1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
DAGENS NYHETER

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, California.</i>
<i>Tinseltown er boomtown.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Under krigen var Los Angeles</i>
<i>et knutepunkt for krigsindustrien,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>og produserte fly og ammunisjon</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>for å støtte våre kjempende menn</i>
<i>i utlandet.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Krigen er over,</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>og disse blåøyde drømmerne</i>
<i>håper på suksess på lerretet</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>der de svermer som gresshopper</i>
<i>utenfor studioportene</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>i håp om å få en rolle som statist</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
<i>og bli den neste Paul Muni</i>
<i>eller Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>Studiosystemet er konge,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>og gjør du de rette tingene,</i>
<i>kan også du bo i Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>plaskende i ditt eget basseng</i>
<i>med invitasjoner til de riktige festene.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,888
<i>Du kan til og med bli udødeliggjort</i>
<i>på Grauman's Chinese Theatre.</i>

16
00:00:54,971 --> 00:00:57,599
<i>Belønningene for ambisjoner</i>
<i>er rikelige her</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>under den vakre California-solen.</i>

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Unnskyld meg. Unnskyld.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Beklager, unnskyld meg.

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Unnskyld meg.

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
Slipp meg forbi. Unnskyld.

22
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
-Hei, Lou!
-Hei, Jackie. Kom hit, gutt.

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
-Når kom du?
-For rundt en time siden.

24
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
-Morgenstund har gull i munn.
-Ja.

25
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
De skyter Farrow-filmen
med Alan Ladd og Donna Reed.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
-"Skyter"?
-Skyter.

27
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
"Filmskaping" på hollywoodsk.
Lær deg sjargongen.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,939
Billy Wilder helmer en film
med keiser Franz...

29
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
-"Helmer"?
-Regisserer.

30
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
Bing Crosby, Joan Fontaine,
det blir braksuksess.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Hun tror dagen starter med ballsal-scenen.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Masse statister.
Folk som står ved punsjebollen,

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
krysser hallen når de kommer inn.
Jeg tror jeg har en sjanse.

34
00:02:01,746 --> 00:02:05,333
Hva med en western eller en krigsfilm?
Lager de noe sånt?

35
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Du sier ikke "lage en film".
Du produserer en film.

36
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Du må vite sånt hvis du vil lykkes.

37
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Her kommer hun,
den gamle gorgoneren.

38
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Ok, hør etter. Dette sier jeg kun én gang.

39
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
Regel nummer én: Ikke se på kamera.

40
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
Regel nummer to:
Ikke snakk med regissøren.

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Faktisk bør du ikke snakke
i det hele tatt.

42
00:02:31,860 --> 00:02:35,572
Regel nummer tre: Ser du et fat med mat
på lydscenen, ikke spis.

43
00:02:35,655 --> 00:02:38,908
Det er ikke til deg.
Det er til skuespillerne og crewet.

44
00:02:38,992 --> 00:02:42,245
Ser du mat på settet, ikke spis.
Det er en rekvisitt.

45
00:02:42,328 --> 00:02:45,915
Da var det overstått.
I dag skyter vi en krigsfilm-scene.

46
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
-Skyter.
-Sju ble reddet der flyet styrter,

47
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
og en haug med passasjerer
bakser rundt i vannet og dør.

48
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Greit. Du,

49
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
-og du...
-Takk!

50
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Du, du og du...

51
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Du...

52
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
Du...

53
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
...og...

54
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
...du.

55
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Ok, tusen takk.
Det var alt for i dag. Vi ses i morgen.

56
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
Unnskyld meg, Ms. Roswell.
Unnskyld. Jack Castello.

57
00:03:22,076 --> 00:03:26,581
Jeg ville vært flott i krigsfilmen din.
Drukningsscenen? Jeg kjempet i Anzio.

58
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
-Har du skolering?
-Ja, fra Fort Benning.

59
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Jeg mener som skuespiller.

60
00:03:30,960 --> 00:03:32,670
-Har du det?
-Nei.

61
00:03:32,754 --> 00:03:35,548
Pen gutt som deg,
tror du kan møte opp og poff!

62
00:03:35,632 --> 00:03:38,384
så er du filmstjerne.
Det fungerer ikke sånn.

63
00:03:38,468 --> 00:03:43,181
Pen å se på, men ingen skolering.
Det går tretten av deg på dusinet.

64
00:04:10,708 --> 00:04:14,837
Det er tøft å slå gjennom i denne byen.
Ikke vær for hard mot deg selv.

65
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
Nei. Det er allerede tatt hånd om.

66
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
-Hva vil han?
-Vet ikke. Kanskje du så tørst ut.

67
00:05:00,550 --> 00:05:05,805
-Dere ønsker et lån på 20 000 dollar?
-Ja. Akkurat nok til et beskjedent hjem.

68
00:05:05,888 --> 00:05:08,308
Alle tiders, la oss se på søknaden deres.

69
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
Jeg ser du er veteran, Mr. Castello.
Takk for innsatsen.

70
00:05:12,520 --> 00:05:15,023
Og Mrs. Castello, du er servitør.

71
00:05:15,106 --> 00:05:17,984
Ja, og jeg fortsetter å jobbe
til babyen kommer.

72
00:05:18,067 --> 00:05:20,737
Så dere venter barn? Gratulerer.

73
00:05:21,612 --> 00:05:22,572
Og Mr. Castello,

74
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
det står at du er skuespiller.
Har jeg sett deg i noe?

75
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Antakelig ikke.

76
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Det handler ikke om berømmelsen,
men om håndverket.

77
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Det handler om å gå på jobb hver dag.

78
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
-For en reserve kan...
-Unnskyld, en hva?

79
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Å, en reserve. Reserve.

80
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
-"Statist".
-"Bakgrunnsskuespiller".

81
00:05:39,922 --> 00:05:41,299
Det er det rette ordet.

82
00:05:41,382 --> 00:05:45,887
Vi bidrar til å gjøre scenen realistisk,
enda mer enn hovedrolleinnehaverne.

83
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Jeg ser ingen inntekt.

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Nei, ikke for øyeblikket, men…

85
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
Jeg har en casting i morgen,

86
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
og velger de meg,
er det 10 dollar i lomma!

87
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Greit.

88
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Dessverre, Mr. og Mrs. Castello,

89
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
vil vi ikke kunne gi dere et lån
av denne størrelsen,

90
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
basert på deres nåværende inntekt.

91
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
Takk for at du tok deg tid, sir.

92
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
En sånn dag, hva?

93
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Bartender, to til.

94
00:07:22,316 --> 00:07:25,570
-Hvorfor spanderer du?
-For å takke deg for innsatsen.

95
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Hvor kjempet du?

96
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
-Anzio.
-Anzio!

97
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio var tøft.

98
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

99
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
-Jack.
-Hyggelig.

100
00:07:34,454 --> 00:07:37,290
Jeg prøvde å verve meg,
men de ville ikke ha meg.

101
00:07:37,373 --> 00:07:39,041
Pikken min var for stor.

102
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Overrasket meg òg. Men den er stor.

103
00:07:41,669 --> 00:07:45,131
Tretti centimeter, fra a til å,
og ikke slapp heller.

104
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Jeg blir hard som en stein.

105
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Seriøst? Hva snakker du om?

106
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
-Jeg har stor pikk.
-Nei...

107
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
Jeg hørte deg. Jeg lurer på hvorfor.

108
00:07:53,681 --> 00:07:56,684
Hvorfor snakker du
om hvor stor pikken din er?

109
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
-Fordi du spurte.
-Det høres ikke ut som meg.

110
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Jeg kjenner en fyr med uflaks
når jeg ser en.

111
00:08:02,398 --> 00:08:07,028
Jeg var der du er nå. Uroet meg
for kona og barna. De er voksne nå.

112
00:08:07,111 --> 00:08:09,614
Hun er død, velsigne henne.
En god kvinne.

113
00:08:09,697 --> 00:08:12,742
Men jeg har vært der,
lurt på hva livet skulle bli.

114
00:08:13,117 --> 00:08:15,536
-Hva vil du?
-Jeg driver en bensinstasjon.

115
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
Og forretningene blomstrer!

116
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
Kunne trengt en pen fyr ved pumpene.

117
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Hvorfor må han være pen?

118
00:08:23,002 --> 00:08:26,005
Bensinstasjonen spesialiserer seg
på pen betjening.

119
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
Det er min nisje. Derfor gjør vi det bra.
Dette er Hollywood!

120
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
Det folk vil ha.

121
00:08:31,052 --> 00:08:35,431
Det var derfor de forlot ku-byene sine.
De vil ikke betjenes av en tjukkas

122
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
som stinker svette
og har olje under neglene.

123
00:08:39,227 --> 00:08:42,188
Det er en intim handling,
hvis du tenker over det,

124
00:08:42,271 --> 00:08:44,482
og nå skal du høre...

125
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
De tipser meget bra.

126
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Dette er til deg.

127
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Takk.

128
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Jeg tilbyr en visjon om et nytt Amerika.

129
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Det Amerika som du kjempet for.

130
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
-Snilt av deg, men nei.
-Greit.

131
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Citrus og Normandie,
hvis du ombestemmer deg.

132
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Golden Tip Gas.

133
00:09:54,552 --> 00:09:58,723
-Det er vel ikke bryllupsdagen vår, vel?
-De kuttet strømmen vår, Jack.

134
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Vel...

135
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
Det er jammen romantisk.

136
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
Ikke gidd.
Du har allerede kjørt meg på tjukka.

137
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Det er kalde pølser på bordet til deg.

138
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Det ser bra ut.

139
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Det må jeg si, gutt, du ser fantastisk ut.

140
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Kjekk, ung, full av optimisme.

141
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Du er ren, ikke sant? Ingen kjønnssykdom?

142
00:11:01,077 --> 00:11:05,998
-Hva mener du? Hva snakker du om?
-Denne byen handler om drømmer, ikke sant?

143
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Det vet du.

144
00:11:07,625 --> 00:11:10,586
Enkelte kunder kommer ikke bare
for å fylle bensin.

145
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
De har fantasier og ønsker.

146
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
For dem er det ikke nok
å se en fantasi på lerretet.

147
00:11:18,219 --> 00:11:20,554
De vil ha det selv, og jeg gir dem det.

148
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
Jeg er ikke noe annerledes
enn Louis B. Mayer, skjønner?

149
00:11:24,809 --> 00:11:28,354
-Nei, jeg skjønner ikke.
-De sier et hemmelig kodeord.

150
00:11:28,437 --> 00:11:32,566
Du setter deg i bilen med dem.
Tar en drink, kanskje, og noen ganger...

151
00:11:32,733 --> 00:11:34,527
Noen ganger må du betjene dem.

152
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
Du... Du tuller med meg.

153
00:11:38,364 --> 00:11:42,493
-Liker du ikke kvinner?
-Jo, det var derfor jeg giftet meg med en.

154
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Greit, så la meg spørre deg...

155
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
-Har du aldri vært utro?
-Nei.

156
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Ok, jeg spør igjen.

157
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Har du aldri vært utro?

158
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Å, Jack.</i>

159
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Nei... Én gang.
Jeg hadde permisjon, jeg var full.

160
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Da går det bra!

161
00:12:06,767 --> 00:12:09,562
Første gang er vanskeligst,
og den er unnagjort.

162
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Dette blir bra.

163
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
Å, her har vi en.
Dette er lykkedagen din, Jack.

164
00:12:16,485 --> 00:12:18,654
Hun her er spesiell, stol på meg.

165
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Nei.

166
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
Nei, Ernie, jeg gjør ikke dette.

167
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Jeg kom hit for å gjøre film,
bli filmstjerne.

168
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Dette er ikke for meg. Jeg setter pris på…

169
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Vil du ha meg til å fylle bensin? Greit.

170
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Dette? Glem det. Adjøss.

171
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Greit, men du gikk glipp av 100 dollar.

172
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Kundene mine betaler det dobbelte,

173
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
og du og jeg,

174
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
vi deler det, 50-50.

175
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
Tar du jobben?
Eller skal jeg gi den til en av de andre?

176
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Faen ta meg.

177
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Det er gutten sin!

178
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
-Dette går strålende.
-Hold kjeft.

179
00:13:01,739 --> 00:13:03,574
La meg vite hvordan det går.

180
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Full tank?

181
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
Jeg vil til drømmeland.

182
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Ok.

183
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Du vil duge.

184
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Velkommen.

185
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Hvor skal vi?

186
00:13:52,498 --> 00:13:55,292
Jeg skaffet oss et rom.
Datteren min er hjemme.

187
00:13:55,584 --> 00:13:57,711
Er du ikke redd for å bli gjenkjent?

188
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
Det er halve moroa.

189
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Hvor lenge har du vært her?

190
00:14:17,982 --> 00:14:22,278
Å, du... Du mener i Los Angeles?
Bare et par måneder. Jeg er fra Missouri.

191
00:14:23,070 --> 00:14:24,029
La meg gjette...

192
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Du kom for å bli filmstjerne.

193
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
-Hvordan visste du det?
-På seg selv kjenner man andre.

194
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Jeg jobbet med film. Stumfilmer.

195
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Gode også.

196
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Men så kom lydfilmene.

197
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Jeg gjorde én prøvefilming,

198
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
og de sa
at etniske ikke hørte til i lydfilmene.

199
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
En liten "jødetamp" var ordet de brukte.

200
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Jeg informerte dem høflig om
at jøder bygde byen, og ble vist døren.

201
00:14:53,350 --> 00:14:56,604
Ingen trodde
at en jødisk jente kunne bli filmstjerne.

202
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Ingen syntes de var pene.

203
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
Så jeg gikk på bar og drakk meg full,

204
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
og møtte en lavnivå-leder
som sa han snart skulle forfremmes.

205
00:15:09,408 --> 00:15:12,786
Han sa det eneste jeg kunne håpe på,
var å være assistent.

206
00:15:13,245 --> 00:15:17,666
En jævla manusleser. Jeg sa:
"Faen ta denne byen, jeg er ferdig."

207
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Jeg ble gravid, vi giftet oss,
og jeg har straffet ham siden.

208
00:15:24,006 --> 00:15:29,595
Han fikk den forfremmelsen.
Nå er han stjernen, ikke denne jøden.

209
00:15:33,390 --> 00:15:35,601
Kan jeg spørre deg om noe, Jack?

210
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Hvorfor vil du bli filmstjerne?

211
00:15:41,732 --> 00:15:45,527
-Vil du ha et ærlig svar?
-Vi skal snart knulle, så hvorfor ikke?

212
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Hvis jeg skal være ærlig...

213
00:15:52,868 --> 00:15:57,665
Folk har alltid trodd at jeg var dum.
Mamma og pappa, lærerne mine.

214
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
Alle sa det var flaks at jeg var pen.

215
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
Jeg visste det,

216
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
at det var alt jeg hadde.

217
00:16:13,222 --> 00:16:17,601
Jeg vil bare få til noe stort.
Bevise for dem at jeg kan være noen.

218
00:16:17,685 --> 00:16:20,020
-Gjøre noe som betyr noe.
-Så filmer...

219
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
Tror du de betyr noe?

220
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
Tuller du? Det vet jeg at de gjør.

221
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Når du går gjennom livet,

222
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
er det lett å føle
at det er for syns skyld.

223
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
At det ikke betyr noe.

224
00:16:34,493 --> 00:16:35,869
Men da jeg var liten...

225
00:16:35,995 --> 00:16:39,999
Jeg vokste opp på en gård,
og vi kjørte en halvtime for å gå på kino.

226
00:16:40,916 --> 00:16:43,377
Og da jeg så opp på det enorme lerretet,

227
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
visste jeg plutselig
hva livet egentlig skulle føles som,

228
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
hva det å leve egentlig betød.

229
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Det var som om
det var noe et sted der ute...

230
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
...som ventet på meg.
Det er det som er å leve.

231
00:17:01,270 --> 00:17:05,566
Jeg holdt hender for første gang på kino,
fikk mitt første kyss på kino...

232
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Jeg vet ikke.

233
00:17:08,360 --> 00:17:13,073
Men jeg vet at når jeg forlater kinoen,
føler jeg meg bedre enn da jeg gikk inn.

234
00:17:15,034 --> 00:17:16,952
Jeg har aldri tenkt på det sånn.

235
00:17:18,829 --> 00:17:22,750
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Bare hvis du kommer og setter deg her.

236
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Jeg betaler for selskap.

237
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
Hvorfor er du her?

238
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Jeg mener, gjør dette med meg.

239
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
Har du en mann du ikke liker?

240
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal komme meg ut av det.

241
00:17:49,234 --> 00:17:52,488
Jeg har blitt vant til å være rik
og bli tatt vare på.

242
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Men jeg vet at han knapt kan få seg
til å ta på meg.

243
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Så hva skal man gjøre?

244
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Bridge?

245
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Ludo?

246
00:18:02,998 --> 00:18:05,459
Jeg prøvde å ligge med tjenerne,
men det er ikke bra.

247
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Dette er lettere.

248
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Mindre komplisert.

249
00:18:11,840 --> 00:18:14,635
Å dra til et offentlig sted som dette,
det er...

250
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
-Det er som om du ber om å bli tatt.
-Kanskje jeg gjør det.

251
00:18:19,139 --> 00:18:23,435
Kanskje jeg vil gjøre mannen min sjalu.
Kanskje jeg vil at han skal vite

252
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
at en annen begjærer meg.

253
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
At jeg fortsatt er i live...

254
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
...med mye mer å gi.

255
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Du er gift.

256
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Ja.

257
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Har du skyldfølelse?

258
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
Jeg må forsørge.

259
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Så forsørg.

260
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Ja.

261
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
Hør her…

262
00:18:59,346 --> 00:19:04,476
-Hvordan kommer vi i gang?
-Først tar du av deg skoene.

263
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Å, ja. Jeg skjønner.

264
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Du store min...

265
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Jeg er jammen heldig.

266
00:19:56,528 --> 00:19:59,865
Hør her, før vi...
Kan jeg spørre deg om noe?

267
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Fordi du har vært gjennom det.

268
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
Har jeg det som trengs?
For å få det til her i byen, mener jeg?

269
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Hvem vet?

270
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Men det jeg vet, Jack,

271
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
er at du har et sterkt lys inni deg.

272
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
La det lyse på meg.

273
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Få meg til å føle at jeg betyr noe.

274
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Selv om det er en løgn.

275
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Ok.

276
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, bra jobba.
Ricky Boy, det er til deg.

277
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Bad Man Bruce, Rough Ronny.

278
00:21:18,694 --> 00:21:25,117
Hei, mester! Jeg hørte det gikk strålende.
Og her har du for bryet.

279
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Ikke så ille, ikke sant?

280
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Avis er en opplevelse, ikke sant?
Stamkunde hos undertegnede i ti år.

281
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Nei, det var…

282
00:21:34,626 --> 00:21:35,502
Hun var snill.

283
00:21:36,628 --> 00:21:39,798
-Det var faktisk ok.
-Bra. I så fall har jeg en til.

284
00:21:39,881 --> 00:21:42,634
En kjappis i skuret bak stasjonen.
Ti minutter.

285
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
-Nå?
-Nå!

286
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Vær så god, kemosabe.

287
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Hei sann.

288
00:22:14,541 --> 00:22:17,753
Ernie, det har skjedd en feil.
Det er en fyr der inne.

289
00:22:17,836 --> 00:22:21,298
Det er ikke bare "en fyr".
Det er Cole Porter.

290
00:22:21,381 --> 00:22:24,509
En levende legende.
<i>The Gay Divorcee, Anything Goes...</i>

291
00:22:24,593 --> 00:22:28,013
I går nynnet du på "Don't Fence Me In".
Han skrev den!

292
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
Så?

293
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Gi ham to minutter av tiden din.
Han er høflig.

294
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
-Ikke la ham vente!
-Sier du... Forventer du at jeg…

295
00:22:37,105 --> 00:22:41,485
Glem det, Ernie, det gjør jeg ikke!
Jeg er ikke... Det er ikke meg!

296
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Et sted går grensen. Jeg gjør det ikke!

297
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
-Basta.
-Ok.

298
00:22:46,406 --> 00:22:47,824
Jeg ser hva som skjer.

299
00:22:47,908 --> 00:22:50,994
Du bestemmer ikke ansettelsesvilkårene,
det gjør jeg.

300
00:22:51,203 --> 00:22:53,997
Jeg har få folk
og en hoste jeg ikke blir kvitt.

301
00:22:54,081 --> 00:22:56,875
Jeg går ikke på en røykfylt bar
for å headhunte.

302
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
Så hvis du ikke kan gi en hjelpende hånd

303
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
til nasjonalskatten Cole Porter,
bør du finne en som kan.

304
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Ellers... Ingen penger,

305
00:23:06,927 --> 00:23:10,055
-og du kan få ræva di ut herfra.
-Det passer meg fint.

306
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Jeg slutter.

307
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Vel, lykke til, gutt!

308
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Jeg ville også bli filmstjerne, vet du.

309
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Skatt.

310
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Hva gjør du her?

311
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
-Legetimen?
-Søren, ja.

312
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Si til Rudy at jeg tar pausen min.

313
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
<i>Eier dere eget hjem?</i>

314
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
OBSTETRIKK

315
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
-Nei, vi leier for øyeblikket.
-Livmorhalsen føles helt riktig.

316
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Det er nok like bra,

317
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
for du vet hva de sier,
å ha et barn er like dyrt som å ha et lån.

318
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Greit, la oss se
om vi kan høre et hjerteslag.

319
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Så, bare slapp av.

320
00:24:15,787 --> 00:24:17,205
Begynt på barneværelset?

321
00:24:17,289 --> 00:24:20,959
Nei, vi bor trangt, så vi har ikke plass
til eget barneværelse.

322
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Så dere skal ha barn
og leter etter en ny leilighet?

323
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Fytti, det er ikke gøy.

324
00:24:28,383 --> 00:24:30,218
Finner du et hjerteslag, eller…

325
00:24:30,302 --> 00:24:33,889
Prisen på morsmelkerstatning har også økt,
så ha det i minne.

326
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Å, nei.

327
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
Hva?

328
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Tvillinger.

329
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
-Hva?
-Hva?

330
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
-Jepp. To hjerteslag.
-Du tuller.

331
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jack!

332
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
-Hei, Jack.
-Flo.

333
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
-Hvordan går det i Hollywood?
-Så det suser.

334
00:25:06,213 --> 00:25:07,964
Jeg har en tjeneste å be om.

335
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Jeg har litt lite midler,
men trenger et kostyme.

336
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Hva slags kostyme?

337
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Én, takk.

338
00:25:49,005 --> 00:25:52,342
Du trenger ikke betale, politibetjent.
Bare gå rett inn.

339
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
Det har du pokker meg rett i.

340
00:27:14,215 --> 00:27:15,258
Hvordan går det?

341
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Bra, hva med deg?

342
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
-Bra.
-Ja?

343
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Har du penger?

344
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Det har jeg.

345
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Det har du nok.

346
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
-Kom deg ut.
-Faen!

347
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Du blir med meg.

348
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Faen.

349
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Gå.

350
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
-Skal du sette meg i fengsel?
-Hold kjeft. Gå.

351
00:27:56,675 --> 00:27:59,344
-Har du en patruljebil, eller...
-Klapp igjen!

352
00:27:59,552 --> 00:28:02,806
-Vi skal rett rundt hjørnet.
-Schwab's er rundt hjørnet.

353
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Liker du ikke Schwabs?

354
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
Hva?

355
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Kunne du forklare hva som skjer?

356
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Skal jeg arresteres?

357
00:28:22,117 --> 00:28:26,579
Du skal si sannheten,
ellers tar jeg deg med til stasjonen.

358
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Den er klar.

359
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Kom igjen.

360
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Hva er greia med utstyret?

361
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
Ingenting. Det er bare uniformen min.

362
00:28:41,219 --> 00:28:42,595
Jeg bruker den på vakt.

363
00:28:43,722 --> 00:28:47,100
Jeg tar en kopp kaffe.
Min venn her tar en Shirley Temple.

364
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
-Det er fryktelig frekt.
-Forklar deg.

365
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
-Hva vil du jeg skal si?
-Start fra begynnelsen, du.

366
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Greit.

367
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Jeg flyttet til L.A. etter militæret.

368
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Jeg ville bli forfatter.

369
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Vil det fortsatt.

370
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Jeg skrev et manus.

371
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Et filmmanus om Peg Entwistle,

372
00:29:17,797 --> 00:29:22,469
en jente som hoppet fra Hollywood-skiltet
fordi byen ikke ville akseptere henne.

373
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Jeg kjenner følelsen, så jeg skrev om det.

374
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Solgte manuset også.

375
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Men hundre dollar...

376
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
...er ikke mye,

377
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
og et studio skriver ikke kontrakt
med en svart mann.

378
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Jeg fikk...

379
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
Kan jeg røyke?

380
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Ja, vær så god.

381
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Takk.

382
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Trenger du penger?

383
00:29:59,547 --> 00:30:04,260
Jeg får en dollar per manus
nede på Lincoln Theatre, varieté-sketsjer.

384
00:30:04,803 --> 00:30:09,849
Men det er én gang i uka,
så slik jeg ser det, må en ta kunder.

385
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
Og jeg kan ikke gjøre det
på Pershing Square eller Farmers Market.

386
00:30:14,938 --> 00:30:19,609
Jeg vil bli arrestert bare for å stå der,
så jeg finner kunder hos Joe.

387
00:30:19,734 --> 00:30:23,363
Bedre enn å vaske opp,
og jeg liker å gjøre det.

388
00:30:23,446 --> 00:30:27,659
Hvorfor ikke få betalt for noe
som er godt, som du ville gjort uansett?

389
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Jeg er kresen.

390
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
-Kundene mine må være pene, rene...
-Så du er en gigolo.

391
00:30:37,377 --> 00:30:38,378
Jeg er forfatter.

392
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Kall det hva du vil.

393
00:30:41,840 --> 00:30:43,091
Jeg skammer meg ikke.

394
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Jeg vet hvem jeg er.

395
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
Miss Shirley er nydelig.

396
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Hva om jeg sa
at jeg har et tilbud til deg?

397
00:30:56,604 --> 00:30:59,232
En jobb, samme som du gjør nå,
men tryggere.

398
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
-Hva slags purk er du?
-Jeg kjenner en fyr med en bensinstasjon.

399
00:31:03,862 --> 00:31:07,365
Du fyller bensin,
med noen kunder gjør du litt mer.

400
00:31:07,532 --> 00:31:10,410
Lønna er bra, veldig bra.
Mer enn det du tar.

401
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Og hvis du vil, tar du bare menn.

402
00:31:15,874 --> 00:31:20,003
-Du er ingen ekte politimann.
-Jeg må også spørre deg om noe.

403
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Pall Mall.

404
00:31:22,922 --> 00:31:25,425
Kan du gjøre det med en kvinne hvis du må?

405
00:31:26,301 --> 00:31:31,180
Ja. Jeg kan late som. Er det ikke det
de fleste menn gjør med konene sine?

406
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
-Han betaler.
-Ok.

407
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Du skal få møte vennen min, Ernie.

408
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Men du har rett, jeg er ikke politi.

409
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Jeg er skuespiller.

410
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
Men fram til det øyeblikket

411
00:31:44,193 --> 00:31:45,737
trodde du jeg var politi.

412
00:31:46,571 --> 00:31:49,115
Du ville gitt meg en rolle som politimann.

413
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Ikke sant?

414
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Søte bønner i en kurv.

415
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
-Tar han av seg mannfolka?
-Spør ham.

416
00:32:01,419 --> 00:32:02,962
Til den rette prisen.

417
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
-50-50.
-Jeg er verdt mer enn det. 60-40.

418
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Jeg liker denne gutten. Driftig.

419
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Ok, avtale.

420
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

421
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
-Archie Coleman.
-Du vil gjøre det stort.

422
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Jeg kan se det på deg.

423
00:32:22,815 --> 00:32:24,275
Hva var passordet igjen?

424
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Drømmeland."

425
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Han er din, gå og ta ham.

426
00:32:40,959 --> 00:32:42,335
Visste du kom tilbake.

427
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
De kommer alltid tilbake.

428
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Hvordan går det?

429
00:32:58,810 --> 00:32:59,936
Kan jeg hjelpe deg?

430
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Ja, jeg vil til Wonderland.

431
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
Gata?

432
00:33:06,818 --> 00:33:08,778
Det er der oppe på Laurel Canyon.

433
00:33:11,906 --> 00:33:15,618
-Mener du drømmeland?
-Ja. Drømmeland.

434
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Ok.

435
00:33:17,412 --> 00:33:21,207
-Hva kan jeg gjøre for deg?
-Jeg vet ikke. Fins det alternativer?

436
00:33:22,291 --> 00:33:25,795
-Ikke interessert i en svart mann?
-Nei, jeg er bare nervøs.

437
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Hva heter du?

438
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

439
00:33:35,430 --> 00:33:36,305
Archie.

440
00:34:04,417 --> 00:34:06,669
-Bor du her?
-Ja.

441
00:34:07,170 --> 00:34:08,713
Jeg leier på månedsbasis.

442
00:34:08,796 --> 00:34:12,008
Det er ikke all verden,
men det er alt jeg har råd til.

443
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Hva vil du?

444
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
-Hva mener du?
-Hva vil du gjøre...

445
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
...med meg?

446
00:34:24,228 --> 00:34:26,773
Eller hva vil du jeg skal gjøre med deg?

447
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Å, du…

448
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
Jeg liker at du er direkte.

449
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Ja.

450
00:34:34,822 --> 00:34:38,117
Jeg vil bare sørge for at du får valuta
for pengene dine.

451
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Kan jeg spørre om noe?

452
00:34:41,120 --> 00:34:42,038
Hvor er du fra?

453
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Illinois. En liten by som heter Winnetka.

454
00:34:46,626 --> 00:34:49,629
Fitzgerald er stefaren min.
Faren min heter Scherer.

455
00:34:51,255 --> 00:34:55,343
Jeg kom hit for å gjenoppta kontakten
med ham, men det ble ikke sånn.

456
00:34:59,931 --> 00:35:00,890
Hvor er du fra?

457
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Hvor jeg er fra?

458
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Memphis.

459
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Så hvorfor betaler pen fyr som deg
for litt ømhet?

460
00:35:21,202 --> 00:35:23,746
Hvorfor ikke bare ta stripa
på Main Street?

461
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Harold's eller 1-2-3...
Elskling, du gjør meg nervøs.

462
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Slapp av.

463
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
Jeg skal ta godt vare på deg.

464
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Jeg dro ned dit en gang, men...

465
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
Jeg så noen jeg trodde jeg kjente igjen.

466
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
En rollebesetter.

467
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Så jeg lot som om
jeg var på feil sted og gikk.

468
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Jeg skal bli skuespiller.

469
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
Jeg kan ikke la noen tro at jeg...

470
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
...er sånn.

471
00:35:58,823 --> 00:36:03,494
Godt at jeg ikke vil være foran kamera.
Det ville ikke funke for en som meg.

472
00:36:04,745 --> 00:36:07,123
-Jeg er forfatter.
-Forfatter? Du verden.

473
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Ja. Et studio ser på et av manusene mine.

474
00:36:11,460 --> 00:36:15,131
Det kan bli en første, vet du?
Viktig studio, svart forfatter.

475
00:36:15,214 --> 00:36:18,634
Det har bare vært to eller tre
svarte manusforfattere før,

476
00:36:18,718 --> 00:36:22,013
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
men det var rasefilmer.

477
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Historier om svarte folk.

478
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Du kan ikke engang vise de filmene
i deler av landet.

479
00:36:30,062 --> 00:36:32,565
Manuset mitt handler om en hvit jente, så…

480
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Hvem vet?
Kanskje du kan spille i den, Roy.

481
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
Kunne du forestilt deg noe sånt?

482
00:36:41,991 --> 00:36:43,618
-Det ville vært...
-En drøm.

483
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Ja.

484
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Ja.

485
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
I drømmeland.

486
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
Og hvis det går i oppfyllelse?

487
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Når det går...

488
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
...i oppfyllelse.

489
00:37:01,010 --> 00:37:04,222
Vi ville sett tilbake og sagt
at da vi traff hverandre,

490
00:37:04,305 --> 00:37:07,016
begynte Hollywood-drømmen
å gå i oppfyllelse.

491
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Værsågod, Jack.

492
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
Buffalo Billy, Slippery Sammy,
Rabid Ronny,

493
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Goody-Two-Shoes Glen og Arch...
Velkommen til familien.

494
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
-Ernie, hva er det? Går det bra?
-Det er ingenting.

495
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Svartvalnøtten er i blomstring.

496
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
La oss få nok en fin uke, gutter!
Kjør på. Ok.

497
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
-Ja?
-Drømmeland.

498
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
-Hvor hen?
-Drømmeland.

499
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
-Vær så god?
-Drømmeland.

500
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Du er veldig flink til det der.

501
00:38:29,640 --> 00:38:33,894
-Er det dette du gjør på heltid?
-Nei, bare for å få endene til å møtes.

502
00:38:35,938 --> 00:38:37,064
Jeg er skuespiller.

503
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Virkelig?

504
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Jeg er i casting.

505
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Unnskyld.

506
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Unnskyld meg.

507
00:38:55,082 --> 00:38:59,462
Jack! Det var lenge siden, Bubby!
Jeg trodde du hadde kastet inn håndkleet.

508
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
-Nei, jeg holder på.
-Ja, det er flott.

509
00:39:01,922 --> 00:39:05,092
Jeg har jobbet
på en Sidney Lanfield-film hele uka.

510
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
-Overganger. Vet du hva det er?
-Ja.

511
00:39:07,345 --> 00:39:12,141
Jeg går rett ved kamera, skikkelig nær,
og så bruker de det til å klippe scenen.

512
00:39:12,224 --> 00:39:15,478
Jeg redigerer praktisk talt hele greia.
Her kommer hun!

513
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Ok.

514
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Jeg trenger tre varme kropper.

515
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Du, du og... du.

516
00:39:26,655 --> 00:39:29,116
Det var det. Ser resten av dere i morgen.

517
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
Skal vi gå og spise? Jeg spanderer.

518
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
-Nei, jeg tror jeg blir her.
-Hva mener du?

519
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Jack?

520
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Kom deg inn.

521
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Hva er det som skjer?

522
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Jeg fikk en rolle
i en Cecil B. DeMille-film.

523
00:39:47,551 --> 00:39:48,677
Kanskje en replikk!

524
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
En dag skjer det for deg, Lou,
jeg vet det!

525
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
Hvordan går det?

526
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Jeg elsker denne byen.

527
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Hei, skatt.

528
00:40:16,831 --> 00:40:20,960
-Hva gjør du?
-Ingenting, lager middag til kona mi.

529
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Sulten?

530
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Nei, mistenksom.

531
00:40:26,549 --> 00:40:30,344
-Hva har du gjort?
-Ingenting, bare kom hit. Sett deg.

532
00:40:31,178 --> 00:40:33,431
-Vi feirer.
-Feirer hva?

533
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
At du slutter i jobben.

534
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
-Hva? Jeg liker jobben min.
-Du kan ikke holde på hele dagen.

535
00:40:39,437 --> 00:40:42,731
Du er tre måneder på vei.
Jeg vil ikke at du skal jobbe.

536
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Nok prat om det.

537
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
La oss spise.

538
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Bare spis!

539
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Å...

540
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
...herre...

541
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
-...gud.
-Det er 500 dollar.

542
00:41:00,332 --> 00:41:03,210
-Hvor kommer disse fra?
-Fra jobben på bensinstasjonen.

543
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Leien er betalt, og gass og strøm.

544
00:41:05,379 --> 00:41:10,009
Det der skal ikke brukes.
Det er nedbetaling... på et hus.

545
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Herregud. Jeg...

546
00:41:14,847 --> 00:41:19,685
-Jeg trodde det var det du ville.
-Det er bare... Jeg kan ikke tro det!

547
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Herregud!

548
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Takk! Takk.

549
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Alt for deg. Alt for familien min.

550
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
<i>Hva betyr det, "biseksuell"?</i>

551
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Det betyr
at Stan her liker både katten og katta.

552
00:41:37,912 --> 00:41:41,040
Sier du det? Velkommen om bord, Stan.

553
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Takk.

554
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Kjør på, Jack.

555
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
-Full tank?
-Drømmeland.

556
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
-Hei.
-Hvordan går det?

557
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
-Bedre, takk.
-Godt å høre.

558
00:42:14,657 --> 00:42:18,577
Nei, jeg rører ikke pengene.
Du betaler Ernie og Ernie betaler meg.

559
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
Hva med tips?

560
00:42:22,998 --> 00:42:27,962
-Tips meg etterpå, hvis du er fornøyd.
-Vil ikke dette sikre at jeg er fornøyd?

561
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Ok, takk.

562
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
-Du er arrestert.
-Hva?

563
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Har ham!

564
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Vent litt, hva er det? Hva er dette?

565
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
-Vent!
-Hold kjeft.

566
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Du er arrestert for prostitusjon
og utuktig atferd

567
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
ifølge Californias straffelov,
paragraf 647-B.

568
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Tekst: Sissel Drag

