1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
NOTÍCIAS DO DIA

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, Califórnia.</i>
<i>A cidade das estrelas prospera.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Durante a guerra, Los Angeles cresceu</i>
<i>como um centro da indústria de guerra,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>produzindo todo o tipo</i>
<i>de aviões e munições</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>para apoiar os nossos combatentes</i>
<i>no estrangeiro.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>A guerra acabou</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>e muitos destes sonhadores esperançosos</i>
<i>esperam ter sucesso no cinema,</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>qual praga de gafanhotos</i>
<i>à porta dos estúdios,</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>na esperança de conseguirem</i>
<i>um papel de figurante</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
<i>e tornarem-se no próximo Paul Mooney</i>
<i>ou Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>O sistema dos estúdios é que manda.</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>Se derem os passos certos,</i>
<i>também poderão viver em Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>tomar banho na piscina privada</i>
<i>e ser convidados para as festas certas.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Até poderão ser imortalizados</i>
<i>no Teatro Chinês Grauman.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>As recompensas pela ambição</i>
<i>são generosas aqui,</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>sob o lindo sol do Sul da Califórnia.</i>

18
00:01:04,564 --> 00:01:10,987
ESTÚDIOS ACE

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Com licença. Peço desculpa.

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Desculpem, com licença.

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Desculpem.

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Desculpem, deixem passar.

23
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- Olá, Lou!
- Olá, Jackie. Anda cá, miúdo.

24
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
- A que horas chegaste?
- Há cerca de uma hora.

25
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
- Deus ajuda quem madruga.
- Pois.

26
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Estão a rodar o filme de John Farrow
com Alan Ladd e Donna Reed.

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
- A rodar?
- A rodar.

28
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
É como se diz "filmar" na gíria
de Hollywood. Aprende.

29
00:01:43,144 --> 00:01:45,730
O Billy Wilder está a dirigir um filme
com o imperador...

30
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
- "Dirigir"?
- É realizar.

31
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
Bing Crosby e Joan Fontaine,
vai ser um estrondo de bilheteira.

32
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Ela acha que vamos começar o dia
no grande salão de baile.

33
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Muitos figurantes.
Pessoas ao pé do ponche

34
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
e a atravessar o corredor
para entrar na porta grande.

35
00:02:00,453 --> 00:02:01,663
Temos uma hipótese.

36
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
E um <i>western </i>ou um filme de guerra?
Algo assim.

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Estão a fazer algum desses?

38
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Não se diz "fazer um filme", Jack.
Produz-se um filme.

39
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Tens de saber isso se queres ter êxito.

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Lá vem ela, a velha górgone.

41
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Prestem atenção.
Só vou dizer isto uma vez.

42
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
Regra número um: não olhem para a câmara.

43
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Número dois: não falem com o realizador.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Aliás, uma boa regra é não falar nunca.

45
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Regra número três: se virem
um prato de comida no palco, não a comam.

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Não é para vocês.
É para os atores e a equipa.

47
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Se virem comida no <i>décor,</i>
não a comam. É um adereço.

48
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Posto isto,

49
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
hoje, rodamos uma cena
de um filme de guerra.

50
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Rodam!
- Sete foram salvos quando o avião caiu

51
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
e um grupo de passageiros esbraceja
na água e morre, certo?

52
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Muito bem, tu.

53
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
Tu...

54
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
... tu, tu e tu.

55
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Tu...

56
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
... tu ...

57
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
... e...

58
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
... tu.

59
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Muito obrigada.
Por hoje é tudo. Até amanhã.

60
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
Desculpe, Sra. Roswell.
Se me permite... Jack Castello.

61
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Eu seria ótimo num filme de guerra.

62
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
A cena do afogamento.
É que combati em Anzio.

63
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Tens formação?
- Claro. Fort Benning, Georgia.

64
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Refiro-me a representação.

65
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
- Tens formação nisso?
- Não.

66
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Um rapaz bonito como tu
acha que basta aparecer e zás!

67
00:03:35,506 --> 00:03:36,883
És uma estrela de cinema, não?

68
00:03:36,966 --> 00:03:38,259
Não é assim que funciona.

69
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Uma cara bonita, sem formação.

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
Miúdo, há dúzias como tu.

71
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
As primeiras oportunidades
são difíceis nesta cidade.

72
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Não te martirizes.

73
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Não.

74
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Já está pago.

75
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- O que quer ele?
- Não sei. Talvez parecesses ter sede.

76
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Procuram um empréstimo de cerca
de 20 mil dólares?

77
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
É verdade.
O suficiente para uma casa modesta.

78
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
Muito bem, vejamos o formulário.

79
00:05:08,975 --> 00:05:12,186
Vejo que é um veterano, Sr. Castello.
Obrigado pelo seu serviço.

80
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
A Sra. Castello é empregada de mesa.

81
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
Sim, tenciono continuar a trabalhar
até ter o bebé.

82
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Então, está grávida?

83
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Parabéns.

84
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
Sr. Castello,

85
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
diz aqui que é ator.
Algum filme que eu conheça?

86
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
Provavelmente, não.

87
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Para mim, não se trata da fama,
mas da arte.

88
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
Trata-se de ir trabalhar
todos os dias, sabe?

89
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
- Para um "extra", pode significar...
- Um quê?

90
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Um "extranumeral".

91
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
- Significa "figurante".
- "Ator de fundo".

92
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
É o termo correto.

93
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
De certa forma,
contribuímos para a realidade da cena

94
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
ainda mais do que os protagonistas.

95
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Mas não vejo aqui um ordenado.

96
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
De momento não, mas...

97
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
Amanhã tenho um <i>casting</i>

98
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
e, se me escolherem,
meto dez dólares ao bolso.

99
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Muito bem.

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Infelizmente, Sr. e Sra. Castello,

101
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
não poderíamos fazer um empréstimo
da quantia que desejam

102
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
com base na vossa remuneração atual.

103
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
Agradeço a sua disponibilidade.

104
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
É um daqueles dias?

105
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
<i>Barman,</i> mais dois, por favor.

106
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
- Porque me paga copos?
- Para agradecer o teu serviço.

107
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
Foste militar? Onde lutaste?

108
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- Anzio.
- Anzio!

109
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio foi duro.

110
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

111
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
- Jack.
- Muito prazer.

112
00:07:34,454 --> 00:07:36,998
Eu quis combater. Tentei alistar-me,
mas não me quiseram.

113
00:07:37,081 --> 00:07:39,041
Disseram que a minha pila
era muito grande.

114
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Também me surpreendeu.
Quer dizer, é grande.

115
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
30 cm da ponta aos tomates e bem rija.

116
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Fico duro como uma pedra, caralho.

117
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
A sério? Do que está a falar?

118
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
- Tenho uma pila grande.
- Pois,

119
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
já ouvi isso. Pergunto-me porquê.

120
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Porque fala do tamanho da sua pila
com um estranho num bar?

121
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
- Porque me perguntaste.
- Não me parece.

122
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Só digo que sei reconhecer
um tipo com azar.

123
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Já estive onde estás.

124
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
Preocupava-me
com a minha mulher e filhos. Já cresceram.

125
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
Ela morreu, Deus a guarde.
Uma boa mulher.

126
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Mas estive onde estás,
a pensar no que a minha vida significava.

127
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
- O que quer?
- Tenho uma estação de serviço.

128
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
E o negócio vai de vento em popa!

129
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Preciso de um tipo giro
como tu nas bombas.

130
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Porque precisa de alguém bem-parecido?

131
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
A especialidade das minhas bombas
de gasolina é pessoal bonito.

132
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
É o meu nicho e o negócio corre bem.

133
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
Isto é Hollywood, miúdo!
É o que as pessoas querem.

134
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Por isso deixaram as aldeias
onde cresceram.

135
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
Não querem um gorducho
a olhar para o motor,

136
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
a cheirar a suor e com óleo nas unhas.

137
00:08:39,393 --> 00:08:42,271
Se pensares nisso, é um ato íntimo

138
00:08:42,355 --> 00:08:44,482
e... ouve isto:

139
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
pagam belas gorjetas.

140
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Isto é para ti.

141
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Obrigado.

142
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
O que ofereço
é uma visão de uma nova América.

143
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
A América pela qual lutaste.

144
00:09:08,047 --> 00:09:10,299
- É muito amável, mas não.
- Está bem.

145
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Esquina da Citrus com a Normandie,
se mudares de ideias.

146
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Golden Tip Gas.

147
00:09:54,635 --> 00:09:56,387
Não é o nosso aniversário, pois não?

148
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
Cortaram a luz, Jack.

149
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Bem,

150
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
é romântico, não, querida?

151
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Deixa estar. Já me engravidaste.

152
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Tens salsichas frias na mesa.

153
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Tem bom aspeto.

154
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Miúdo, tenho de te dizer:
estás fantástico.

155
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Bem-parecido, jovem e cheio de otimismo.

156
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
A propósito, estás limpo, certo?
Não tens doenças venéreas?

157
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
O que queres dizer? Do que estás a falar?

158
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
Ouve, miúdo,
esta cidade é feita de sonhos.

159
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
Tu sabes isso.

160
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
Algumas das minhas clientes
não vêm cá só para abastecer.

161
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
Têm fantasias e desejos.

162
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Para elas, não basta ver
uma fantasia no grande ecrã.

163
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
Querem-na para elas e eu trato disso.

164
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
Nesse aspeto, não sou diferente
de Louis B. Mayer, entendes?

165
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Não, Ernie, não entendo.

166
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Algumas dirão uma palavra secreta.

167
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
Entras no carro.
Bebes um copo ou, às vezes...

168
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
... tens de prestar serviços.

169
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
Deves... estar a brincar.

170
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Então, não gostas de mulheres?

171
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
Claro que gosto,
por isso é que casei com uma.

172
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Está bem, deixa-me perguntar-te.

173
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
- Nunca a traíste?
- Não.

174
00:11:51,043 --> 00:11:52,670
Vou perguntar-te outra vez.

175
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Nunca a traíste?

176
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Jack.</i>

177
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Uma vez... eu estava de licença
e estava bêbedo.

178
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Então, tudo bem!

179
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
A primeira vez é sempre a mais difícil
e já trataste disso.

180
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Vais ser ótimo.

181
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Cá está uma.

182
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jack, hoje é o teu dia de sorte.

183
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Esta é especial, acredita.

184
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Não.

185
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Não, Ernie. Não vou fazer isso.

186
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Vim para fazer filmes,
vou ser uma estrela de cinema.

187
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Isto não é para mim. Agradeço.

188
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Contrataste-me para as bombas.
Vou trabalhar nas bombas.

189
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Esquece o resto. Até logo.

190
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Está bem, mas perdeste cem dólares.

191
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Os meus clientes pagam o dobro...

192
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
... e nós os dois...

193
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
... dividimo-lo ao meio.

194
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Então, aceitas?

195
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Ou chamo um dos outros tipos?

196
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Foda-se.

197
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Lindo menino!

198
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
- Vais sair-te bem.
- Cala-te.

199
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
Diz-me como corre.

200
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
É para atestar?

201
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
Quero ir à Terra dos Sonhos.

202
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Está bem.

203
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Serves muito bem.

204
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Bem-vindos.

205
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Aonde vamos?

206
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
Reservei-nos um quarto.
A minha filha está em casa.

207
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Não tem medo de que a reconheçam?

208
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Essa é a parte divertida.

209
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Há quanto tempo estás cá?

210
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Em Los Angeles, quer dizer?

211
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Há um par de meses. Sou do Missúri.

212
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
Deixa-me adivinhar:

213
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
vieste para ser estrela de cinema.

214
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Como sabia?

215
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Somos farinha do mesmo saco.

216
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Eu entrei em filmes mudos.

217
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
E bons.

218
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Mas depois, vieram os sonoros.

219
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Fiz um teste de cinema

220
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
e disseram-me que não havia lugar
nos sonoros para etnias.

221
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Um pouco "judia"
foi a palavra que usaram.

222
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
Informei-os educadamente

223
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
que os judeus construíram esta cidade
e levaram-me à porta.

224
00:14:53,642 --> 00:14:56,437
Ninguém achava que uma judia
pudesse ser estrela de cinema.

225
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
Ninguém nos achava bonitas.

226
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
Então, fui a um bar embebedar-me...

227
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
... conheci um executivo menor
que disse que ia ser promovido.

228
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
Ele disse que a esperança
que me restava era ser leitora.

229
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
Para ler o raio dos argumentos.

230
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Eu disse:
"Que se foda esta cidade. Chega."

231
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Ele engravidou-me, casámos
e tenho-o castigado desde então.

232
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Mas ele conseguiu a promoção.

233
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Agora, a estrela é ele, não esta judia.

234
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
Posso fazer-te uma pergunta, Jack?

235
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Porque queres ser estrela de cinema?

236
00:15:41,857 --> 00:15:45,527
- Quer uma resposta honesta?
- Vamos despir-nos e foder. Porque não?

237
00:15:48,197 --> 00:15:50,824
Bem, para ser sincero...

238
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
... sempre me acharam burro.

239
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
Os meus pais,
os meus professores. Obrigado.

240
00:15:59,375 --> 00:16:02,044
Todos me disseram
que eu tinha sorte por ser bem-parecido.

241
00:16:02,711 --> 00:16:04,046
Eu sabia o que queriam dizer.

242
00:16:06,131 --> 00:16:07,800
Que eu só tinha isso em meu favor.

243
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Só quero fazer algo substancial, sabe?

244
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
Provar-lhes que posso ser alguém.

245
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Fazer algo importante.

246
00:16:19,061 --> 00:16:20,312
Achas que os filmes...

247
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
... são importantes?

248
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Está a brincar?

249
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Sei que sim.

250
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
Ao longo da vida,

251
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
é fácil sentir
que nos deixamos levar, certo?

252
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
Que não significa nada.

253
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
Mas quando eu era miúdo...

254
00:16:36,036 --> 00:16:37,496
Cresci numa quinta no Missúri,

255
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
tínhamos de conduzir meia hora
para ir ao cinema.

256
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
Quando olhei para aquele ecrã gigante...

257
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
... de repente,
percebi como a vida deveria ser,

258
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
o que estar vivo deveria significar.

259
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Era como se houvesse algo, algures...

260
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
... à minha espera.

261
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
É isso que significa estar vivo.

262
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
Dei a mão pela primeira vez no cinema,

263
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
dei o meu primeiro beijo no cinema...

264
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Não sei.

265
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
O que sei é isto:

266
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
sempre que saio do cinema,
sinto-me melhor do que quando entrei.

267
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Nunca pensei nisso assim.

268
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
Posso fazer-lhe uma pergunta?

269
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Só se te vieres sentar ao meu lado.

270
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Estou a pagar a companhia.

271
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Porque está aqui?

272
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Quer dizer, a fazer isto comigo.

273
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Não gosta do seu marido?

274
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
A verdade é que não sei como sairia.

275
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
Habituei-me a ser rica e bem tratada.

276
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Mas sei que ele
quase já não suporta tocar-me.

277
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Então, o que faz uma rapariga?

278
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Joga <i>bridge?</i>

279
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Ludo?

280
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Tentei dormir com os criados, mas não dá.

281
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Isto é mais fácil.

282
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Menos complicado.

283
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
Sabe, vir a um sítio público
como este é...

284
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
É quase pedir para ser apanhada.

285
00:18:17,179 --> 00:18:18,388
Talvez seja isso.

286
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Talvez eu queira fazer ciúmes
ao meu marido.

287
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
Talvez queira que ele saiba...

288
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
... que outra pessoa me deseja.

289
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
E que ainda estou viva...

290
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
... com muito mais para dar.

291
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
És casado.

292
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Sou.

293
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Sentes-te culpado?

294
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
Tenho de providenciar.

295
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Então, fá-lo.

296
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Pois.

297
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
Oiça...

298
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
... como é que começamos?

299
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Primeiro, tira os sapatos.

300
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Sim. Entendido.

301
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Céus...

302
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
... sou uma rapariga de sorte.

303
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Oiça, antes de nós...

304
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Posso fazer uma pergunta?

305
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Só porque já passou por isso.

306
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Acha que tenho o que é preciso?

307
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
Para triunfar nesta cidade?

308
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Quem sabe?

309
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Mas o que sei, Jack...

310
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
... é que tens uma luz intensa
dentro de ti.

311
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Banha-me com essa luz.

312
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Faz-me sentir que sou importante.

313
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Nem que seja mentira.

314
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Está bem.

315
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, bom trabalho. Ricky, é para ti.

316
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Bruce Mauzão, Ronny Bruto.

317
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Olá, campeão! Ouvi dizer que correu bem.

318
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Toma isto pelo teu trabalho.

319
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Não custou nada, pois não?

320
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
A Avis é uma caixa de surpresas, não é?
Há dez anos que é minha cliente assídua.

321
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Não, foi...

322
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Ela foi bondosa.

323
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Até foi agradável.

324
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Boa. Nesse caso, tenho outro para ti.

325
00:21:39,881 --> 00:21:42,551
Uma rapidinha atrás das bombas.
Nem demora dez minutos.

326
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
- Agora?
- Agora!

327
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
É todo teu, <i>kemosabe.</i>

328
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Então, olá.

329
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
Ernie, houve um engano.

330
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Está lá um tipo qualquer.

331
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Não é um tipo qualquer.

332
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
É o Cole Porter.

333
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
É uma lenda viva.

334
00:22:22,632 --> 00:22:24,593
<i>A Alegre Divorciada, Anything Goes...</i>

335
00:22:24,676 --> 00:22:26,428
Ontem, cantaste a "Don't Fence Me In".

336
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
É o filho da mãe que a compôs!

337
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
E então?

338
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Dá-lhe dois minutos de atenção.
Ele é muito educado.

339
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
- Não o faças esperar!
- Estás a?...

340
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
Estás à espera que eu?...

341
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Esquece, Ernie. Não vou fazer isso!

342
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Não... Não sou desses!

343
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Tenho de traçar um limite, está bem?
Não faço isso.

344
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Acabou a conversa!
- Está bem.

345
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Estou a ver como é.

346
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Não defines os termos
do teu emprego aqui, Jack. Defino eu!

347
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
Estou com pouco pessoal este mês
e tenho uma tosse que não passa.

348
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Não me vou sentar num bar
cheio de fumo a caçar talentos.

349
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Portanto, se não podes
ir à garagem dar uma mão

350
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
ao tesouro nacional que é o Cole Porter,
encontra-me alguém que possa.

351
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Senão, não há dinheiro...

352
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
... e bem podes ir à merda!

353
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Por mim, está bem.

354
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Demito-me.

355
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Boa sorte, miúdo!

356
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Eu também quis ser estrela de cinema.

357
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Querida.

358
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
O que fazes aqui?

359
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
A consulta?

360
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
É verdade.

361
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
Diz ao Rudy que vou fazer um intervalo.

362
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Vocês têm casa própria?

363
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
OBSTETRA

364
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
- Não, é arrendada.
- O colo uterino está bem.

365
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Bem, talvez seja melhor.

366
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
Sabem o que se diz?

367
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
Ter um bebé é tão caro
como ter uma hipoteca.

368
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Muito bem, vamos ver se ouvimos o coração.

369
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Descontraia.

370
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Já fizeram o quarto do bebé?

371
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
Não, estamos num estúdio.
Não há espaço para outro quarto.

372
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Então, vão ter um bebé
e estão à procura de casa?

373
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Não é pera doce.

374
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Encontrou o batimento cardíaco ou?...

375
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
O preço do leite também subiu,
não se esqueçam.

376
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
O quê?

377
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Gémeos.

378
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- O quê?
- O quê?

379
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Sim. Dois batimentos cardíacos.
- Deve estar a brincar.

380
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jack!

381
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Olá, Jack.
- Flo.

382
00:25:03,251 --> 00:25:06,129
- Como é que Hollywood te tem tratado?
- Estou a viver um sonho.

383
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Quero pedir-te um favor.

384
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Estou com pouco dinheiro,
mas preciso de um disfarce.

385
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Que tipo de disfarce?

386
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Um, por favor.

387
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Não tem de pagar, senhor guarda.
Pode entrar.

388
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Claro que não tenho de pagar.

389
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
Como estás?

390
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Bem, e tu?

391
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Estou bem.
- Sim?

392
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Tens dinheiro?

393
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Claro.

394
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Aposto que sim.

395
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Sai daqui.

396
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Merda!

397
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Vens comigo.

398
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Merda.

399
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Anda.

400
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
- Vai prender-me?
- Cala-te. Continua a andar.

401
00:27:56,716 --> 00:27:59,469
- Tem um carro de polícia algures ou?...
- Cala-te, já disse.

402
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Vamos virar a esquina.
- A Schwab's é ao virar da esquina.

403
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Não gostas da Schwab's?

404
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
O quê?

405
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Pode fazer o favor de me explicar?

406
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Vou ser preso?

407
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
Ouve, vais ser honesto comigo

408
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
ou levo-te para a cadeia na Baixa.

409
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Jack, está pronto.

410
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Vamos.

411
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Olá, Jack, para que é a fatiota?

412
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Nada. É a minha farda.

413
00:28:41,219 --> 00:28:42,762
Uso-a quando estou de serviço.

414
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Quero um café.
O meu amigo quer um Shirley Temple.

415
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Que indelicado, não acha?

416
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Explica-te.

417
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- O que quer que eu diga?
- Começa pelo princípio, pode ser?

418
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Está bem.

419
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Mudei-me para Los Angeles
depois de sair da tropa.

420
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Eu queria ser argumentista.

421
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Ainda quero.

422
00:29:11,875 --> 00:29:13,293
Escrevi um argumento, sabe?

423
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Um guião sobre a Peg Entwistle,

424
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
uma rapariga que saltou
do letreiro de Hollywood<i> </i>porque...

425
00:29:20,759 --> 00:29:22,135
<i>... </i>a cidade não a aceitava.

426
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Conheço a sensação e escrevi sobre isso.

427
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Vendi o argumento.

428
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Mas cem dólares...

429
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
... não é muito...

430
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
... e nenhum estúdio
vai contratar um negro.

431
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Tenho...

432
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
Posso fumar?

433
00:29:46,117 --> 00:29:46,951
Força.

434
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Obrigado.

435
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Precisas de dinheiro?

436
00:29:59,547 --> 00:30:01,174
Ganho um dólar por guião

437
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
no Teatro Lincoln
a escrever números de <i>vaudeville.</i>

438
00:30:04,761 --> 00:30:05,762
Uma vez por semana,

439
00:30:05,845 --> 00:30:09,849
portanto, a meu ver,
tenho de fazer uns engates.

440
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
Não posso ir engatar
para Pershing Square nem para o mercado.

441
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
A Polícia prende-me por vadiagem,
por isso faço uns engates lá no Joe.

442
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
É melhor do que lavar pratos...

443
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
... e dá-me prazer.

444
00:30:23,863 --> 00:30:27,158
Porque não ser pago por algo que é bom,
que eu faria de qualquer maneira?

445
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Sou exigente.

446
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
- Os engates têm de ser bonitos, limpos...
- És um gigolô.

447
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Sou argumentista.

448
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Chame-lhe o que quiser.

449
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Não tenho vergonha.

450
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Sei quem sou.

451
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
A menina Shirley é deliciosa.

452
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
E se eu te dissesse
que te dou uma oportunidade?

453
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
Um trabalho a fazer o que fazes,
mas mais seguro.

454
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Que raio de polícia é?

455
00:31:01,776 --> 00:31:03,945
Conheço um tipo
que tem uma bomba de gasolina.

456
00:31:04,028 --> 00:31:07,490
Trabalhas nas bombas e fazes um pouco mais
com alguns clientes, entendes-me?

457
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
Paga muito bem.

458
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
Mais do que tu cobras.

459
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Se quisesses, podias tratar só de homens.

460
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Não é polícia nenhum.

461
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
Além disso, quero perguntar-te.
Tenho de te perguntar.

462
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Um Pall Mall.

463
00:31:23,131 --> 00:31:25,049
Estarias com uma mulher
se fosse preciso?

464
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sim.

465
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
Posso fingir. Não é o que a maioria
dos homens faz com as mulheres?

466
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Ele paga.
- Está bem.

467
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Vou levar-te a conhecer o meu amigo Ernie.

468
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Primeiro, tens razão, não sou polícia.

469
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sou ator.

470
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
Mas, até este momento...

471
00:31:44,152 --> 00:31:45,737
... pensaste que eu era polícia?

472
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
O que quero dizer
é que me darias um papel de polícia.

473
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Certo?

474
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
C'um caneco...

475
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
- Ele faz os tipos?
- Pergunta-lhe.

476
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Pelo preço certo.

477
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- Metade cada.
- Valho mais do que isso, 60/40.

478
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Gosto deste miúdo. Empreendedor.

479
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Combinado.

480
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

481
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
- Archie Coleman.
- Vais trabalhar muito, miúdo.

482
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Basta olhar para ti.

483
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Qual é a senha?

484
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Terra dos Sonhos."

485
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
É todo teu, vai ter com ele.

486
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Eu sabia que voltarias.

487
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Voltam sempre.

488
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Como vai isso?

489
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
Posso ajudar?

490
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Sim, quero ir à Wonderland.

491
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
A rua?

492
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
É lá em cima, no Laurel Canyon.

493
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
A "Terra dos Sonhos"?

494
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
Sim. "Terra dos Sonhos."

495
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Está bem.

496
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
O que posso fazer por ti?

497
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Não sei. Quais são as opções?

498
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
Não te interessa um negro?

499
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Não, estou só um pouco nervoso.

500
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Como te chamas?

501
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy Fitzgerald.

502
00:33:35,430 --> 00:33:36,305
Archie.

503
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
Moras aqui?

504
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Sim.

505
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
Alugo mês a mês.

506
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
Sei que não é grande coisa,
mas não posso pagar mais.

507
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
O que queres?

508
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
- Como assim?
- O que queres fazer...

509
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
... comigo?

510
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Ou o que queres que eu te faça?

511
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
És...

512
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
Gosto que sejas direto.

513
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Sim.

514
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
Quero garantir que o seu dinheiro
é bem gasto, Sr. Roy Fitzgerald.

515
00:34:38,618 --> 00:34:39,952
Posso fazer-te uma pergunta?

516
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
De onde és?

517
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Do Ilinóis.
Uma pequena cidade chamada Winnetka.

518
00:34:46,667 --> 00:34:49,545
O Fitzgerald é meu padrasto,
Scherer é o nome do meu pai.

519
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
Vim cá para me aproximar dele, mas...

520
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
... não correu bem.

521
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
De onde és tu?

522
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
De onde sou?

523
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
De Memphis.

524
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Porque é que um tipo bonito como tu
paga por afeto?

525
00:35:21,285 --> 00:35:23,371
Porque não vais
àqueles bares na Main Street?

526
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
O Harold's ou o 1-2-3.
Querido, estás a pôr-me nervoso.

527
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Relaxa.

528
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Vou tomar conta de ti.

529
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Fui lá uma vez, mas...

530
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
... vi uma pessoa que julguei reconhecer.

531
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Um diretor de <i>casting.</i>

532
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Fingi que estava no sítio errado e saí.

533
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Vou ser ator. Então...

534
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
... ninguém pode pensar que sou...

535
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
... assim.

536
00:35:58,739 --> 00:36:01,242
Tenho sorte por não querer estar
à frente das câmaras.

537
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Isso não resultaria
para alguém como eu.

538
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Sou argumentista.
- Não me digas.

539
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Sim. Tenho um estúdio
a ver um dos meus argumentos.

540
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Poderei ser o primeiro, sabes?
Argumentista negro num grande estúdio.

541
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Só houve dois ou três guionistas negros,

542
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
mas eram filmes de negros.

543
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Histórias sobre negros.

544
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Nem mostram esses filmes
nalgumas partes do país.

545
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Mas o meu argumento
é sobre uma rapariga branca, por isso...

546
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Quem sabe?
Talvez possas ser o protagonista, Roy.

547
00:36:39,280 --> 00:36:40,990
Consegues imaginar algo assim?

548
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
- Seria...
- Um sonho.

549
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Sim.

550
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
Sim.

551
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Na Terra dos Sonhos.

552
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
E se se realizar?

553
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Quando se...

554
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
... realizar.

555
00:37:01,344 --> 00:37:03,888
Recordaríamos que o nosso encontro foi...

556
00:37:04,347 --> 00:37:06,933
... o sonho de Hollywood
que se começava a concretizar.

557
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Toma, Jack.

558
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
<i>Buffalo </i>Billy, Sammy Escorregadio,
Ronny Raivoso,

559
00:37:41,092 --> 00:37:42,927
Glen Bonzinho e Arch,

560
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
bem-vindo à família.

561
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
- Ernie, o que se passa? Estás bem?
- Não é nada.

562
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
É a nogueira-preta em flor nesta época.

563
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
Vamos ter mais uma ótima semana!
Vão-se a eles. Muito bem.

564
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Diga lá.
- A Terra dos Sonhos.

565
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Aonde?
- Terra dos Sonhos.

566
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Sim?
- A Terra dos Sonhos?

567
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
És mesmo bom, sabes?

568
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
Fazes isto a tempo inteiro?

569
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
Não, é só para pagar as contas.

570
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Sou ator.

571
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
A sério?

572
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Eu faço <i>casting.</i>

573
00:38:49,285 --> 00:38:50,411
Desculpe, com licença.

574
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Com licença.

575
00:38:54,999 --> 00:38:59,462
Jack! Há quanto tempo, meu amigo.
Pensei que tivesses desistido.

576
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
- Não, ainda a dar no duro.
- Claro, ótimo.

577
00:39:01,922 --> 00:39:05,092
Tive trabalho todos os dias esta semana
num filme de Sidney Lanfield.

578
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Muitas transições. Sabes o que são?
- Sei.

579
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Passo bem perto da câmara

580
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
e o diretor usa isso para cortar a cena.

581
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Estou praticamente a montar aquilo.
Lá vem ela!

582
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Muito bem.

583
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Preciso de três corpos com vida.

584
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Tu, tu e... tu.

585
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
Pronto. Até amanhã.

586
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
Vamos comer alguma coisa? Pago eu.

587
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- Não, vou ficar por aqui.
- Do que estás a falar?

588
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Jack?

589
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Entra lá.

590
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Que raio se passa?

591
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Tenho um papel secundário
num filme de Cecil B. DeMille.

592
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
Talvez tenha uma fala.

593
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
Vai acontecer contigo um dia destes, Lou.
Tenho a certeza!

594
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Como estás?

595
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Adoro esta cidade.

596
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Olá, querida.

597
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
O que estás a fazer?

598
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Nada, só a fazer o jantar
para a minha mulher.

599
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Tens fome?

600
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Não, estou desconfiada.

601
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
O que fizeste?

602
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Nada, vem cá. Senta-te.

603
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Vamos celebrar.

604
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Celebrar o quê?

605
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
Vais deixar o teu emprego.

606
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
- O quê? Gosto de trabalhar na Schwab's.
- Não podes estar em pé o dia todo.

607
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Estás grávida de três meses,
não quero que trabalhes mais, sim?

608
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Não se fala mais nisso.

609
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Vamos comer.

610
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Come lá!

611
00:40:55,077 --> 00:40:57,872
Meu...

612
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
... Deus.
- São 500 dólares.

613
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Onde os arranjaste?

614
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Tenho trabalhado bem nas bombas.

615
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
A renda já está paga, gás e luz também.

616
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Não é para gastar, está bem?

617
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
É uma entrada para uma casa.

618
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Meu Deus, não sei...

619
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
Pensei que era o que querias.

620
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
E é, mas não acredito!

621
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Meu Deus!

622
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Obrigada!

623
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Tudo para ti. Tudo pela minha família.

624
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
O que significa "sexualmente ambidestro"?

625
00:41:31,614 --> 00:41:34,533
Significa que o meu amigo Stan

626
00:41:34,617 --> 00:41:37,244
gosta do gato e da gata.

627
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
A sério?

628
00:41:39,788 --> 00:41:41,040
Bem-vindo a bordo, Stan.

629
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
Obrigado.

630
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
É toda tua, Jack.

631
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
- Para atestar?
- Terra dos Sonhos.

632
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
- Olá.
- Como está?

633
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
- Melhor agora, obrigada.
- Ainda bem.

634
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
Não toco no dinheiro.
Paga ao Ernie e o Ernie paga-me a mim.

635
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
Que tal uma gorjeta?

636
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Pode dar-ma depois, se ficar satisfeita.

637
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
Isto não garantiria que fico satisfeita?

638
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
Está bem, obrigado.

639
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Está preso.
- O quê?

640
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Apanhei-o!

641
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Espere, o que é isto? Amigo?

642
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Espere lá.
- Cala-te.

643
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Está detido por aliciação
e conduta lasciva

644
00:42:46,647 --> 00:42:50,150
nos termos do Código Penal da Califórnia,
artigo 647-B.

645
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Legendas: Rodrigo Vaz

