337 --> 00:13:59,713
È questo il bello.

209
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Dimmi, da quanto sei qui?

210
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
Intendi a Los Angeles?

211
00:14:19,984 --> 00:14:22,278
Solo un paio di mesi.
Sono originario del Missouri.

212
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Fammi indovinare.

213
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Sei qui per diventare una star del cinema.

214
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Come lo sapevi?

215
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Tra simili ci si trova.

216
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
Io recitavo nei film muti.

217
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
E di quelli buoni.

218
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
Ma poi arrivò il sonoro.

219
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
Feci un solo provino

220
00:14:41,922 --> 00:14:45,384
e mi dissero che nei film sonori
non c'era posto per gli stranieri.

221
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Per una "giudea", usarono questa parola.

222
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Li informai che gli ebrei hanno costruito
questa città e mi cacciarono.

223
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Nessuno pensava che un'ebrea
potesse essere una star del cinema.

224
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Non ci trovavano belle.

225
00:15:02,526 --> 00:15:04,945
Così andai in un locale a ubriacarmi

226
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
e incontrai un dirigente minore
vicino a una promozione.

227
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
Disse che potevo solo sperare
di essere un'assistente.

228
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
Una maledetta lettrice di sceneggiature.

229
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Dissi: "Vaffanculo,
ho chiuso con questa città".

230
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Mi mise incinta, ci sposammo
e lo punisco da allora.

231
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Però ottenne la promozione.

232
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Ora è lui la star,

233
00:15:28,302 --> 00:15:29,595
non questa giudea.

234
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Posso farti una domanda, Jack?

235
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
Perché vuoi diventare una star del cinema?

236
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Devo essere sincero?

237
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Stiamo per scopare, quindi perché no?

238
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Beh, se devo essere sincero...

239
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
mi hanno sempre creduto stupido.

240
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
I miei genitori, gli insegnanti...

241
00:15:56,830 --> 00:15:57,706
Oh, grazie.

242
00:15:59,291 --> 00:16:02,127
Dicevano sempre
che ero fortunato a essere bello.

243
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
Sapevo che significava.

244
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Che non avevo altre qualità.

245
00:16:13,055 --> 00:16:15,182
Voglio solo fare qualcosa di grande.

246
00:16:15,265 --> 00:16:17,101
Dimostrare che posso essere qualcuno.

247
00:16:17,685 --> 00:16:20,396
- E fare qualcosa d'importante.
- E credi che i film...

248
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
siano importanti?

249
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Scherzi?

250
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Ne sono certo.

251
00:16:28,070 --> 00:16:32,282
È facile vedere la vita
come una cosa puramente meccanica.

252
00:16:32,408 --> 00:16:33,909
Come se non avesse senso.

253
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
Da piccolo, però…

254
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
vivevo in una fattoria nel Missouri,
a mezz'ora d'auto dal primo cinematografo.

255
00:16:40,916 --> 00:16:43,377
E quando guardai quello schermo enorme,

256
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
all'improvviso capii...

257
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
come doveva essere la vita,

258
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
cosa significava essere vivi.

259
00:16:52,219 --> 00:16:55,514
Era come se ci fosse qualcosa,
da qualche parte là fuori,

260
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
che mi aspettava.

261
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Ecco cosa significa essere vivi.

262
00:17:01,437 --> 00:17:05,566
Ho tenuto la mia prima mano
e dato il mio primo bacio al cinema.

263
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Non saprei...

264
00:17:08,527 --> 00:17:13,073
Ma so che ogni volta che esco dal cinema
mi sento meglio di quando sono entrato.

265
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Non l'avevo mai pensata così.

266
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Posso farti una domanda?

267
00:17:20,831 --> 00:17:22,750
Solo se ti siedi accanto a me.

268
00:17:23,834 --> 00:17:25,335
Pago per avere compagnia.

269
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Perché sei qui?

270
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Cioè, a fare questa cosa con me.

271
00:17:42,478 --> 00:17:44,021
Tuo marito non ti piace?

272
00:17:45,731 --> 00:17:48,484
La verità è che non so
come potrei uscirne.

273
00:17:49,401 --> 00:17:52,279
Mi sono abituata
a essere ricca e mantenuta,

274
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
ma so che, ormai,
riesce a malapena a toccarmi.

275
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
Cosa deve fare una ragazza?

276
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Giocare a bridge?

277
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
A Monopoly?

278
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
Ho provato a farmi i domestici,
ma non va.

279
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
Così è molto più semplice.

280
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
Meno complicato.

281
00:18:12,007 --> 00:18:14,510
Venendo in un posto pubblico come questo,

282
00:18:15,344 --> 00:18:17,012
sembra che tu voglia farti beccare.

283
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Magari è così.

284
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Forse voglio farlo ingelosire.

285
00:18:21,433 --> 00:18:23,018
Forse voglio che sappia...

286
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
che qualcun altro mi desidera.

287
00:18:26,480 --> 00:18:27,981
E che sono ancora viva...

288
00:18:29,608 --> 00:18:31,151
e ho ancora molto da dare.

289
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Sei sposato.

290
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Sì.

291
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Ti senti in colpa?

292
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
Devo guadagnare.

293
00:18:49,086 --> 00:18:50,337
Allora datti da fare.

294
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Ok...

295
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Senti,

296
00:18:59,388 --> 00:19:02,391
com'è che cominciamo?

297
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Beh, prima ti togli le scarpe.

298
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
Certo. Capito.

299
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Dio mio...

300
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Sono proprio fortunata.

301
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Senti, prima che...

302
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Posso farti una domanda?

303
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Dato che ci sei passata.

304
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
Credi che abbia quel che serve,
per farcela in questa città?

305
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Chi può dirlo?

306
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Ma quello che so, Jack,

307
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
è che hai una forte luce dentro di te.

308
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
Sprigionala su di me.

309
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Fammi sentire importante...

310
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
anche se fosse una bugia.

311
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
Va bene.

312
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Bel lavoro, Sammy.
Ricky Boy, questo è per te.

313
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
- Bruce il Bruto. Ronny il Rozzo.
- Grazie.

314
00:21:18,694 --> 00:21:19,903
Ehi, campione!

315
00:21:19,987 --> 00:21:23,073
Ho sentito che è andata benissimo!
E questo è...

316
00:21:23,323 --> 00:21:25,117
per il disturbo.

317
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Niente male, vero?

318
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
Avis è una vera bomba, eh?

319
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
Una cliente fedele da dieci anni!

320
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
No, è stata...

321
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
gentile.

322
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
È andata bene.

323
00:21:38,046 --> 00:21:42,426
Allora si rifà. Sveltina nella roulotte
qui dietro, neanche dieci minuti.

324
00:21:42,801 --> 00:21:43,635
Adesso?

325
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Sì, adesso!

326
00:21:48,348 --> 00:21:49,891
Dacci dentro, Kimosabe.

327
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Ma ciao.

328
00:22:14,624 --> 00:22:17,753
Ernie, c'è stato un errore.
C'è un tizio, lì dentro.

329
00:22:17,836 --> 00:22:19,963
Non è solo "un tizio".

330
00:22:20,047 --> 00:22:22,549
Quello è Cole Porter,
una leggenda vivente.

331
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
<i>Cerco il mio amore,</i>

332
00:22:23,884 --> 00:22:26,428
<i>Anything Goes.</i>
Ieri canticchiavi "Don't Fence Me In".

333
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
L'ha scritto quel bastardo, sai?

334
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
E allora?

335
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Dagli due minuti del tuo tempo.
È molto educato.

336
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
- Non farlo aspettare!
- Vuoi dire...

337
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
che ti aspetti che io...

338
00:22:37,105 --> 00:22:39,358
Scordatelo, Ernie! Non lo faccio!

339
00:22:39,441 --> 00:22:40,275
Non...

340
00:22:40,359 --> 00:22:41,485
Io non sono così!

341
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
C'è un limite anche per me. Non lo farò!

342
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Punto e basta!
- Ok.

343
00:22:46,656 --> 00:22:50,160
Ho capito. Non puoi stabilire
i termini del tuo lavoro qui.

344
00:22:50,243 --> 00:22:51,078
Lo faccio io!

345
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Questo mese sono a corto di ragazzi
e ho una brutta tosse.

346
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Non me ne starò in un bar di merda
a reclutare gente.

347
00:22:56,875 --> 00:23:01,588
Quindi, se non puoi dare una mano
al tesoro nazionale Cole Porter,

348
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
trovami qualcuno che possa.

349
00:23:03,715 --> 00:23:04,758
Altrimenti...

350
00:23:05,425 --> 00:23:06,385
niente soldi.

351
00:23:06,927 --> 00:23:08,720
E puoi levarti dai coglioni!

352
00:23:08,804 --> 00:23:09,971
Mi sta benissimo.

353
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Mi licenzio.

354
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Buona fortuna, allora!

355
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Anch'io volevo diventare
una star del cinema, sai?

356
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Ciao, amore.

357
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Che ci fai qui?

358
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
- Hai l'ostetrico.
- Cavolo, è vero.

359
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
Di' a Rudy che vado in pausa.

360
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
<i>Avete una casa vostra?</i>

361
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
OSTETRICO

362
00:23:49,636 --> 00:23:52,973
- No, per ora siamo in affitto.
- La cervice è a posto.

363
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
Beh, forse è meglio così.

364
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
Sapete come si dice:

365
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
avere un figlio è costoso
quanto avere un mutuo.

366
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
Bene.

367
00:24:04,359 --> 00:24:06,862
Vediamo se riusciamo a sentire il battito.

368
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Si rilassi.

369
00:24:15,829 --> 00:24:17,330
State preparando la cameretta?

370
00:24:17,414 --> 00:24:20,959
No. Viviamo in un monolocale,
non c'è spazio.

371
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Quindi state per avere un bambino
e cercate un nuovo appartamento?

372
00:24:26,173 --> 00:24:28,133
Accidenti, non è il massimo.

373
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Sta cercando il battito o...

374
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
È anche aumentato il prezzo del latte.
Tenetelo a mente.

375
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Che c'è?

376
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Sono gemelli.

377
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- Cosa?
- Cosa?

378
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Sì. Ci sono due battiti.
- Ma scherziamo?

379
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jack!

380
00:25:01,041 --> 00:25:01,875
Ehilà, Jack.

381
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Flo.

382
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
- A Hollywood come va?
- Un vero sogno.

383
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Mi serve un favore.

384
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Sono un po' a corto di soldi,
ma mi servirebbe un costume.

385
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Che tipo di costume?

386
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Uno, grazie.

387
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Non deve pagare, agente.
Può entrare.

388
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
Certo che non devo pagare.

389
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
Come stai oggi?

390
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Bene, e tu?

391
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Sto bene.
- Sì?

392
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Hai dei soldini?

393
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Certo.

394
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Ci scommetto.

395
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Vattene.

396
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Merda!

397
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Tu vieni con me.

398
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Merda.

399
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Cammina.

400
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
- Mi sbatterà in galera?
- Zitto e cammina.

401
00:27:56,675 --> 00:27:58,843
- Ha una volante da qualche parte o...
- Taci!

402
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Andiamo dietro l'angolo.
- Ma lì c'è Schwab.

403
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Che c'è, non ti piace?

404
00:28:05,517 --> 00:28:06,351
Cosa?

405
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
Mi darebbe un indizio, per favore?

406
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Sono in arresto?

407
00:28:22,158 --> 00:28:26,579
Senti, o sei onesto con me
o ti porto in centrale e ti sbatto dentro.

408
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jack, vieni pure.

409
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Andiamo.

410
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
Perché questa tenuta?

411
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
È solo la mia uniforme.

412
00:28:40,719 --> 00:28:42,554
La indosso quando sono in servizio.

413
00:28:44,055 --> 00:28:46,725
Io prendo un caffè
e il mio amico uno Shirley Temple.

414
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
È davvero scortese.

415
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Spiegati.

416
00:28:52,480 --> 00:28:55,608
- Cosa vuole che dica?
- Perché non parti dall'inizio?

417
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Va bene.

418
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Mi sono trasferito a Los Angeles
dopo il congedo.

419
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Volevo fare lo scrittore.

420
00:29:09,205 --> 00:29:10,248
Lo voglio ancora.

421
00:29:11,833 --> 00:29:13,209
Ho scritto una sceneggiatura.

422
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Una sceneggiatura su Peg Entwistle,

423
00:29:17,797 --> 00:29:22,218
che si gettò dall'insegna di Hollywood
perché la città non la accettava.

424
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Conosco la sensazione. Per questo...

425
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
l'ho scritta.

426
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
E l'ho anche venduta.

427
00:29:31,394 --> 00:29:33,188
Ma un centinaio di dollari...

428
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
non sono molti,

429
00:29:35,940 --> 00:29:39,903
e uno studio non farà
un contratto a un nero.

430
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Ho...

431
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
Posso fumare?

432
00:29:46,075 --> 00:29:46,951
Fa' pure.

433
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Grazie.

434
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
Ti servono soldi?

435
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
Mi danno un dollaro

436
00:30:01,424 --> 00:30:04,260
per ogni scenetta che scrivo
al Lincoln Theatre.

437
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
Ma è una volta alla settimana, quindi...

438
00:30:06,930 --> 00:30:10,141
per come la vedo io,
mi tocca fare questi servizietti.

439
00:30:10,475 --> 00:30:14,854
E non posso andare a uomini
a Pershing Square o al mercato contadino.

440
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
Mi arresterebbero per vagabondaggio,
quindi faccio i servizietti da Joe.

441
00:30:19,734 --> 00:30:21,778
Sempre meglio che lavare i piatti.

442
00:30:22,278 --> 00:30:23,363
E mi piace farlo.

443
00:30:23,822 --> 00:30:27,158
Perché non farsi pagare per qualcosa
di bello che avresti fatto comunque?

444
00:30:31,955 --> 00:30:32,997
Sono esigente.

445
00:30:33,414 --> 00:30:35,667
I miei clienti devono essere belli,

446
00:30:35,750 --> 00:30:37,293
- puliti...
- Sei un gigolò?

447
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Uno scrittore.

448
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Chiamalo come vuoi.

449
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Non mi vergogno.

450
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Io so chi sono.

451
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
Questo Shirley Temple è squisito.

452
00:30:53,560 --> 00:30:55,812
E se ti dicessi
che posso darti l'opportunità

453
00:30:56,604 --> 00:30:59,065
di fare quello che fai già,
ma in modo più sicuro?

454
00:30:59,858 --> 00:31:01,609
Che razza di poliziotto sei?

455
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
Conosco un tizio che ha un distributore.

456
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Devi fare benzina e, ad alcuni clienti,
qualcosa in più. Sai cosa intendo.

457
00:31:07,574 --> 00:31:10,410
La paga è molto buona,
più di quanto prendi ora.

458
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
E se lo volessi,
potresti farti solo i maschi.

459
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Non sei un vero sbirro.

460
00:31:17,667 --> 00:31:20,003
Però devo chiedertelo...

461
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Uno di Pall Mall.

462
00:31:23,131 --> 00:31:25,133
Lo faresti con una donna,
se necessario?

463
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sì.

464
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
Posso fingere. Non è quello
che fanno quasi tutti con le mogli?

465
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Paga lui.
- Va bene.

466
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Ti presenterò il mio amico Ernie.

467
00:31:35,518 --> 00:31:37,896
E hai ragione, non sono uno sbirro.

468
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sono un attore.

469
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
Fino a poco fa, però...

470
00:31:44,402 --> 00:31:45,737
mi credevi uno sbirro?

471
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Insomma, mi avresti scritturato
come poliziotto, vero?

472
00:31:55,455 --> 00:31:57,957
Porca paletta, che roba.

473
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
- Lui penserà ai maschi?
- Chiediglielo.

474
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
Per il giusto prezzo...

475
00:32:05,089 --> 00:32:06,299
Il 50%.

476
00:32:06,674 --> 00:32:08,885
Valgo di più. Facciamo 60 e 40.

477
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Mi piace, è intraprendente.

478
00:32:15,725 --> 00:32:16,851
Affare fatto.

479
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

480
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
- Archie Coleman.
- Farai un sacco di affari.

481
00:32:20,813 --> 00:32:22,106
Si capisce subito.

482
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Qual è la parola in codice?

483
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Dreamland."

484
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
È tutto tuo, vai.

485
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Sapevo che saresti tornato.

486
00:32:43,670 --> 00:32:45,004
Tornate sempre.

487
00:32:54,263 --> 00:32:55,223
Come va?

488
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
Posso aiutarti?

489
00:33:01,938 --> 00:33:03,773
Sì, voglio andare a Wonderland.

490
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Wonderland Avenue?

491
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
È lassù, a Laurel Canyon.

492
00:33:11,864 --> 00:33:12,949
Intendi Dreamland?

493
00:33:13,783 --> 00:33:15,618
Sì. Dreamland.

494
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
D'accordo.

495
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
Cosa posso fare per te?

496
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Non lo so. Ci sono più opzioni?

497
00:33:22,375 --> 00:33:24,002
Non ti interessano i neri?

498
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
No, sono solo un po' agitato.

499
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
Come ti chiami?

500
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

501
00:33:35,138 --> 00:33:36,055
Io Archie.

502
00:34:04,459 --> 00:34:05,293
Abiti qui?

503
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Sì.

504
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
La affitto di mese in mese. Non è molto,
ma per ora non posso permettermi altro.

505
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Cosa vuoi?

506
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
- In che senso?
- Cosa vuoi fare...

507
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
a me?

508
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
O cosa vuoi che ti faccia io?

509
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Come sei...

510
00:34:30,485 --> 00:34:32,070
Sei diretto. Mi piace.

511
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Già.

512
00:34:34,822 --> 00:34:37,909
Voglio solo assicurarmi di valere
i suoi soldi, sig. Roy Fitzgerald.

513
00:34:38,785 --> 00:34:39,952
Posso chiederti una cosa?

514
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Da dove vieni?

515
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Dall'Illinois.

516
00:34:43,706 --> 00:34:45,249
Una cittadina chiamata Winnetka.

517
00:34:46,626 --> 00:34:49,545
Fitzgerald è il mio patrigno.
Il cognome di mio padre è Scherer.

518
00:34:51,172 --> 00:34:53,382
Sono venuto qui per riavvicinarmi a lui,

519
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
ma non è andata bene.

520
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
E tu?

521
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Da dove vengo?

522
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Memphis.

523
00:35:13,361 --> 00:35:14,320
Allora,

524
00:35:15,071 --> 00:35:18,116
perché un bel ragazzo come te
paga per avere amore?

525
00:35:21,244 --> 00:35:23,663
Perché non vai in quei locali
su Main Street?

526
00:35:23,746 --> 00:35:26,999
Tipo Harold's, o all'1-2-3.
Cucciolo, mi innervosisci.

527
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Rilassati.

528
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Ci penso io a te.

529
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Una volta ci andai, ma...

530
00:35:39,220 --> 00:35:42,181
credevo di aver riconosciuto una persona.

531
00:35:43,599 --> 00:35:45,101
Un direttore del casting.

532
00:35:45,184 --> 00:35:48,020
Così finsi di aver sbagliato posto
e me ne andai.

533
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Farò l'attore, quindi...

534
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
non posso far credere a nessuno...

535
00:35:57,655 --> 00:35:58,656
di essere così.

536
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Sono fortunato
a non essere davanti alla cinepresa.

537
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Non funzionerebbe, per uno come me.

538
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Ma sono uno scrittore.
- Non mi dire!

539
00:36:07,206 --> 00:36:08,499
Sì, beh...

540
00:36:08,958 --> 00:36:11,085
Uno studio ha una mia sceneggiatura.

541
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
Potrebbe essere la prima volta.

542
00:36:13,337 --> 00:36:15,173
Una major con uno sceneggiatore nero.

543
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Ci sono stati solo due
o tre sceneggiatori neri prima:

544
00:36:18,509 --> 00:36:22,513
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
ma erano film solo per afro-americani.

545
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Storie di neri.

546
00:36:24,849 --> 00:36:28,519
E non si possono proiettare,
in certe zone del Paese.

547
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
Ma la mia sceneggiatura
è su una ragazza bianca, quindi...

548
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Chissà, magari ci reciterai tu, Roy.

549
00:36:39,280 --> 00:36:40,823
Te lo immagini?

550
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
- Sarebbe...
- Un sogno.

551
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Già.

552
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Già.

553
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
A Dreamland.

554
00:36:53,502 --> 00:36:54,754
E se si avverasse?

555
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Quando...

556
00:36:58,549 --> 00:36:59,592
si avvererà.

557
00:37:01,302 --> 00:37:04,305
Ci guarderemo indietro
e diremo che il nostro incontro

558
00:37:04,388 --> 00:37:06,515
era l'inizio del sogno di Hollywood.

559
00:37:35,795 --> 00:37:37,046
Ecco a te, Jack.

560
00:37:37,421 --> 00:37:38,547
Buffalo Billy,

561
00:37:38,714 --> 00:37:41,008
Sammy lo Scivoloso, Ronny il Rabbioso,

562
00:37:41,092 --> 00:37:42,927
Glen il Galante e Arch.

563
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Benvenuto tra noi.

564
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Tutto bene, Ernie?

565
00:37:49,016 --> 00:37:50,142
Non è niente.

566
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Colpa della fioritura del noce.

567
00:37:53,813 --> 00:37:57,483
Che sia un'altra fantastica settimana!
Dateci dentro. Forza.

568
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Cosa vuole?
- Dreamland.

569
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Dove?
- Dreamland.

570
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Cosa posso fare?
- Dreamland.

571
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
Sei davvero bravo, sai?

572
00:38:29,598 --> 00:38:31,851
Dimmi, lo fai a tempo pieno?

573
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
No, solo per sbarcare il lunario.

574
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Sono un attore.

575
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Sul serio?

576
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Io faccio i casting.

577
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Scusate.

578
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Permesso?

579
00:38:55,041 --> 00:38:58,961
Jack! Non ti vedo da un po'!
Pensavo avessi gettato la spugna.

580
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
- No, ancora non la getto.
- Fantastico.

581
00:39:02,256 --> 00:39:05,092
Io ho lavorato tutta la settimana
a un film di Sidney Lanfield.

582
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Un sacco di raccordi. Sai cosa sono?
- Certo.

583
00:39:07,345 --> 00:39:12,099
Cammino vicinissimo alla cinepresa
e il regista lo usa per montare la scena.

584
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
Praticamente sto montando io 'sto film.

585
00:39:14,518 --> 00:39:15,436
Arriva.

586
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Bene.

587
00:39:19,815 --> 00:39:21,609
Mi servono tre corpi caldi.

588
00:39:22,651 --> 00:39:24,528
Tu, tu...

589
00:39:24,612 --> 00:39:26,572
e tu.

590
00:39:26,655 --> 00:39:29,158
Ecco fatto. Con voialtri
ci vediamo domani.

591
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Vuoi mangiare qualcosa? Offro io.

592
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- No, credo che mi tratterrò un po'.
- Di che parli?

593
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
Jack?

594
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
Vieni qui.

595
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Che diavolo succede?

596
00:39:44,131 --> 00:39:48,636
Ho un ruolo in un film di Cecil B. DeMille
e potrei avere una battuta!

597
00:39:48,719 --> 00:39:51,263
Uno di questi giorni
capiterà anche a te. Ne sono certo!

598
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Come stai?

599
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Adoro questa città.

600
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Ciao, tesoro.

601
00:40:17,164 --> 00:40:18,165
Che stai facendo?

602
00:40:18,707 --> 00:40:21,043
Niente, preparo la cena a mia moglie.

603
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Hai fame?

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
No, c'è qualcosa che non torna.

605
00:40:26,632 --> 00:40:27,800
Cos'hai combinato?

606
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Niente, vieni qui. Siediti.

607
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Festeggiamo.

608
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Ma cosa?

609
00:40:33,764 --> 00:40:35,224
Tu che ti licenzi.

610
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
- Ma mi piace lavorare da Schwab!
- Non puoi stare in piedi tutto il giorno.

611
00:40:39,645 --> 00:40:42,731
Sei di tre mesi.
Non voglio più vederti lavorare, ok?

612
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Non si discute.

613
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Mangiamo.

614
00:40:49,071 --> 00:40:50,030
Mangia, dai!

615
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Oh...

616
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
mio...

617
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
- Dio.
- Sono 500 dollari.

618
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Come li hai avuti?

619
00:41:01,500 --> 00:41:03,169
Ho lavorato bene al distributore.

620
00:41:03,252 --> 00:41:05,296
Ho già pagato affitto, gas e luce.

621
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Quelli non sono da spendere.

622
00:41:07,673 --> 00:41:08,924
Sono un acconto.

623
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
Per una casa.

624
00:41:11,594 --> 00:41:12,470
Oh, mio Dio.

625
00:41:13,345 --> 00:41:14,305
Non...

626
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
Non è quel che volevi?

627
00:41:16,807 --> 00:41:19,351
Sì, solo che non riesco a crederci!

628
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Oh, mio Dio!

629
00:41:21,520 --> 00:41:22,354
Grazie.

630
00:41:22,855 --> 00:41:23,981
Grazie!

631
00:41:24,148 --> 00:41:26,859
Qualsiasi cosa per te
e per la mia famiglia.

632
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
<i>Cosa significa "sessualmente ambidestro"?</i>

633
00:41:31,614 --> 00:41:35,993
Significa che al mio amico Stan
piacciono sia l'uccello

634
00:41:36,076 --> 00:41:37,244
che la micia.

635
00:41:38,746 --> 00:41:39,663
Sul serio?

636
00:41:39,914 --> 00:41:41,040
Benvenuto a bordo.

637
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Grazie.

638
00:41:43,959 --> 00:41:44,919
Tutta tua, Jack.

639
00:41:49,256 --> 00:41:50,883
- Facciamo il pieno?
- Dreamland.

640
00:41:54,512 --> 00:41:55,930
- Ciao.
- Come stai?

641
00:41:56,096 --> 00:41:58,307
- Ora meglio, grazie.
- Mi fa piacere.

642
00:42:14,823 --> 00:42:18,285
Non prendo io i soldi.
Tu paghi Ernie e poi lui paga me.

643
00:42:19,119 --> 00:42:20,454
Che ne dici di una mancia?

644
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Puoi darmela dopo, se sarai soddisfatta.

645
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
Non garantirebbe la mia soddisfazione?

646
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Ok, grazie.

647
00:42:34,426 --> 00:42:35,344
Sei in arresto.

648
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
- Cosa?
- L'ho preso!

649
00:42:36,929 --> 00:42:39,848
Aspetta, che significa?
Ehi, amico, che succede? Aspetta!

650
00:42:39,932 --> 00:42:40,766
Zitto!

651
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Sei in arresto
per adescamento e condotta oscena

652
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
ai sensi del Codice Penale
della California, sezione 647-B.

653
00:44:26,121 --> 00:44:28,248
Sottotitoli: Andrea Guarino

