1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
‎"오늘의 뉴스"

3
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
‎캘리포니아 할리우드

4
00:00:14,597 --> 00:00:15,598
‎"할리우드랜드"

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,183
‎뜨겁게 성장 중인 반짝이는 도시죠

6
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
‎전쟁 당시 로스앤젤레스는
‎군수 산업 중심지로 성장하여

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
‎각종 항공기와 탄약을 제작하며

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
‎이국에서 전투 중인
‎우리 병사들을 지원했습니다

9
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
‎전쟁이 끝난 지금

10
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
‎영화계에 발 들이려는 이들이
‎초롱초롱한 눈빛을 하고

11
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
‎메뚜기 떼처럼 스튜디오 앞에
‎모여들고 있습니다

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,953
‎이들의 꿈은 단역이라도 따내어

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
‎차세대 폴 무니
‎또는 헤디 라마가 되는 것이죠

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
‎완벽한 스튜디오 시스템 속에서

15
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
‎필요한 단계만 밟아 나간다면
‎당신도 베벌리힐스에서 살며

16
00:00:46,588 --> 00:00:50,717
‎개인 수영장에서 물장구도 치고
‎온갖 파티에 초대받게 될 겁니다

17
00:00:50,800 --> 00:00:54,804
‎그로먼스 차이니즈 시어터에
‎자신의 이름을 남길 수도 있겠죠

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
‎야심가들을 위한 보상이
‎풍족하게 준비된 이곳

19
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
‎햇볕이 내리쬐는 아름다운 곳
‎남부 캘리포니아입니다

20
00:01:04,564 --> 00:01:08,234
‎"에이스 스튜디오"

21
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
‎실례합니다, 지나갈게요

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
‎죄송해요, 잠시만요

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
‎실례합니다

24
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
‎죄송해요, 좀 지나갈게요

25
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
‎- 안녕, 루
‎- 잭, 빨리 와

26
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
‎- 여긴 언제 왔어?
‎- 1시간 전에

27
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‎- 부지런한 새가 벌레도 먹지
‎- 그럼

28
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‎앨런 래드와 도나 리드 주연의
‎존 패로 영화를 렌징 중이래

29
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
‎- 렌징?
‎- 그래, 렌징

30
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‎할리우드에선 촬영을 그렇게 불러
‎전문용어 좀 배워놔

31
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‎프란츠 요제프 황제 영화는
‎빌리 와일더가 지휘하는데...

32
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
‎- 지휘?
‎- 감독이라고

33
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
‎빙 크로스비, 존 폰테인 주연이라
‎박스오피스 흥행감이야

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
‎그분 말로는 첫 촬영이
‎무도회 장면이라는데

35
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
‎엑스트라도 많을 거야
‎술통 앞에도 사람이 필요하고

36
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
‎배우들 입장할 때
‎복도 지나갈 사람도 필요하거든

37
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
‎그 역할은 내가 딸 것 같아

38
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‎서부극이나 전쟁 영화 같은 건?

39
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
‎그런 건 안 만들어?

40
00:02:05,542 --> 00:02:08,461
‎영화는 만드는 게 아니야, 잭
‎제작하는 거지

41
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
‎정말 뜨고 싶다면
‎이런 건 알아놓는 게 좋아

42
00:02:11,297 --> 00:02:13,258
‎온다, 메두사 등장이야

43
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
‎자, 다들 주목
‎딱 한 번만 말할게요

44
00:02:23,685 --> 00:02:26,271
‎첫 번째 규칙
‎카메라 쳐다보지 않습니다

45
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
‎두 번째 규칙
‎감독님께 말하지 않습니다

46
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
‎아예 입을 열지 않는 게
‎여러분께 좋을 겁니다

47
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
‎세 번째 규칙, 촬영장 음식은
‎절대로 먹지 않습니다

48
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
‎여러분이 아니라
‎배우와 촬영진을 위한 거예요

49
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
‎세트장 음식도 먹지 않습니다
‎그건 소품이니까요

50
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
‎이제 본론으로 넘어가죠

51
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
‎오늘은 전쟁 영화 장면을
‎렌징할 건데...

52
00:02:45,999 --> 00:02:47,083
‎- 렌징!
‎- 7명이 살았고

53
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
‎비행기가 추락한 곳에서

54
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‎허우적거리다가 익사할 승객이
‎여러 명 필요한 상황이에요

55
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
‎좋습니다, 거기

56
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‎- 거기
‎- 감사해요!

57
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
‎거기, 그리고 거기

58
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
‎거기

59
00:03:00,805 --> 00:03:01,639
‎거기

60
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
‎그리고...

61
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
‎거기

62
00:03:10,565 --> 00:03:14,319
‎다들 수고했어요
‎오늘은 끝났으니까 내일 보죠

63
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
‎잠깐만요, 로즈웰 씨
‎실례합니다, 잭 카스텔로예요

64
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
‎제가 전쟁 영화에 딱일 것 같아요

65
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
‎익사 장면 있다고 했죠?
‎안치오 전투에 참전했거든요

66
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
‎- 그럼 훈련받았어요?
‎- 네, 포트베닝 훈련소에서요

67
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
‎아니, 연기 훈련 말이에요

68
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
‎- 받았어요?
‎- 아뇨

69
00:03:32,670 --> 00:03:35,423
‎얼굴만 곱상하게 생겼으면
‎불쑥 나타나기만 해도

70
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
‎스타가 될 줄 알았나 보죠?
‎여긴 그렇게 안 굴러가요

71
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
‎얼굴만 이쁘장하지
‎훈련은 안 받았군요

72
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
‎솔직히 댁 같은 친구 깔렸어요

73
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
‎이 동네에선 원래
‎첫 일 따내는 게 힘들어

74
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
‎너무 담아두지 마

75
00:04:17,340 --> 00:04:18,466
‎넣어둬

76
00:04:19,217 --> 00:04:20,134
‎저쪽에서 계산했어

77
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‎- 무슨 꿍꿍이야?
‎- 글쎄, 목말라 보였나?

78
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
‎대출하시려는 액수가
‎2만 달러인가요?

79
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
‎네, 적당한 집만
‎구할 수 있으면 돼요

80
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
‎알겠습니다, 신청서부터 보죠

81
00:05:08,975 --> 00:05:11,894
‎카스텔로 씨는 참전 용사시군요
‎헌신에 감사드립니다

82
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‎카스텔로 부인은
‎웨이트리스 일을 하시네요?

83
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‎네, 출산할 때까진
‎계속 일할 생각이에요

84
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‎임신하셨군요?

85
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‎축하드립니다

86
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
‎카스텔로 씨는

87
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
‎영화배우라고 되어 있는데
‎제가 아는 영화가 있을까요?

88
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‎아마 없을 겁니다

89
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
‎제겐 유명세가 아니라
‎그 일 자체가 중요하거든요

90
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‎매일 일을 하는 행위가 중요하죠

91
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
‎- 그리고 단역에게는...
‎- 뭐라고요?

92
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‎단역이라고...

93
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‎- 엑스트라예요
‎- 백그라운드 배우라고 하는데

94
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‎단역이 정식 명칭이죠

95
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
‎여러 면에서 장면의 현실감을
‎살려주는 역할이에요

96
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
‎주연보다 더 중요할 때도 있죠

97
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‎그런데 수입이 없으시네요

98
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
‎네, 지금은 없지만...

99
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
‎그런데 내일 캐스팅이 있는데

100
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
‎거기서 뽑히면
‎바로 10달러가 생길 겁니다

101
00:05:56,856 --> 00:05:57,774
‎좋습니다

102
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‎두 분께는 안타까운 일이지만

103
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‎원하시는 액수의 대출금을
‎제공해 드리기에는

104
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
‎현재 두 분 수입이 부족합니다

105
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
‎시간 내주셔서 감사해요

106
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‎일진이 더러웠나?

107
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
‎두 잔 더 줘요

108
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
‎- 왜 술 사주는 거예요?
‎- 고마워서 그러지

109
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
‎참전한 거 맞지?
‎어디에서 싸웠어?

110
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
‎- 안치오
‎- 안치오!

111
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
‎더러운 전투였지

112
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‎어니라고 하네

113
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‎- 잭이에요
‎- 반가워

114
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
‎나도 입대하려고 갔었는데
‎안 받아주더군

115
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
‎좆이 너무 크다나?

116
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
‎그래, 나도 놀랐어
‎솔직히 크긴 크거든

117
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
‎뿌리부터 끝까지 장장 30cm에
‎흐물거리지도 않아

118
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‎바위처럼 단단하시다, 이 말이야!

119
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
‎장난하세요? 무슨 소리예요?

120
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‎- 고추가 크다는 뜻이야
‎- 아니...

121
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‎무슨 말인진 알겠는데
‎왜 나한테 하냐고요

122
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
‎왜 낯선 사람한테 와서
‎물건 자랑을 하시는 거예요?

123
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
‎- 자네가 물었잖아
‎- 그런 질문 할 리가 없는데

124
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‎내가 하고 싶은 말은 이거야
‎난 팔자 꼬인 사람 잘 알아봐

125
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
‎나도 딱 자네 신세였지

126
00:08:03,983 --> 00:08:06,277
‎처자식 걱정에 빠져 살았어

127
00:08:06,360 --> 00:08:08,529
‎이제 애들은 다 컸고
‎딱한 아내는 죽었지만

128
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
‎좋은 여자였어

129
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
‎어쨌든 나도 한때는 자네처럼
‎앞길이 캄캄했다는 뜻이야

130
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
‎- 용건이 뭐예요?
‎- 내가 주유소를 운영하는데

131
00:08:15,703 --> 00:08:18,706
‎장사가 잘돼도 너무 잘돼!

132
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
‎자네처럼 잘생긴 남자가
‎일 좀 해줬으면 좋겠는데

133
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‎왜 주유소에
‎잘생긴 남자가 필요하죠?

134
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‎내 주유소의 특장점이
‎잘생긴 직원이기 때문이지

135
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
‎그래서 장사가 잘되는 거야
‎여긴 할리우드잖아!

136
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
‎사람들이 그런 걸 원해

137
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‎왜 정든 촌 동네를 떠나서
‎여기로 왔겠어?

138
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
‎웬 뚱보가 기름때에 찌든 손으로

139
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
‎자기 차 만지면서
‎땀 뻘뻘 흘리는 꼴 보고 싶겠어?

140
00:08:39,393 --> 00:08:42,230
‎사실 자동차 정비라는 게
‎꽤 친밀한 행동이거든

141
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
‎그리고 잘 들어봐

142
00:08:48,069 --> 00:08:49,487
‎팁도 두둑하게 줘

143
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
‎받아요

144
00:08:53,783 --> 00:08:54,700
‎감사합니다

145
00:08:54,784 --> 00:08:59,622
‎난 지금 자네에게
‎미국의 앞날을 함께하자는 거야

146
00:09:00,623 --> 00:09:03,042
‎자네가 목숨 걸고 지킨 그 미국

147
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
‎감사하지만 거절할게요

148
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
‎좋아

149
00:09:10,383 --> 00:09:12,802
‎생각 바뀌면 시트러스가와
‎노먼디가 교차로로 와

150
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
‎골든 팁 주유소야

151
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
‎결혼기념일은 아니지?

152
00:09:56,804 --> 00:09:58,472
‎전기 끊긴 거야, 잭

153
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
‎뭐...

154
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
‎그래도 분위기는 좋네?

155
00:10:07,732 --> 00:10:09,984
‎됐어, 이미 임신했는데 뭐 하러

156
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
‎식탁에 소시지 있어

157
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
‎"골든 팁 주유소"

158
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‎잘하고 있어

159
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‎솔직히 말하지, 아주 끝내주는군

160
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
‎잘생기고, 젊고
‎긍정을 내뿜는 사나이야

161
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
‎참, 자네 깨끗한 거지?
‎성병 같은 거 없지?

162
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
‎그건 또 무슨 뜻이에요?

163
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
‎이봐, 이 동네는
‎꿈 위에 지어진 도시야

164
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
‎잘 알잖아

165
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
‎기름 말고 다른 걸 원하는
‎손님들도 있어

166
00:11:10,711 --> 00:11:14,298
‎환상과 욕망을 품고 오는 손님이지

167
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‎영화로 보는 것만으론
‎충족이 안 되는 분들이거든

168
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
‎직접 체험하고 싶어 하는데
‎내가 그 재미를 제공해

169
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
‎루이 B 메이어랑 다를 게 없어
‎뭔 느낌인지 알지?

170
00:11:24,850 --> 00:11:26,352
‎아뇨, 전혀 모르겠어요

171
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‎누가 와서 비밀 암호를 말하면

172
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
‎같이 차 타고 나가서
‎술 한잔하고, 가끔은...

173
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‎서비스를 제공하는 거야

174
00:11:36,195 --> 00:11:38,280
‎지금 농담하시는 거죠?

175
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
‎여자 싫어하나?

176
00:11:39,782 --> 00:11:42,535
‎당연히 여자 좋아하죠
‎그래서 결혼했잖아요

177
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
‎그래, 그럼 물어보지

178
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‎- 바람피운 적 없나?
‎- 네

179
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
‎다시 한번 물어볼게

180
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‎바람피운 적 한 번도 없어?

181
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
‎오, 잭

182
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
‎딱 한 번 있었어요
‎휴가 중에 술에 취해서...

183
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‎그럼 됐네!

184
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
‎처음이 제일 힘든 법인데
‎넌 그걸 해결했네

185
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
‎잘할 거야

186
00:12:11,355 --> 00:12:13,190
‎여기 한 분 들어오신다

187
00:12:13,733 --> 00:12:16,068
‎잭, 오늘 자네 운 좋은 날이야

188
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
‎특별한 분이거든
‎내가 겪어봐서 알지

189
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
‎아뇨

190
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‎어니, 난 이거 못 해요

191
00:12:23,033 --> 00:12:25,453
‎전 영화배우가 되려고
‎이 도시에 온 거예요

192
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
‎이건 제가 할 일이 아니에요
‎감사하지만...

193
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
‎주유하라고 채용하신 거면
‎주유는 하겠지만

194
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
‎이건 아니에요, 가볼게요

195
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
‎좋아, 하지만 지금
‎100달러를 놓친 거야

196
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
‎내 손님들은 200달러를 내는데

197
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
‎우리 둘이서

198
00:12:43,971 --> 00:12:45,973
‎반반 나눠 가질 거거든

199
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
‎자네가 맡을래?

200
00:12:50,603 --> 00:12:52,354
‎아니면 다른 직원한테 넘길까?

201
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‎돌겠네

202
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‎옳지!

203
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
‎- 잘할 거라니까
‎- 닥치세요!

204
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
‎후기 들려줘!

205
00:13:10,498 --> 00:13:11,332
‎채워드릴까요?

206
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
‎드림랜드에 가고 싶어

207
00:13:18,547 --> 00:13:19,381
‎네

208
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
‎자기 맘에 드네

209
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
‎"베벌리힐스"

210
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
‎어서 오세요

211
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
‎어디 가는 거예요?

212
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‎방 하나 잡아놨어
‎집엔 딸애가 있어서

213
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‎누가 알아볼까 봐 무섭진 않아요?

214
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
‎그 맛에 하는 거지

215
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‎자기는 여기 얼마나 있었어?

216
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
‎로스앤젤레스 말씀이세요?

217
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
‎두어 달쯤 됐어요
‎원래 고향은 미주리예요

218
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
‎맞혀볼까?

219
00:14:24,530 --> 00:14:27,533
‎영화배우가 되고 싶어서 왔겠지?

220
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
‎어떻게 아셨어요?

221
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‎끼리끼리 알아보는 법이야

222
00:14:32,204 --> 00:14:34,790
‎나도 배우였거든
‎무성 영화를 찍었어

223
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
‎히트작들도 있지

224
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
‎그러다 유성 영화가 나왔고

225
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
‎스크린 테스트를 한 번 봤는데

226
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
‎외국 혈통 배우들은
‎못 써먹겠다고 그러더군

227
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‎내가 너무 유대인스럽다고 하길래

228
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
‎난 유대인들이 이 도시를 지었다고
‎정중히 말해주고 나왔어

229
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
‎유대인 여자는
‎영화배우가 될 수도 없고

230
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
‎예쁠 수도 없다고 생각한 거야

231
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
‎그래서 바에 가서 술을 마시다가

232
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
‎곧 승진을 앞두고 있다는
‎한 말단 간부를 만났는데

233
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
‎난 아무리 발버둥 쳐도
‎잡일꾼밖에 못 될 거라고 했어

234
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‎대본 읽어주는 사람 말이야

235
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
‎그때 말했지
‎'할리우드 좆 까, 그만할래'

236
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
‎그날 우린 사고 치고 결혼했고
‎그 뒤로 난 남편을 벌주는 중이야

237
00:15:24,006 --> 00:15:25,841
‎그래도 승진은 했는데

238
00:15:26,592 --> 00:15:29,595
‎스타는 그이가 됐지
‎이 유대인 말고

239
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‎질문 하나 해도 될까?

240
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‎왜 영화배우가 되고 싶은 거지?

241
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‎솔직하게 말씀드려요?

242
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
‎곧 옷 벗고 몸 섞을 사이인데
‎나쁠 거 있나?

243
00:15:48,030 --> 00:15:50,699
‎솔직히 말하자면...

244
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
‎전 평생 바보 취급 받았어요

245
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
‎엄마, 아빠, 학교 선생님들...
‎고마워요

246
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
‎제가 잘생긴 게
‎다행이라고 말하더라고요

247
00:16:03,045 --> 00:16:04,046
‎무슨 뜻인지 알았어요

248
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
‎외모 말곤 꽝이라는 거죠

249
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
‎그래서 큰일을 하고 싶었어요

250
00:16:15,265 --> 00:16:17,184
‎나도 가치 있는 사람인 걸
‎증명할 수 있는

251
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
‎의미 있는 일요

252
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‎그럼 영화가...

253
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‎의미 있다고 생각하나?

254
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
‎몰라서 물어요?

255
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
‎당연히 의미 있죠

256
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
‎인생을 살다 보면

257
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
‎마지못해 형식적으로
‎살고 있다는 느낌이 들잖아요

258
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
‎아무 의미 없는 것처럼요

259
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
‎전 어렸을 때

260
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
‎미주리 농장에서 자랐는데

261
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‎제일 가까운 영화관이
‎30분 거리였어요

262
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
‎그 거대한 스크린을 올려다보니까

263
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
‎산다는 게 무슨 기분인지
‎갑자기 느껴지더라고요

264
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
‎그게 무슨 뜻인지 깨달았어요

265
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
‎마치 저 세상 어딘가에서
‎무언가가 나를

266
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‎기다리는 것 같은 기분

267
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‎그게 바로 살아 있다는
‎뜻인 거예요

268
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‎처음으로 애인 손을 잡고

269
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
‎첫 키스를 한 곳도 영화관이었는데

270
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
‎글쎄요...

271
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
‎이것만은 확실해요

272
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
‎영화를 보고 나오면
‎항상 기분이 좋아져 있었어요

273
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‎그런 식으론 생각 안 해봤네

274
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
‎저도 뭐 물어봐도 돼요?

275
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
‎그러려면 이 옆에 와서 앉아

276
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
‎같이 있으려고 돈 내는 거잖아

277
00:17:35,721 --> 00:17:36,555
‎왜 여기 있어요?

278
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
‎나랑 왜 이러고 있는 거예요?

279
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
‎남편이 맘에 안 들어요?

280
00:17:45,814 --> 00:17:48,400
‎사실 남편이 없다고 해도
‎혼자 살 수 있을까 싶어

281
00:17:49,443 --> 00:17:52,279
‎난 부유하게 살고
‎남에게 의지하는 데 익숙해졌어

282
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
‎하지만 이제 내 남편은
‎날 만지는 것조차 무서워하지

283
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‎이럴 때 여자가 뭘 하겠어?

284
00:17:59,953 --> 00:18:00,871
‎카드 게임?

285
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
‎보드게임?

286
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
‎집안 도우미랑 잘까 했는데
‎그건 안 되겠더라고

287
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
‎이편이 더 간단해

288
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
‎덜 복잡하고

289
00:18:12,007 --> 00:18:14,426
‎이렇게 공개된 장소에서
‎이러는 걸 보면

290
00:18:15,344 --> 00:18:17,012
‎걸리고 싶어 하는 것 같아요

291
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‎그럴지도 몰라

292
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
‎남편이 질투하길
‎바라는 걸지도 몰라

293
00:18:21,433 --> 00:18:22,935
‎남편에게 보여주고 싶은 거지

294
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‎누군가는 나를 갈망한다는 걸

295
00:18:26,480 --> 00:18:27,981
‎난 아직 살아 있고

296
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
‎가진 게 많은 여자라는 걸

297
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
‎결혼했구나

298
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
‎했어요

299
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
‎양심에 찔려?

300
00:18:45,791 --> 00:18:46,875
‎돈은 벌어야죠

301
00:18:49,128 --> 00:18:50,295
‎그럼 벌어봐

302
00:18:54,550 --> 00:18:55,467
‎네

303
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
‎저기

304
00:18:59,388 --> 00:19:02,391
‎뭐부터 시작하면 되는 거죠?

305
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‎일단 신발부터 벗어

306
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
‎네, 알겠어요

307
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
‎어머나

308
00:19:37,050 --> 00:19:38,969
‎난 참 운도 좋지

309
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
‎저, 하기 전에

310
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‎뭐 물어봐도 돼요?

311
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
‎배우 일을 하셨잖아요

312
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
‎저도 자격이 있을까요?

313
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
‎여기서 성공할 수 있을까요?

314
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‎누가 알겠어?

315
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‎그런데 이건 알겠어

316
00:20:12,002 --> 00:20:14,504
‎자기 내면엔 밝은 빛이 있어

317
00:20:15,255 --> 00:20:16,757
‎그 빛을 내게 비춰줘

318
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
‎날 가치 있는 사람으로 만들어 줘

319
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‎그게 거짓이라고 해도

320
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
‎알겠어요

321
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
‎새미, 수고했어
‎리키 보이, 돈 받고

322
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
‎나쁜 남자 브루스, 러프한 로니

323
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
‎어이, 챔피언
‎좋은 시간 보냈다면서?

324
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
‎여기 수고비 준비해 놨지!

325
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‎나쁘지 않았지?

326
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
‎에이비스 끝내주지 않아?
‎10년째 내 단골손님이야

327
00:21:32,749 --> 00:21:34,167
‎네, 뭐...

328
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
‎친절하셨어요

329
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
‎나쁘지 않네요

330
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
‎좋아, 그럼 한탕 더 뛰어

331
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
‎뒤쪽 창고에서 잠깐이면 돼
‎10분도 안 걸릴걸?

332
00:21:42,801 --> 00:21:44,886
‎- 지금요?
‎- 그래, 지금!

333
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
‎맘껏 즐겨, 친구

334
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
‎안녕하신가?

335
00:22:15,125 --> 00:22:16,168
‎어니, 뭔가 잘못됐어요

336
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
‎차 안에 웬 남자가 있어요

337
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‎그냥 '웬 남자'가 아니야

338
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
‎콜 포터지

339
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
‎살아 있는 전설

340
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
‎'게이 디보시', '애니씽 고즈'

341
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
‎어제 자네가 흥얼거린
‎'돈트 펜스 미 인'까지

342
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
‎다 저 양반이 작곡했어

343
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
‎그래서요?

344
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
‎그러니까 잠깐 시간 좀 내줘
‎예의를 아는 사람이야

345
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
‎- 기다리게 하지 말라고
‎- 혹시...

346
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
‎저보고 저기 들어가서...

347
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
‎됐어요, 어니, 절대 안 해요

348
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
‎전 그런 사람이 아니에요

349
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
‎저도 선이란 게 있다고요
‎그 짓은 못 해요!

350
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
‎- 절대로요
‎- 좋아

351
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
‎그렇게 나온다는 거지?

352
00:22:47,908 --> 00:22:50,911
‎고용 조건을 정하는 건
‎네가 아니라 나야!

353
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
‎이번 달은 직원도 부족한데
‎목감기가 떨어지질 않아서

354
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
‎사람 구한답시고 쾨쾨한 바에
‎죽치고 있을 수도 없어

355
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
‎그러니까 당장 돌아가서
‎국보급 인사인 콜 포터가

356
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
‎해달라는 대로 해줘
‎안 그러면 다른 사람 찾아오든가

357
00:23:03,799 --> 00:23:06,385
‎그게 싫으면 돈도 못 줘

358
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‎여기서 썩 꺼져버려!

359
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‎저도 좋아요

360
00:23:10,305 --> 00:23:11,223
‎그만둘래요

361
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
‎그래, 행운을 빈다

362
00:23:13,350 --> 00:23:15,685
‎나도 예전엔
‎영화배우가 되고 싶었어

363
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
‎여보?

364
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
‎어쩐 일이야?

365
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
‎병원 갈 시간이잖아

366
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
‎어머, 그러네

367
00:23:35,747 --> 00:23:37,541
‎루디한테 쉬고 온다고 전해줘

368
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
‎자가 소유 중이신가요?

369
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
‎"하이럼 올그런 박사
‎산부인과"

370
00:23:49,553 --> 00:23:52,973
‎- 아뇨, 세 들어 살고 있어요
‎- 자궁 경부엔 문제가 없네요

371
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
‎집 없는 편이 좋을지도 몰라요

372
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
‎그런 말이 있잖아요

373
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
‎'애 키우는 게
‎집 대출금 갚는 것만큼 비싸다'

374
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
‎자, 그럼 이제
‎심장 박동을 들어볼까요?

375
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‎긴장 푸시고요

376
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
‎아기방은 꾸미고 있어요?

377
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
‎아뇨, 방 하나짜리 아파트라서
‎아기방을 놓을 수가 없어요

378
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
‎그럼 출산도 앞뒀는데
‎새집까지 구한다는 거예요?

379
00:24:26,173 --> 00:24:27,924
‎저런, 고생 좀 하시겠네

380
00:24:28,550 --> 00:24:30,218
‎심장 박동 느껴져요?

381
00:24:30,302 --> 00:24:33,805
‎이제 분윳값도 올랐다고 하니
‎명심하셔야겠어요

382
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
‎이런

383
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
‎왜요?

384
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
‎쌍둥이예요

385
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
‎- 네?
‎- 뭐요?

386
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
‎- 심장이 두 개네요
‎- 이건 말도 안 돼

387
00:24:43,607 --> 00:24:44,983
‎잭!

388
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
‎"웨스턴 코스튬 컴퍼니"

389
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
‎- 안녕, 잭
‎- 플로

390
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
‎- 할리우드는 어때?
‎- 꿈꾸던 삶을 살고 있죠

391
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
‎플로한테 부탁할 게 있어요

392
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
‎돈이 모자라긴 하는데
‎의상이 하나 필요해요

393
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
‎무슨 의상?

394
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
‎한 명요

395
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
‎안 내셔도 됩니다, 경관님
‎그냥 들어가세요

396
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‎당연히 안 내도 되겠지

397
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‎오늘 기분 어때?

398
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‎좋아, 넌?

399
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‎- 나도
‎- 그래?

400
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
‎돈 좀 갖고 왔어?

401
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
‎물론이지

402
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‎그래 보이네

403
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
‎당장 나가

404
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
‎젠장!

405
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
‎넌 나랑 간다

406
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
‎망할

407
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
‎걸어

408
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎- 저 감옥 가는 거예요?
‎- 닥치고 계속 걸어

409
00:27:56,716 --> 00:27:58,802
‎- 경찰차는 어디에...
‎- 닥치라고 했어!

410
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‎- 저 앞 모퉁이에서 돌 거야
‎- 거긴 슈와브 약국이 있는데

411
00:28:03,348 --> 00:28:04,766
‎슈와브 싫어하나?

412
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
‎네?

413
00:28:17,112 --> 00:28:19,030
‎제발 부탁인데
‎상황 설명 좀 해줄래요?

414
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
‎저 체포되는 거냐고요

415
00:28:22,200 --> 00:28:24,536
‎잘 들어, 나한테
‎순순히 털어놓지 않으면

416
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
‎다운타운 구치소에
‎처넣어 버릴 거야

417
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
‎잭, 준비됐어요

418
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
‎가자

419
00:28:36,089 --> 00:28:37,674
‎잭, 왜 그렇게 입고 왔어요?

420
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
‎왜요, 제 유니폼인데요

421
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
‎근무할 땐 항상 입죠

422
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
‎난 커피 마실게요
‎이 친구는 셜리 템플 주세요

423
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
‎엄청 무례하시네요

424
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
‎설명해 봐

425
00:28:52,605 --> 00:28:55,608
‎- 뭘 말하라는 거예요?
‎- 처음부터 전부 다

426
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
‎좋아요

427
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
‎제대하고 나서
‎로스앤젤레스에 왔어요

428
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
‎작가가 되고 싶었죠

429
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
‎지금도 그래요

430
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
‎각본도 썼어요

431
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
‎펙 엔트위슬에 관한 이야기죠

432
00:29:17,797 --> 00:29:22,135
‎도시가 자길 외면했다는 이유로
‎할리우드 사인에서 뛰어내린 여자

433
00:29:24,053 --> 00:29:27,807
‎공감이 가는 이야기라서
‎그 각본을 썼고

434
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
‎팔기까지 했는데

435
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
‎100달러라는 돈은

436
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‎너무 적었어요

437
00:29:35,940 --> 00:29:39,944
‎게다가 흑인 남자랑 계약할
‎스튜디오도 없을 게 뻔하죠

438
00:29:40,236 --> 00:29:41,070
‎난...

439
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
‎담배 피워도 돼요?

440
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‎그렇게 해

441
00:29:47,911 --> 00:29:48,787
‎고마워요

442
00:29:57,378 --> 00:29:58,296
‎돈 필요해?

443
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
‎1달러씩 받아요

444
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
‎링컨 극장에서
‎보드빌 스케치 한 편을 쓰면요

445
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
‎하지만 1주에 한 편이라

446
00:30:05,845 --> 00:30:10,391
‎몸 파는 일을 안 하면
‎먹고살 수 없다는 계산이 나오죠

447
00:30:10,475 --> 00:30:14,854
‎그렇다고 퍼싱 스퀘어나
‎파머스 마켓에서 돌아다니다간

448
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
‎아무 이유 없이 체포당할 테니까
‎조의 극장에서 그러고 있는 거예요

449
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
‎설거지보단 낫지

450
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‎나도 기분 좋고

451
00:30:23,780 --> 00:30:27,116
‎어차피 기분 좋게 할 일인데
‎돈 받고 하면 더 좋잖아요?

452
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
‎나도 눈이 있어요

453
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
‎- 내 손님은 잘생기고 깔끔하고...
‎- 그럼 남창이네?

454
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
‎난 작가예요

455
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‎원하는 대로 불러요

456
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
‎안 부끄러우니까

457
00:30:44,509 --> 00:30:45,844
‎이게 나예요

458
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‎요거 참 맛있네

459
00:30:53,560 --> 00:30:55,812
‎내가 더 좋은 기회를
‎제안한다면 어떡할래?

460
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
‎지금 하는 일이랑 같은데
‎더 안전해

461
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
‎무슨 경찰이 이래요?

462
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
‎아는 주유소 사장이 있는데

463
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
‎평소엔 기름 넣어주다가
‎가끔 서비스를 제공하면 돼

464
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
‎돈도 아주 많이 줘

465
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
‎지금보단 나을 거야

466
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
‎그리고 원한다면
‎남자 고객만 받아도 돼

467
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
‎너 경찰 아니구나?

468
00:31:17,750 --> 00:31:20,003
‎그리고 물어볼 게 있는데...

469
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
‎팰맬 주세요

470
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
‎혹시 여자랑도 할 수 있어?

471
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
‎응

472
00:31:27,927 --> 00:31:29,137
‎연기할 수 있지

473
00:31:29,220 --> 00:31:31,180
‎남자들도 와이프랑 할 때
‎연기하잖아

474
00:31:31,264 --> 00:31:32,599
‎- 얘가 낼 거예요
‎- 그래

475
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
‎내 친구 어니를 만나러 가자

476
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
‎일단 네 말이 맞아
‎난 경찰 아냐

477
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
‎배우지

478
00:31:41,691 --> 00:31:43,192
‎그 얘기 꺼내기 전까진

479
00:31:44,485 --> 00:31:45,737
‎내가 경찰인 줄 알았지?

480
00:31:46,529 --> 00:31:49,032
‎그러니까 경찰 배역에
‎어울렸던 거지?

481
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
‎맞지?

482
00:31:55,455 --> 00:31:58,124
‎맙소사, 저것 좀 보게

483
00:31:59,250 --> 00:32:01,336
‎- 남자도 상대한대?
‎- 물어봐요

484
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
‎액수만 맞으면요

485
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
‎- 5 대 5야
‎- 그거론 안 되죠, 6 대 4

486
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
‎맘에 들어, 수완이 있네

487
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‎그래, 좋아

488
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
‎어니 웨스트야

489
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
‎- 아치 콜먼입니다
‎- 자네 많이 바빠질 거야

490
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
‎딱 보면 알 수 있어

491
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
‎암호가 뭐라고 했죠?

492
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
‎'드림랜드'

493
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
‎자네 고객이야, 가봐

494
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‎돌아올 줄 알았어

495
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
‎다들 돌아오거든

496
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
‎안녕하세요?

497
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
‎도와드릴까요?

498
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
‎네, 원더랜드에 가고 싶어요

499
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
‎원더랜드 길?

500
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
‎로럴캐니언 쪽에 있는데

501
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
‎드림랜드 아니에요?

502
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
‎맞아요, 드림랜드

503
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
‎좋아요

504
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
‎어떻게 도와드릴까요?

505
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
‎글쎄요, 옵션 같은 게 있나?

506
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
‎흑인한텐 관심 없어요?

507
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
‎아뇨, 그냥 좀 긴장돼서

508
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‎이름이 뭐야?

509
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
‎로이, 로이 피츠제럴드

510
00:33:35,138 --> 00:33:36,139
‎아치야

511
00:34:04,459 --> 00:34:05,293
‎여기서 지내?

512
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
‎응

513
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
‎월세 내고 있어

514
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
‎대단한 집은 아니지만
‎내 형편엔 딱이야

515
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
‎뭐 하고 싶어?

516
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‎- 무슨 뜻이야?
‎- 뭐 하고 싶냐니까?

517
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
‎나한테

518
00:34:24,145 --> 00:34:25,730
‎아니면 내가 너한테 해줄까?

519
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
‎넌 참...

520
00:34:30,443 --> 00:34:32,070
‎솔직해서 맘에 들어

521
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‎그래

522
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
‎돈 받은 만큼 하고 싶어서 그러지
‎로이 피츠제럴드 선생님

523
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
‎하나 물어봐도 돼?

524
00:34:41,204 --> 00:34:42,038
‎어디 출신이야?

525
00:34:42,663 --> 00:34:45,166
‎일리노이에 있는
‎위네카라는 작은 동네야

526
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
‎피츠제럴드는 새아빠 성이고
‎친아빠 성은 셰어야

527
00:34:51,255 --> 00:34:52,799
‎친아빠를 만나려고 여기 왔는데

528
00:34:53,883 --> 00:34:55,218
‎일이 잘 안 풀렸어

529
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
‎넌 어디서 왔어?

530
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
‎어디서 왔냐고?

531
00:35:05,895 --> 00:35:06,938
‎멤피스

532
00:35:13,611 --> 00:35:18,116
‎왜 너처럼 잘생긴 남자가
‎돈으로 애정을 사고 있는 거지?

533
00:35:21,285 --> 00:35:23,371
‎메인가에 있는 바에 가도 되잖아

534
00:35:23,830 --> 00:35:26,999
‎원하는 남자 고를 수도 있고
‎너 때문에 나도 긴장되네

535
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
‎긴장 풀어

536
00:35:31,170 --> 00:35:32,588
‎내가 잘해줄게

537
00:35:36,551 --> 00:35:38,386
‎그쪽도 한 번 갔었는데

538
00:35:39,220 --> 00:35:42,223
‎왠지 아는 사람을 본 것 같았어

539
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
‎캐스팅 감독인데

540
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
‎잘못 들어간 척하고
‎바로 걸어 나왔어

541
00:35:51,399 --> 00:35:53,234
‎난 배우가 되고 싶거든

542
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
‎누가 알기라도 하면 곤란해
‎내가...

543
00:35:57,697 --> 00:35:58,739
‎다르다는 걸

544
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
‎내가 카메라 앞에 안 서는 게
‎얼마나 다행인지 몰라

545
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
‎나 같은 사람은
‎절대 그렇게 못 살아

546
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‎- 난 작가야
‎- 작가? 진짜로?

547
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
‎그래, 지금 한 스튜디오에서
‎내 각본을 살펴보고 있어

548
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
‎내가 최초가 될 수도 있어
‎대형 스튜디오와 계약한 흑인 작가

549
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
‎물론 전에도 흑인 작가는
‎두세 명쯤 있었지

550
00:36:18,509 --> 00:36:19,802
‎오스카 미쇼, 랭스턴 휴스

551
00:36:19,886 --> 00:36:22,138
‎하지만 그들이 쓴 건
‎흑인 영화 각본이었어

552
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
‎흑인에 대한 이야기였지

553
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
‎심지어 이런 지역에서는
‎상영도 안 해주는 영화들이야

554
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
‎하지만 난 백인 여자에 대한
‎이야기를 쓰고 있거든

555
00:36:34,734 --> 00:36:37,320
‎혹시 알아?
‎네가 그 영화의 주연이 될지

556
00:36:39,280 --> 00:36:40,907
‎그런 게 상상이나 돼?

557
00:36:41,991 --> 00:36:43,326
‎- 그러면...
‎- 꿈 같겠지

558
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
‎맞아

559
00:36:45,494 --> 00:36:46,329
‎그래

560
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
‎드림랜드처럼

561
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
‎만약 실제로 일어난다면?

562
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
‎만약이 아니라...

563
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
‎그렇게 될 거야

564
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
‎우리가 만난 오늘을 떠올리며
‎그렇게 생각하겠지

565
00:37:04,430 --> 00:37:06,515
‎할리우드 꿈이
‎이뤄지기 시작한 날이라고

566
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
‎여기 있다, 잭

567
00:37:37,463 --> 00:37:41,008
‎버펄로 빌리, 능구렁이 새미
‎미친개 로니

568
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
‎샌님 글렌, 그리고 아치
‎가족이 된 걸 환영한다

569
00:37:47,473 --> 00:37:50,142
‎- 어니, 어디 불편하세요?
‎- 괜찮아

570
00:37:50,601 --> 00:37:52,436
‎매년 이맘때만 되면
‎꽃가루가 날려서 말이야

571
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
‎이번 주도 잘해보자고
‎가서 일들 해

572
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
‎- 뭐 드릴까요?
‎- 드림랜드

573
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
‎- 어디 가세요?
‎- 드림랜드

574
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
‎- 찾으시는 거라도?
‎- 드림랜드

575
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
‎당신 실력이 참 좋네요

576
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
‎이게 풀타임 직업이에요?

577
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
‎아뇨, 생계 때문에 하는 거고

578
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
‎사실 배우예요

579
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
‎정말요?

580
00:38:40,234 --> 00:38:41,235
‎난 캐스팅 담당인데

581
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
‎잠시만요

582
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
‎실례합니다

583
00:38:55,166 --> 00:38:58,961
‎잭, 이게 얼마 만이야?
‎아예 포기한 줄 알았잖아

584
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
‎- 아니, 여전히 발로 뛰는 중이지
‎- 그래, 잘됐어

585
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
‎난 이번 주 내내
‎시드니 랜필드 영화에 참여했어

586
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎- 프레임와이프가 뭔지 알아?
‎- 그럼

587
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
‎내가 카메라 앞에 붙어서
‎걷는 걸 찍은 다음

588
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
‎감독이 그 영상으로
‎장면을 이어 붙여

589
00:39:12,224 --> 00:39:15,019
‎그걸 다 편집하는 거라니까
‎저기 온다!

590
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
‎자

591
00:39:19,815 --> 00:39:21,609
‎엑스트라 세 명이 필요해요

592
00:39:23,152 --> 00:39:26,572
‎거기, 거기, 그리고... 거기

593
00:39:26,655 --> 00:39:28,949
‎여기까지, 내일 또 봅시다

594
00:39:30,493 --> 00:39:32,244
‎밥 먹으러 가자, 내가 살게

595
00:39:32,787 --> 00:39:35,206
‎- 난 좀 더 있어 볼게
‎- 무슨 소리야?

596
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‎잭?

597
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
‎들어와요

598
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
‎이게 어떻게 된 거야?

599
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
‎세실 B 데밀 영화에서
‎단역을 맡게 됐어

600
00:39:47,635 --> 00:39:48,636
‎대사가 있을지도 몰라

601
00:39:48,719 --> 00:39:51,138
‎너한테도 곧 좋은 일 생길 거야
‎느낌이 와

602
00:39:51,680 --> 00:39:52,598
‎잘 지냈어요?

603
00:39:54,975 --> 00:39:56,394
‎이 동네 너무 좋아

604
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
‎어서 와, 자기

605
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
‎뭐 하는 거야?

606
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
‎내 아내를 위해
‎저녁을 준비하고 있지

607
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
‎배고파?

608
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
‎아니, 불안해

609
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‎무슨 사고 쳤어?

610
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
‎그런 거 아니야
‎어서 와서 앉아봐

611
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
‎축하하는 거야

612
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‎뭘 축하하는데?

613
00:40:33,848 --> 00:40:35,433
‎당신의 퇴사를

614
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
‎- 난 슈와브에서 일하는 거 좋아
‎- 온종일 서 있을 순 없잖아

615
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
‎임신 3개월 차잖아
‎이제 그만 일했으면 좋겠어

616
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
‎그렇게 하는 걸로 알아

617
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
‎먹자

618
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
‎일단 먹어!

619
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
‎어머

620
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‎이게...

621
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
‎- 뭐야?
‎- 500달러야

622
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
‎어디서 났어?

623
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
‎주유소에서 열심히 일했거든

624
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
‎집세, 가스비, 전기세
‎전부 해결했어

625
00:41:05,379 --> 00:41:07,214
‎그 돈은 쓰면 안 돼, 알았지?

626
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
‎새집 계약금으로 내야 하니까

627
00:41:11,594 --> 00:41:14,180
‎맙소사, 난...

628
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
‎이런 걸 원한 거 아니었어?

629
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
‎맞아, 근데 안 믿겨서 그래!

630
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
‎세상에!

631
00:41:21,562 --> 00:41:24,064
‎고마워, 정말 고마워

632
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
‎뭐든 할 수 있어
‎내 가족을 위해서라면

633
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
‎성적으로 양손잡이라는 게
‎무슨 뜻이야?

634
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
‎저기 있는 우리 친구 스탠이
‎상대를 가리지 않는다는 거지

635
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
‎진짜야?

636
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
‎환영한다, 스탠

637
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
‎고마워

638
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
‎손님 왔다, 잭

639
00:41:49,256 --> 00:41:50,841
‎- 채워드려요?
‎- 드림랜드

640
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
‎- 반가워요
‎- 잘 지내셨죠?

641
00:41:56,138 --> 00:41:58,307
‎- 전보단 낫죠
‎- 다행이네요

642
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
‎아뇨, 저는 돈 안 받아요
‎어니한테 주시면 됩니다

643
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
‎팁도 안 받아요?

644
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
‎끝나고 나서 만족하셨다면
‎그때 주세요

645
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
‎먼저 드리면
‎더 잘해주시지 않을까요?

646
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
‎고마워요

647
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‎- 당신을 체포합니다
‎- 네?

648
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
‎잡았어!

649
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
‎잠깐, 이게 뭐예요?
‎뭐 하시는 거예요?

650
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
‎- 잠깐만요!
‎- 닥쳐!

651
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
‎캘리포니아주 형법
‎제647조 B항에 의거하여

652
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
‎성매매 권유 및 음란죄 혐의로
‎당신을 체포합니다

653
00:44:26,121 --> 00:44:27,247
‎자막: 윤다함

