1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
NOTÍCIAS DO DIA

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>Hollywood, Califórnia.</i>
<i>A cidade das estrelas prósperas.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>Durante a guerra, LA cresceu</i>
<i>como centro da indústria de guerra,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>produzindo aeronaves e munições</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>para apoiar</i>
<i>nossos combatentes no exterior.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Com o fim da guerra,</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>muitos desses sonhadores</i>
<i>esperam fazer sucesso no cinema,</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>e amontoam-se nos portões do estúdio</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>esperando conseguir uma ponta</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
<i>e se tornar o próximo Paul Muni</i>
<i>ou Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>O sistema de estúdios reina,</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>e se você fizer tudo certo,</i>
<i>pode um dia morar em Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>ter sua própria piscina e ser convidado</i>
<i>para as festas mais badaladas.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>Pode até ser imortalizado</i>
<i>no Grauman's Chinese Theatre.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>As recompensas pela ambição</i>
<i>são abundantes aqui</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>nesta linda cidade ensolarada</i>
<i>do sul da Califórnia.</i>

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Com licença. Perdão.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Desculpe, com licença.

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Com licença.

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Vou passar. Desculpe.

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
-Oi, Lou!
-Oi, Jackie. Chega aqui, rapaz.

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
-A que horas chegou?
-Há cerca de uma hora.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
-Deus ajuda quem madruga.
-Claro.

25
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Estão rodando a fita
com Alan Ladd e Donna Reed.

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
-"Rodando"?
-Rodando.

27
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
É o termo de cinema para "filmando".
Vá aprendendo.

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Billy Wilder está tocando um filme com...

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
-"Tocando"?
-Dirigindo.

30
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
Bing Crosby, Joan Fontaine,
vai ser um estouro de bilheteria.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
E o dia deve começar na cena da dança.

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Muitos figurantes.
Gente ao lado do ponche,

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
cruzando o corredor, entrando no salão.
Acho que tenho chance.

34
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
E faroestes ou filmes de guerra?

35
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
Também estão fazendo?

36
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Não se "faz um filme", Jack.
Filmes são produzidos.

37
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
Precisa saber isso se quer se dar bem.

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Lá vem ela, a Medusa em pessoa.

39
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Muito bem, ouçam. Só vou falar uma vez.

40
00:02:23,685 --> 00:02:26,563
Primeira regra: não olhem para a câmera.

41
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
Segunda regra: não falem com o diretor.

42
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Na verdade,
uma boa regra é não falar nada.

43
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Terceira regra: se virem comida
no estúdio, não comam.

44
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
Não é para vocês.
É para os atores e a equipe.

45
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Se virem comida no set,
não comam. É parte do cenário.

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Estamos entendidos.

47
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Vamos rodar uma cena de guerra.

48
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
-"Rodar."
-Sete se salvam quando o avião cai,

49
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
um bando de passageiros
se debate na água e morre.

50
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Muito bem. Você.

51
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
-Você.
-Obrigado!

52
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Você, você e você...

53
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Você...

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
Você.

55
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
E...

56
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
você.

57
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
É isso. Muito obrigada.
Por hoje é só. Até amanhã.

58
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
Com licença, Srta. Roswell.
Perdão, Jack Castello.

59
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Eu seria ótimo nesse filme.

60
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
A cena do afogamento? Eu lutei em Anzio.

61
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
-Tem treinamento?
-Em Fort Benning, Georgia.

62
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Digo formação de ator.

63
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
-Tem?
-Bem, não.

64
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
É boa-pinta, então acha que basta aparecer

65
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
para virar astro de cinema.
Não funciona assim.

66
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Bonitinho, mas sem formação.

67
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Como você tem aos montes, rapaz.

68
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Conseguir a primeira chance é difícil.

69
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Não se martirize.

70
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
Não.

71
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Já está pago.

72
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
-O que ele quer?
-Deve ter te achado com sede.

73
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
Querem um empréstimo de uns US$ 20 mil?

74
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
Sim. O suficiente para um lar modesto.

75
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
Bacana. Vamos olhar a sua ficha.

76
00:05:08,975 --> 00:05:12,186
Vejo que serviu, Sr. Castello.
Obrigado por seu serviço.

77
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
E a senhora é garçonete, Sra. Castello.

78
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
Sim, e vou continuar trabalhando
até o bebê nascer.

79
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
Então está grávida?

80
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Parabéns.

81
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
E, Sr. Castello,

82
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
aqui diz que é ator.
Já o vi em algum filme?

83
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Provavelmente não.

84
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Para mim, o importante
não é a notoriedade, é o ofício.

85
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
É aparecer para trabalhar todo dia.

86
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
-Para um super, isso significa...
-Um o quê?

87
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Um supranumerário.

88
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
-Figurante.
-Ator de fundo.

89
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
Esse é o termo certo.

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
Nós contribuímos para o realismo da cena

91
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
às vezes mais que os astros.

92
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Mas não vejo renda.

93
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Não, no momento, não, mas...

94
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
tenho um teste de elenco amanhã

95
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
e, se me escolherem, embolso US$ 10.

96
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
Muito bem.

97
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Infelizmente, Sr. e Sra. Castello,

98
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
não poderíamos conceder
o empréstimo que buscam

99
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
com base na sua renda atual.

100
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
Obrigado pelo seu tempo.

101
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
Um daqueles dias, né?

102
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Mais dois, por favor.

103
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
-Por que está fazendo isso?
-Para agradecer.

104
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
Você lutou, não foi? Onde?

105
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
-Anzio.
-Anzio!

106
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio foi duro.

107
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Ernie.

108
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
-Jack.
-Muito prazer.

109
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Tentei me alistar, mas não me aceitaram.

110
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
Pau grande demais.

111
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Também estranhei, mas é grande mesmo.

112
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
Trinta centímetros, de cabo a rabo,
e não é murcho.

113
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Fico duro como uma pedra.

114
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Fala sério? Do que está falando?

115
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
-Meu pau é enorme.
-Não...

116
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Isso eu ouvi. Mas por quê?

117
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
Por que fala do tamanho do seu pau
com um estranho?

118
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
-Você perguntou.
-Jura? Acho que não.

119
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Escuta, conheço um cara azarado
quando vejo um.

120
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
Já estive onde você está,

121
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
preocupado com minha esposa e filhos.
Eles cresceram.

122
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
Ela morreu, coitada.

123
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
Boa mulher.

124
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
Mas passei aperto,
imaginando o que seria da minha vida.

125
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
-O que quer?
-Tenho um posto de gasolina.

126
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
E os negócios vão de vento em popa.

127
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Preciso de um frentista bonitão assim.

128
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Por que precisa ser bonitão?

129
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
A especialidade do meu posto
são frentistas bonitos.

130
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
É meu diferencial.
Por isso faço sucesso. Hollywood, garoto!

131
00:08:29,800 --> 00:08:33,179
É o que todos querem.
Por isso deixam a roça onde cresceram.

132
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
Não querem um gordo trocando o óleo,

133
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
cheirando a suor, unhas sujas de graxa.

134
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
É um ato íntimo, se pensar bem,

135
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
e... ouve esta...

136
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
as gorjetas são polpudas.

137
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Isto é para você.

138
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Obrigado.

139
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
O que ofereço
é uma visão de uma nova América.

140
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
A América pela qual lutou.

141
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
Gentileza sua, mas não.

142
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
Está bem.

143
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Esquina de Citrus e Normandie,
se mudar de ideia.

144
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Golden Tip Gas.

145
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
É nosso aniversário?

146
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
Cortaram a luz, Jack.

147
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
Bem...

148
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
pelo menos é romântico, né?

149
00:10:07,732 --> 00:10:10,109
Esqueça. Você já me engravidou.

150
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Tem salsicha fria na mesa.

151
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Parece bom.

152
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Garoto, você está fantástico.

153
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Boa-pinta, jovem, cheio de otimismo.

154
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Ah, é saudável, não é?
Nenhuma doença venérea?

155
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Como assim? O que quer dizer?

156
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
Garoto, todos têm sonhos
nesta cidade, certo?

157
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
Você sabe disso.

158
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
E certas clientes não vêm aqui
só para abastecer.

159
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
Elas têm fantasias e desejos.

160
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Para elas,
ver uma fantasia na telona não basta.

161
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
Querem para si, e eu providencio.

162
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
De certa forma, não sou diferente
de Louis B. Mayer, entendeu?

163
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Não, Ernie, não entendi.

164
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Algumas dizem uma senha,

165
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
você entra no carro,
toma um drinque e, às vezes...

166
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
você faz o serviço.

167
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
Você só pode... estar brincando.

168
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
Não gosta de mulher?

169
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
Claro que gosto, por isso casei com uma.

170
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Muito bem. Então, me responda:

171
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
-nunca a traiu?
-Não.

172
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Vou perguntar de novo.

173
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Você nunca a traiu?

174
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Ah, Jack.</i>

175
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
Uma vez. Eu estava de licença e bêbado.

176
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Então pronto!

177
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
A primeira é a mais difícil,
e já passou por ela.

178
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Vai tirar de letra.

179
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Aí vem uma.

180
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jack, hoje é seu dia de sorte.

181
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Esta é especial, pode confiar.

182
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Não.

183
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Ernie, não vou fazer isso.

184
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Estou aqui pelo cinema. Quero ser ator.

185
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
Isto não é para mim. Agradeço, mas...

186
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Se quiser que eu seja frentista, ótimo.

187
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Isso, esquece. Até logo.

188
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Tudo bem, mas acaba de perder US$ 100.

189
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Minhas clientes pagam o dobro,

190
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
e nós dois...

191
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
dividimos. Meio a meio.

192
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Vai aceitar?

193
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Ou passo para outro?

194
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Cacetada.

195
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
É isso aí!

196
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
-Vai tirar de letra.
-Cala a boca.

197
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
Depois me conta.

198
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
Completo?

199
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
Quero ir à Terra dos Sonhos.

200
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Tudo bem.

201
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Você serve.

202
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
Bem-vindos.

203
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
Aonde vamos?

204
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
A um quarto. Minha filha está em casa.

205
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Não teme ser reconhecida?

206
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Essa é a graça.

207
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Há quanto tempo você está aqui?

208
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
Ah, quer dizer em Los Angeles?

209
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
Há poucos meses. Sou do Missouri.

210
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
Vou adivinhar.

211
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Veio para cá para ser astro de cinema.

212
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Como descobriu?

213
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Porque eu fiz o mesmo.

214
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
Atuei em filmes. Cinema mudo.

215
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Em filmes bons.

216
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Aí chegaram os falados.

217
00:14:40,045 --> 00:14:44,925
Fiz um teste e disseram que não havia
lugar para etnias no cinema falado.

218
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
"Judia demais" foi o termo usado.

219
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Expliquei que os judeus construíram
esta cidade e me mandaram sair.

220
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
Judias não podiam ser estrelas de cinema.

221
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
Não nos achavam bonitas.

222
00:15:02,526 --> 00:15:05,029
Então, fui a um bar, me embebedei,

223
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
conheci um executivo
que disse que ia ser promovido

224
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
e que eu só conseguiria trabalhar
no desenvolvimento.

225
00:15:13,245 --> 00:15:15,122
Uma maldita leitora de roteiros.

226
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Pensei: "Foda-se esta cidade. Cansei."

227
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Ele me engravidou, nos casamos
e eu o castigo desde então.

228
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Mas ele conseguiu a promoção.

229
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Agora ele é o astro, e não esta judia.

230
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
Posso lhe fazer uma pergunta, Jack?

231
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Por que quer ser astro de cinema?

232
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Sinceramente?

233
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Vamos ficar nus e trepar,
então por que não?

234
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Bem, para ser sincero...

235
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
sempre me acharam burro.

236
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
Meus pais, meus professores. Obrigado.

237
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
Todos diziam
que minha sorte era ser bonito.

238
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
E entendi...

239
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
que era só o que eu tinha.

240
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Quero fazer algo grande, sabe?

241
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
Provar a eles que posso ser alguém.

242
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
Fazer algo importante.

243
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
Filmes?

244
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
Acha-os importantes?

245
00:16:22,856 --> 00:16:23,816
Está brincando?

246
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Sei que são.

247
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Durante a vida,

248
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
é fácil ir deixando as coisas acontecerem,

249
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
como se não significassem nada.

250
00:16:34,493 --> 00:16:35,661
Mas, na infância...

251
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
Cresci numa fazenda,

252
00:16:37,496 --> 00:16:39,832
e o cinema mais próximo
ficava a meia hora.

253
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
E quando olhei para aquela tela enorme,

254
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
eu de repente soube
como a vida deveria ser,

255
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
o que estar vivo deveria significar.

256
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Era como se houvesse algo ali...

257
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
me esperando.

258
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
É isso que significa estar vivo.

259
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
Peguei na mão de uma garota

260
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
e dei meu primeiro beijo no cinema...

261
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
Sei lá.

262
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
O que sei é que

263
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
sempre saio me sentindo melhor
do que quando entrei.

264
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Nunca encarei dessa forma.

265
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
Me responde uma coisa?

266
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
Só se vier se sentar aqui.

267
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Pago pela companhia.

268
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Por que está aqui?

269
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Quero dizer, fazendo isto comigo?

270
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
Não gosta do seu marido?

271
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
A verdade é que não sei como sair disso.

272
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
Eu me acostumei a ser rica,
a ser paparicada.

273
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Mas sei que ele mal suporta me tocar.

274
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
Então, quais eram minhas opções?

275
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Jogar bridge?

276
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
Parcheesi?

277
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Dormir com os empregados não dá certo.

278
00:18:07,252 --> 00:18:08,378
Isto é mais fácil.

279
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Menos complicado.

280
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
Vir a um lugar público como este é...

281
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
como pedir para ser flagrada.

282
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Talvez eu queira.

283
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
Talvez queira fazer ciúmes no meu marido.

284
00:18:21,433 --> 00:18:23,102
Talvez queira que ele saiba

285
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
que outra pessoa me deseja.

286
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
E que ainda estou viva...

287
00:18:29,608 --> 00:18:31,151
com muito mais a oferecer.

288
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Você é casado.

289
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
Sou, sim.

290
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Sente culpa?

291
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
Preciso prover.

292
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Então faça isso.

293
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
É...

294
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
Escute,

295
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
como é que nós começamos exatamente?

296
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Primeiro, tire os sapatos.

297
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Ah, claro. Entendi.

298
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Caramba...

299
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
não sou uma garota de sorte?

300
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Antes de...

301
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Posso fazer uma pergunta?

302
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Só porque passou por isso.

303
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Acha que tenho o necessário?

304
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
Para ter sucesso aqui?

305
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Quem sabe?

306
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
O que eu sei, Jack,

307
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
é que tem uma luz forte dentro de você.

308
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Acenda essa luz em mim.

309
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Faça com que eu me sinta querida.

310
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Mesmo que seja mentira.

311
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Está bem.

312
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Sammy, bom trabalho. Ricky Boy, pra você.

313
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Bruce Cruel, Ronny Rude.

314
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Ei, campeão! Eu soube que foi ótimo.

315
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
E tome isto pelo seu esforço.

316
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
Nada mau, hein?

317
00:21:27,286 --> 00:21:31,206
A Avis é da fuzarca, não é?
Foi minha cliente regular por dez anos.

318
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Não, ela...

319
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
foi gentil.

320
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Foi até legal.

321
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Ótimo. Tenho outra missão.

322
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
Uma rapidinha aqui nos fundos.
Nem dez minutos.

323
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
-Agora?
-Agora.

324
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Manda ver, Kemosabe.

325
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Olá.

326
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
Ernie, houve um engano.

327
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
Tem um cara lá.

328
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Ele não é só "um cara".

329
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
É Cole Porter.

330
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
Uma lenda viva.

331
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
<i>A Alegre Divorciada,</i>
<i>Maravilhas em Desfile...</i>

332
00:22:24,468 --> 00:22:26,511
Ouvi você cantarolando
"Don't Fence Me In".

333
00:22:26,595 --> 00:22:28,013
Foi ele que escreveu.

334
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
E daí?

335
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
Dê dois minutos a ele. É muito educado.

336
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
-Não o deixe esperando.
-Está...

337
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
dizendo que quer que eu...

338
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Esqueça, Ernie, não vou fazer isso!

339
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Não vou... Não faço isso!

340
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Preciso traçar um limite. Não vou fazer!

341
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
-Fim de papo.
-Está bem.

342
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
Já entendi.

343
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Quem define suas tarefas aqui
não é você, sou eu!

344
00:22:51,203 --> 00:22:54,164
Tenho poucos caras este mês,
não me livro desta tosse,

345
00:22:54,247 --> 00:22:56,792
então não vou a bares imundos para caçar.

346
00:22:56,875 --> 00:22:59,586
Se não pode ir ali atrás dar uma mãozinha

347
00:22:59,669 --> 00:23:03,298
ao tesouro nacional Cole Porter,
ache alguém que possa.

348
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Do contrário, nada de dinheiro.

349
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
E pode dar o fora daqui!

350
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
Por mim tudo bem.

351
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Eu me demito.

352
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Boa sorte, garoto!

353
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Eu também queria ser astro de cinema!

354
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Querida.

355
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
O que faz aqui?

356
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
A sua consulta?

357
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
Ah, é verdade.

358
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Diga ao Rudy que estou no intervalo.

359
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Vocês têm casa própria?

360
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
OBSTETRÍCIA

361
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
-Não, moramos de aluguel.
-O colo do útero está bem.

362
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Bem, provavelmente é melhor,

363
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
porque, como dizem,

364
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
ter um filho é tão caro
quanto ter uma hipoteca.

365
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Muito bem.
Vamos ver se ouvimos o batimento.

366
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Relaxe.

367
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Já têm quarto de bebê?

368
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
O apartamento é pequeno.
Não há espaço para um quarto separado.

369
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Então vão ter um bebê
e estão procurando apartamento?

370
00:24:26,173 --> 00:24:28,049
Caramba, não deve ser fácil.

371
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Achou o batimento?

372
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
O preço do leite em pó também aumentou,
fiquem sabendo.

373
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Essa não.

374
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
O quê?

375
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Gêmeos.

376
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
-O quê?
-O quê?

377
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
-Sim. Dois batimentos.
-Só pode ser brincadeira.

378
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Jack!

379
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
FANTASIAS WESTERN

380
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
-Oi, Jack.
-Flo.

381
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
-Como vai?
-Estou vivendo o sonho.

382
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Preciso de um favor.

383
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
Estou com pouco dinheiro,
mas preciso de uma fantasia.

384
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
De que tipo?

385
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Um, por favor.

386
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
Não precisa pagar, policial. Pode entrar.

387
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Não preciso mesmo.

388
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
Como está hoje?

389
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Bem, e você?

390
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
-Tudo bem.
-É?

391
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Tem dinheiro aí?

392
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Claro.

393
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Aposto que tem.

394
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
Saia daqui.

395
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Merda!

396
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Você vem comigo.

397
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
Merda.

398
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Anda.

399
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
-Vai me prender?
-Calado. Continue andando.

400
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
-Tem uma viatura?
-Mandei se calar.

401
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
-Vamos à esquina.
-A Schwab's fica na esquina.

402
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Não gosta da Schwab's?

403
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
O quê?

404
00:28:17,153 --> 00:28:19,197
Pode me explicar o que está havendo?

405
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Vai me prender?

406
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Você vai ser honesto comigo rapidinho

407
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
ou vou levá-lo à delegacia.

408
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Está pronto, Jack.

409
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Vamos.

410
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Que fantasia é essa?

411
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
Nenhuma. É só meu uniforme.

412
00:28:41,219 --> 00:28:42,637
Uso no serviço.

413
00:28:44,139 --> 00:28:46,891
Vou tomar um café.
Meu amigo, um Shirley Temple.

414
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
Não acha isso indelicado?

415
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
Explique-se.

416
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
-O que quer que eu diga?
-Que tal começar do começo?

417
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
Está bem.

418
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Eu me mudei para LA depois que servi.

419
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Eu queria ser roteirista.

420
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Ainda quero.

421
00:29:11,875 --> 00:29:13,418
Escrevi um roteiro, sabe?

422
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Um roteiro sobre Peg Entwistle,

423
00:29:17,839 --> 00:29:22,260
a garota que pulou da placa de Hollywood
porque a cidade não a aceitava.

424
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Conheço a sensação,
então escrevi sobre isso.

425
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
E vendi meu roteiro.

426
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Mas US$ 100...

427
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
não é muito.

428
00:29:35,940 --> 00:29:39,903
E um estúdio não vai contratar um negro.

429
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Eu...

430
00:29:43,782 --> 00:29:44,741
Posso fumar?

431
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Vá em frente.

432
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Obrigado.

433
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Precisa de dinheiro?

434
00:29:59,547 --> 00:30:00,965
Ganho US$ 1 por roteiro

435
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
escrevendo esquetes de vaudeville.

436
00:30:04,803 --> 00:30:08,348
Mas é só uma vez por semana,
então, se quer saber...

437
00:30:08,890 --> 00:30:10,391
tenho que me virar.

438
00:30:10,475 --> 00:30:14,854
E não posso frequentar
a Pershing Square nem o mercado.

439
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
A polícia me prende por vadiagem,
então eu me viro lá no Joe.

440
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
É melhor do que lavar pratos,

441
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
e eu gosto.

442
00:30:23,822 --> 00:30:27,325
Por que não faturar com algo que é bom
e que você faria mesmo?

443
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Sou exigente.

444
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
-Meus clientes são bonitos, limpos...
-Então é gigolô.

445
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
Sou roteirista.

446
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Chame do que quiser.

447
00:30:41,840 --> 00:30:43,049
Não tenho vergonha.

448
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Eu sei quem sou.

449
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
A Srta. Shirley está deliciosa.

450
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
E se eu lhe oferecesse uma oportunidade?

451
00:30:56,688 --> 00:30:59,274
Um trabalho. Faria o que faz,
mas em segurança.

452
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Que tipo de policial você é?

453
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Conheço um dono de posto de gasolina.

454
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
Você abastece e faz um pouco mais
com alguns clientes.

455
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
Paga bem, muito bem.

456
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
Mais do que você cobra.

457
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
E, se quiser, pode pegar só caras.

458
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Você não é policial.

459
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
E preciso lhe perguntar...

460
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Pall Malls.

461
00:31:23,131 --> 00:31:25,091
Faria com uma mulher se precisasse?

462
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sim.

463
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
Posso fingir. Não é o que a maioria
faz com as esposas?

464
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
-Ele paga.
-Ótimo.

465
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Vou levá-lo para conhecer o Ernie.

466
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Primeiro, tem razão, não sou policial.

467
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sou ator.

468
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
Mas até agora há pouco,

469
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
achou que eu fosse, né?

470
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
Ou seja, você me escalaria como policial,

471
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
não é?

472
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Minha nossa senhora...

473
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
-Ele pega os caras?
-Pergunte a ele.

474
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Se pagar bem.

475
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
-Meio a meio.
-Eu valho mais do que isso, 60-40.

476
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Gostei dele. Empreendedor.

477
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Fechado.

478
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ernie West.

479
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
-Archie Coleman.
-Vai fazer muitos negócios.

480
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Sei só de olhar pra você.

481
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Qual é a senha?

482
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Terra dos Sonhos".

483
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Ele é todo seu. Vá pegá-lo.

484
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
Eu sabia que voltaria.

485
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
Eles sempre voltam.

486
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Como vai?

487
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
Posso ajudar?

488
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Quero ir ao País das Maravilhas.

489
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
A rua?

490
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
Fica em Laurel Canyon.

491
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
Terra dos Sonhos?

492
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
É. Terra dos Sonhos.

493
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Está bem.

494
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
O que vai querer?

495
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
Não sei. Há opções?

496
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
Não quer que seja um negro?

497
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
Não! Só estou um pouco nervoso.

498
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
Como se chama?

499
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.

500
00:33:35,430 --> 00:33:36,305
Archie.

501
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
Você mora aqui?

502
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
Moro.

503
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
Alugo por mês.

504
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
Não é muito,
mas é o que posso pagar agora.

505
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
O que você quer?

506
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
-Como assim?
-O que quer fazer...

507
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
comigo?

508
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Ou o que quer que eu faça?

509
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Ah, você...

510
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
Gosto de como é direto.

511
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
É.

512
00:34:34,822 --> 00:34:37,950
Não quero que desperdice
seu dinheiro, Sr. Fitzgerald.

513
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
Posso perguntar...

514
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
de onde é?

515
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Illinois. Uma cidadezinha
chamada Winnetka.

516
00:34:46,667 --> 00:34:49,545
Fitzgerald é meu padrasto,
Meu pai se chama Scherer.

517
00:34:51,255 --> 00:34:53,007
Vim reencontrá-lo, mas...

518
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
não deu muito certo.

519
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
De onde você é?

520
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
De onde eu sou?

521
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Memphis.

522
00:35:13,611 --> 00:35:18,116
Então, por que um cara boa-pinta como você
está pagando por afeto?

523
00:35:21,285 --> 00:35:23,454
Por que não vai às boates?

524
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Harold's e 1-2-3?
Está me deixando nervoso, fofo.

525
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
Relaxe.

526
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Vou cuidar bem de você.

527
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Fui uma vez, mas...

528
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
eu... vi alguém que parecia conhecido.

529
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
Um diretor de elenco.

530
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Então fingi que estava
no lugar errado e saí.

531
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Vou ser ator, sabe? Então...

532
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
ninguém pode achar que sou...

533
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
assim.

534
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Ainda bem que não quero atuar.

535
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Não daria certo para alguém como eu.

536
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
-Sou roteirista.
-Roteirista? É mesmo?

537
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
É. Um estúdio está analisando
um dos meus roteiros.

538
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Seria inédito.
Estúdio grande, roteirista negro.

539
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Só houve dois ou três roteiristas negros,

540
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
mas fizeram filmes raciais.

541
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Histórias sobre negros.

542
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Esses filmes são até proibidos
em partes do país.

543
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
Mas o meu roteiro
é sobre uma garota branca, então...

544
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Quem sabe? Talvez possa estrelá-lo, Roy.

545
00:36:39,280 --> 00:36:41,032
Já imaginou?

546
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
-Seria...
-Um sonho.

547
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
É.

548
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
É...

549
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
Na Terra dos Sonhos.

550
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
E se acontecer?

551
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Quando...

552
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
acontecer.

553
00:37:01,344 --> 00:37:04,263
Vamos relembrar e dizer que,
quando nos conhecemos,

554
00:37:04,347 --> 00:37:06,891
o sonho de Hollywood
começou a se realizar.

555
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Aqui está, Jack.

556
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
Buffalo Billy, Sammy Safado,
Ronny Raivoso,

557
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Glen Galante e Arch...
Bem-vindo à família.

558
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
-Você está bem, Ernie?
-Não é nada.

559
00:37:50,518 --> 00:37:52,436
É a nogueira que está florindo.

560
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
Caprichem novamente esta semana, rapazes.
Vamos nessa!

561
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
-Pois não?
-Terra dos Sonhos.

562
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
-Para onde?
-Terra dos Sonhos.

563
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
-Pois não?
-Terra dos Sonhos.

564
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Você é muito bom nisso, sabia?

565
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
Faz isso em tempo integral?

566
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
Não, é só para sobreviver.

567
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Sou ator.

568
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
Sério?

569
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Trabalho com elenco.

570
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Com licença.

571
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Perdão.

572
00:38:55,166 --> 00:38:59,462
Jack! Faz tempo que não o vejo.
Achei que tinha jogado a toalha.

573
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
-Continuo batalhando.
-Claro, ótimo.

574
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
Estou trabalhando
num filme de Sidney Lanfield.

575
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
-Muitas transições. Sabe o que é?
-Claro.

576
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
Passo do lado da câmera, bem perto,

577
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
e o diretor usa isso para montar a cena.

578
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Estou praticamente montando o filme.
Lá vem ela!

579
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Muito bem.

580
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Preciso de três pessoas.

581
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
Você, você e você.

582
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
É isso. Até amanhã.

583
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
Vamos comer? Eu convido.

584
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
-Acho que vou ficar por aqui.
-Como assim?

585
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Jack?

586
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Entre aqui.

587
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
O que está havendo?

588
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Consegui uma ponta
num filme de Cecil B. DeMille.

589
00:39:47,134 --> 00:39:48,677
Talvez tenha uma fala.

590
00:39:48,761 --> 00:39:51,430
Você logo vai se dar bem, Lou,
tenho certeza.

591
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Como vai?

592
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Adoro esta cidade.

593
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Olá, querida.

594
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
O que está fazendo?

595
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Nada, só o jantar pra minha esposa.

596
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Está com fome?

597
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Estou desconfiada.

598
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
O que você fez?

599
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
Nada, venha cá. Sente-se.

600
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Vamos comemorar.

601
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Comemorar o quê?

602
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
A sua demissão.

603
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
-Gosto de trabalhar na Schwab's.
-Não pode passar o dia em pé.

604
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
Já está de três meses.
Não quero que trabalhe mais.

605
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Assunto encerrado.

606
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Vamos comer.

607
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Coma.

608
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Ah...

609
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
meu...

610
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
-Deus.
-São US$ 500.

611
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Como conseguiu?

612
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Tenho me esforçado no posto.

613
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
Já paguei o aluguel, o gás e a luz.

614
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Não é para gastar, está bem?

615
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
É para darmos entrada... numa casa.

616
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Ah, meu Deus. Eu...

617
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
Não era o que queria?

618
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
Era! É que mal posso acreditar!

619
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Ah, meu Deus!

620
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Obrigada!

621
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Tudo por você. Tudo pela minha família.

622
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
"Sexualmente ambidestro" como?

623
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Quer dizer que o meu amigo Stan
corta para os dois lados.

624
00:41:38,746 --> 00:41:39,622
De verdade?

625
00:41:39,955 --> 00:41:42,374
-Bem-vindo a bordo, Stan.
-Obrigado.

626
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Toda sua, Jack.

627
00:41:49,256 --> 00:41:50,925
-Completo?
-Terra dos Sonhos.

628
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
-Olá.
-Como vai?

629
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
-Melhor agora.
-É bom saber.

630
00:42:14,823 --> 00:42:18,577
Eu não toco no dinheiro.
Você paga o Ernie e ele me paga.

631
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
E a gorjeta?

632
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
Pode me dar depois, se ficar satisfeita.

633
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
Quero garantir minha satisfação.

634
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Obrigado.

635
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
-Você está preso.
-O quê?

636
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Flagrei!

637
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
O que é isto? Amigo, o que é isto?

638
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
-Espera aí!
-Cala a boca.

639
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Você está preso por aliciamento
e desvio de conduta

640
00:42:46,647 --> 00:42:50,150
de acordo com o artigo 647-B
do Código Penal da Califórnia.

641
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Legendas: Sabrina Martinez

