1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‎ȘTIRILE ZILEI

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
<i>‎Hollywood, California.</i>
<i>‎Tinseltown crește rapid.</i>

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
<i>‎În timpul războiului, LA a devenit</i>
<i>‎un centru al armamentului,</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
<i>‎producând avioane și muniție</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
<i>‎ca să susțină trupele de peste ocean.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>‎Războiul s-a sfârșit</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>‎și mulți visători speră</i>
<i>‎să reușească în industria filmului,</i>

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
<i>‎iau cu asalt porțile studiourilor,</i>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
<i>‎speră la un rol de figurant</i>

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,081
<i>‎și să devină următorii Paul Mooney</i>
<i>‎sau Hedy Lamarr.</i>

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
<i>‎Studioul e rege</i>

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>‎iar dacă faci ce trebuie,</i>
<i>‎și tu ai putea trăi în Beverly Hills,</i>

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
<i>‎bălăcindu-te în piscina ta privată,</i>
<i>‎invitat la petrecerile de soi.</i>

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
<i>‎Ai putea chiar să fii imortalizat</i>
<i>‎la Teatrul Chinezesc Grauman.</i>

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
<i>‎Aici, ambiția e din plin răsplătită</i>

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
<i>‎sub minunatul soare al Californiei.</i>

18
00:01:04,564 --> 00:01:10,987
‎ACE STUDIOS

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
‎Scuze. Pardon!

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
‎Scuzați.

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
‎Pardon, scuzați.

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
‎Scuzați, faceți loc!

23
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
‎- Bună, Lou!
‎- Bună, Jackie! Vino aici.

24
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
‎- Când ai ajuns aici?
‎ - Acum vreo oră,

25
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‎- ...cât mai devreme.
‎- Desigur.

26
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‎Încă trag filmul
‎cu Alan Ladd și Donna Reed.

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
‎- „Trag”?
‎- Trag.

28
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‎Așa zici „filmează” în Hollywood.
‎Învață jargonul.

29
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‎Billy Wilder turnează un film
‎despre împăratul Franz...

30
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
‎- „Turnează”?
‎- Regizează.

31
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‎Bing Crosby, Joan Fontaine,
‎va avea mare succes.

32
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
‎Crede că începem filmarea
‎cu scena balului.

33
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
‎Mulți figuranți. Lângă bolul cu punci,

34
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
‎traversând holul când intră pe ușă.

35
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
‎Cred că am o șansă.

36
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‎Dar un film western sau de război?

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
‎Se filmează așa ceva?

38
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
‎Nu se zice „faci un film”, Jack.
‎Un film se produce.

39
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
‎Trebuie să le știi dacă vrei să reușești.

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
‎Uite-o că vine, scorpia.

41
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
‎Ascultați-mă. Vă spun o singură dată.

42
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
‎Regula numărul unu, nu priviți în cameră.

43
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
‎A doua, nu vorbiți cu regizorul.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
‎De fapt, o regulă bună
‎e să nu vorbiți deloc.

45
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
‎Trei, dacă vedeți un platou cu mâncare
‎în studio, nu mâncați.

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
‎Nu e pentru voi.
‎E pentru actori și echipă.

47
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
‎Nu mâncați nimic de pe platou. E recuzită.

48
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
‎Acum am lămurit asta.

49
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
‎Tragem o scenă dintr-un film de război.

50
00:02:45,999 --> 00:02:47,083
‎- Tragem.
‎- Șapte scapă

51
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
‎când cade avionul

52
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‎și niște pasageri se agită în apă și mor.

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
‎Bine, tu,

54
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‎- ...și tu...
‎- Mersi!

55
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
‎Tu, tu și tu...

56
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
‎tu...

57
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
‎tu...

58
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
‎și...

59
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
‎Tu.

60
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
‎Bine, mulțumesc mult.
‎Asta-i tot pentru azi. Ne vedem mâine.

61
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
‎Mă scuzați, d-nă Roswell.
‎Sunt Jack Castello.

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
‎Cred că m-aș potrivi.

63
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
‎Scena înecului? Am luptat în Anzio.

64
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
‎- Ai pregătire?
‎- Da, Fort Benning, Georgia.

65
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
‎Pregătire ca actor, adică.

66
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
‎- Așa ceva ai?
‎- Păi, nu.

67
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
‎Arătos cum ești,
‎crezi că doar apari și gata,

68
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
‎ești vedetă, nu? Nu așa merge.

69
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
‎Frumușel, dar fără pregătire.

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
‎Puștiule, ești de duzină.

71
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
‎E greu să spargi gheața pe-aici.

72
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
‎Nu te învinovăți.

73
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
‎Nu.

74
00:04:19,008 --> 00:04:20,134
‎S-a plătit deja.

75
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‎- Ce vrea?
‎- Nu știu. Poate păreai însetat.

76
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
‎Doriți un împrumut de 20.000 de dolari?

77
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
‎Da. Cât pentru o casă modestă.

78
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
‎Haideți să vedem cererea dvs.

79
00:05:08,975 --> 00:05:12,186
‎Văd că sunteți veteran.
‎Mulțumim că ne slujiți țara.

80
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‎Iar dvs, d-nă Castello,
‎sunteți chelneriță.

81
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‎Da, și intenționez să lucrez până nasc.

82
00:05:18,067 --> 00:05:19,277
‎Sunteți însărcinată?

83
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‎Felicitări!

84
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
‎D-le Castello,

85
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
‎văd că sunteți actor.
‎În vreun film pe care-l știu?

86
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‎Probabil că nu.

87
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
‎Pentru mine, nu e vorba
‎de notorietate, ci de meserie.

88
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‎Despre venitul la muncă în fiecare zi.

89
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
‎- Pentru un supra...
‎- Scuze, un ce?

90
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‎Un supranumerar.

91
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‎- Adică „extra”.
‎- Adică „figurant”.

92
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‎Ăsta e termenul potrivit.

93
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
‎Deseori, contribuim la realitatea scenei

94
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
‎mai mult decât actorii.

95
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‎Nu văd niciun venit.

96
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
‎În prezent nu, dar...

97
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
‎Dar mâine merg la o probă

98
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
‎și dacă mă iau, mă aleg cu zece dolari!

99
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
‎Foarte bine.

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‎Din păcate, d-le și d-nă Castello,

101
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‎nu vă putem oferi împrumutul dorit

102
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
‎pe baza veniturilor curente.

103
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
‎Mulțumesc pentru timpul acordat.

104
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‎Una din acele zile?

105
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
‎Barman, încă două!

106
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
‎- De ce-mi faci cinste?
‎- Pentru serviciul militar.

107
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
‎Ai luptat în armată? Unde?

108
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
‎- Anzio.
‎- Anzio!

109
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
‎A fost greu în Anzio.

110
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‎Ernie.

111
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‎- Jack.
‎- Îmi pare bine.

112
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
‎Am vrut să lupt,
‎dar n-au vrut să mă înroleze.

113
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‎Au zis că am scula prea mare.

114
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
‎M-au surprins și pe mine. E mare, da.

115
00:07:41,878 --> 00:07:45,131
‎Are 30 de cm de la un cap la altul,
‎și nici nu-i bleagă.

116
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‎Mi se scoală ca piatra.

117
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
‎Vorbești serios? Ce tot spui?

118
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‎- Am o sculă mare.
‎- Nu, eu...

119
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‎Am auzit. Dar de ce zici asta?

120
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
‎De ce abordezi un străin și-i zici
‎despre scula ta mare?

121
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
‎- Tu m-ai întrebat.
‎- Nu mi s-a părut.

122
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‎Recunosc un tip cu ghinion când îl văd.

123
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
‎Am fost și eu ca tine.

124
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
‎Îmi făceam griji pentru soție, copii.
‎Au crescut.

125
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
‎A murit, Dumnezeu s-o ierte.

126
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
‎O femeie bună.

127
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
‎Am fost ca tine, întrebându-mă
‎ce va fi cu viața mea.

128
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‎- Ce vrei?
‎- Dețin o benzinărie.

129
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
‎Și afacerea e în floare!

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,958
‎Mi-ar prinde bine un frumușel la pompe.

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‎De ce-ți trebuie un frumușel?

132
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‎Benzinăria mea preferă angajați arătoși.

133
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
‎E nișa mea de piață, așa vindem.
‎Aici e Hollywood, puștiule!

134
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
‎Asta vor oamenii.

135
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‎De-asta au plecat din orașele de baștină.

136
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
‎Nu vor să li se uite un gras sub capotă,

137
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
‎asudat și slinos pe sub unghii.

138
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
‎E ceva intim, dacă stai să te gândești

139
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
‎și ascultă bine...

140
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
‎Dau bacșișuri bune.

141
00:08:51,614 --> 00:08:52,782
‎Asta e pentru tine.

142
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‎Mulțumesc.

143
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
‎Îți ofer perspectiva unei noi Americi.

144
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
‎Cea pentru care ai luptat.

145
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
‎Ești amabil, dar nu.

146
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
‎Bine.

147
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‎Dacă te răzgândești, Citrus și Normandy.

148
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
‎Golden Tip Gas.

149
00:09:54,635 --> 00:09:56,387
‎Nu e aniversarea noastră, nu?

150
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
‎Ne-au tăiat curentul, Jack.

151
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
‎Păi…

152
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
‎E romantic, nu?

153
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
‎Lasă. M-ai lăsat deja grea.

154
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
‎Ai cârnați reci pe masă.

155
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
‎GOLDEN TIP GASOLINE

156
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‎Arată bine.

157
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‎Puștiule, să știi că arăți fantastic.

158
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
‎Frumos, tânăr, plin de optimism.

159
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
‎Apropo, ești curat, nu?
‎Nicio boală venerică?

160
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
‎Cum adică? Despre ce vorbești?

161
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
‎În orașul ăsta contează mult visele.

162
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
‎Știi asta.

163
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
‎Unele cliente nu vin pentru benzină aici.

164
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
‎Au fantezii și dorințe.

165
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‎Și nu le ajunge să le vadă
‎pe marele ecran.

166
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
‎Le vor pentru ele, iar eu le ofer.

167
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
‎Într-un fel, nu sunt diferit
‎de Louis B. Mayer, înțelegi?

168
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
‎Nu, Ernie, nu înțeleg.

169
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‎Unele spun o parolă secretă.

170
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
‎Te urci cu ele în mașină. Poate beți ceva
‎sau uneori...

171
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‎Uneori le servești.

172
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
‎Cred că glumești.

173
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
‎Nu-ți plac femeile?

174
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
‎Sigur că-mi plac,
‎de asta m-am însurat cu una.

175
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
‎Bine, deci te întreb…

176
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
‎- N-ai înșelat-o niciodată?
‎- Nu.

177
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‎Te mai întreb o dată.

178
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‎N-ai înșelat-o chiar niciodată?

179
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>‎Oh, Jack!</i>

180
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
‎O dată, eram în permisie, mă îmbătasem...

181
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‎Atunci ești bine!

182
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‎Prima oară e mai greu
‎și ai scăpat de asta.

183
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
‎O să fii grozav.

184
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
‎Uite una aici.

185
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
‎Jack, azi e ziua ta norocoasă.

186
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‎E specială, crede-mă.

187
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
‎Nu.

188
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‎Nu, Ernie, nu fac asta.

189
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
‎Am venit aici să joc în filme,
‎să fiu vedetă.

190
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
‎Asta nu e pentru mine. Mulțumesc, dar...

191
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
‎M-ai angajat să bag benzină, asta fac.

192
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
‎Las-o baltă. La revedere.

193
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
‎Bine, dar ai ratat 100 de dolari.

194
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
‎Clienții mei plătesc dublu

195
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
‎iar noi doi

196
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
‎împărțim pe jumătate.

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
‎Deci accepți?

198
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
‎Sau s-o pasez altui băiat?

199
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‎Băga-mi-aș!

200
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‎Bravo!

201
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
‎- O să te descurci.
‎- Taci!

202
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‎Să-mi spui cum a mers.

203
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
‎Facem plinul?

204
00:13:11,707 --> 00:13:13,709
‎Vreau să merg pe Tărâmul Viselor.

205
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
‎Bine.

206
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
‎Te vei descurca.

207
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
‎THE BEVERLY HILLS

208
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
‎Bun venit!

209
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
‎Unde mergem?

210
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‎Am luat o cameră. Fiica mea e acasă.

211
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
‎Nu te temi să nu fii recunoscută?

212
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
‎Ăsta-i tot șpilul.

213
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‎De când ești aici?

214
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
‎În Los Angeles, adică?

215
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
‎De câteva luni. Eu sunt din Missouri.

216
00:14:23,070 --> 00:14:24,196
‎Lasă-mă să ghicesc…

217
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
‎ai venit să fii vedetă de cinema.

218
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
‎De unde știi?

219
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‎Cine știe cunoaște.

220
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
‎Am jucat în filme mute.

221
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
‎Chiar bune.

222
00:14:37,084 --> 00:14:38,752
‎Dar au apărut cele cu sonor.

223
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‎Am avut o probă de ecran

224
00:14:42,089 --> 00:14:45,009
‎și mi-au zis că etnicii n-au ce căuta
‎în filmele cu sonor.

225
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‎Mi-au zis că-s cam „evreicuță”.

226
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
‎I-am informat că evreii au construit
‎acest oraș și m-au dat afară.

227
00:14:53,642 --> 00:14:56,312
‎Nimeni nu credea că o evreică
‎poate fi vedetă.

228
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
‎Nu erau considerate frumoase.

229
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
‎Deci m-am dus la un bar, m-am îmbătat,

230
00:15:05,654 --> 00:15:09,325
‎am întâlnit un directoraș care mi-a zis
‎că va fi promovat.

231
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
‎A zis că puteam spera
‎doar să lucrez în producție.

232
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‎Să citesc scenarii.

233
00:15:15,331 --> 00:15:17,666
‎Am zis „La naiba cu orașul ăsta, gata.”

234
00:15:19,001 --> 00:15:22,588
‎M-a lăsat gravidă, ne-am căsătorit
‎și de atunci îl pedepsesc.

235
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
‎Dar a primit promovarea.

236
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
‎Acum el este vedeta, nu evreica asta.

237
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‎Pot să te întreb ceva, Jack?

238
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‎De ce vrei să fii vedetă?

239
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
‎Sincer?

240
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
‎Ne vom dezbrăca
‎și ne-o vom trage, de ce nu?

241
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
‎Dacă e să fiu sincer...

242
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
‎mereu am fost considerat prost.

243
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
‎Mama și tata, profesorii. Mulțumesc.

244
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
‎Mi-au spus că am noroc că arăt bine.

245
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
‎Înțelegeam ce zic,

246
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
‎că doar asta am.

247
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
‎Vreau să fac ceva important.

248
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
‎Să le arăt că pot fi cineva.

249
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
‎Să fac ceva ce contează.

250
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‎Deci filmele…

251
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‎contează, crezi?

252
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
‎Glumești?

253
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
‎Știu că da.

254
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‎Când treci prin viață,

255
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
‎poți ușor să simți
‎că ești pe pilot automat.

256
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
‎De parcă nu înseamnă nimic.

257
00:16:34,451 --> 00:16:37,413
‎Când eram copil,
‎am crescut la o fermă în Missouri,

258
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‎mergeam jumătate de oră
‎cu mașina până la film.

259
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
‎Și privind ecranul imens,

260
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
‎am știut brusc
‎cum ar trebui să simți viața,

261
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
‎ce înseamnă să fii în viață.

262
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
‎Parcă era ceva undeva acolo, care

263
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‎mă aștepta.

264
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‎Asta înseamnă să fii în viață.

265
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‎La film am ținut prima dată
‎pe cineva de mână,

266
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
‎am avut parte de primul sărut...

267
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
‎Nu știu.

268
00:17:08,610 --> 00:17:13,073
‎Dar știu că mi-e mai bine când plec
‎decât când intru la film.

269
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‎Nu m-am gândit niciodată așa.

270
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
‎Pot să te întreb ceva?

271
00:17:20,831 --> 00:17:22,833
‎Doar dacă vii și stai lângă mine.

272
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
‎Plătesc pentru companie.

273
00:17:35,512 --> 00:17:36,555
‎De ce ești aici?

274
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
‎De ce faci asta cu mine?

275
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
‎Nu-ți place de soțul tău?

276
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
‎Adevărul e că nu știu cum să ies din asta.

277
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
‎M-am obișnuit să fiu bogată, întreținută.

278
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
‎Dar știu că abia
‎se mai poate atinge de mine.

279
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‎Deci ce să fac?

280
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
‎Să joc bridge?

281
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
‎Să joc Parcheesi?

282
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‎Am încercat să mă culc
‎cu angajații, dar nu-i bine.

283
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
‎Așa e mai ușor.

284
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‎Mai puțin complicat.

285
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
‎Să vii într-un astfel
‎de loc public este...

286
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
‎de parcă ai cere să fii prinsă.

287
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
‎Poate asta fac.

288
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
‎Poate vreau să-mi fac soțul gelos.

289
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
‎Poate vreau să știe...

290
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‎că mă dorește altcineva.

291
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
‎Și că sunt încă vie...

292
00:18:29,608 --> 00:18:31,151
‎și mai am multe de oferit.

293
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
‎Ești căsătorit.

294
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
‎Da.

295
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
‎Te simți vinovat?

296
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
‎Trebuie să fac bani.

297
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‎Fă-i atunci.

298
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
‎Da.

299
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
‎Ascultă…

300
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
‎Cum începem?

301
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‎Descalță-te, mai întâi.

302
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
‎Ah, da. Am înțeles.

303
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
‎Măi să fie...

304
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
‎ce noroc pe mine!

305
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
‎Ascultă, înainte să...

306
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‎Pot să te întreb ceva?

307
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
‎Dacă tot ești din domeniu.

308
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
‎Crezi că am ce-mi trebuie?

309
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
‎Ca să reușesc în oraș?

310
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‎Cine știe?

311
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‎Dar știu, Jack,

312
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
‎că ai o lumină puternică în tine.

313
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‎Reflect-o asupra mea.

314
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
‎Fă-mă să simt că am rost.

315
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‎Chiar dacă e o minciună.

316
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
‎Bine.

317
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
‎Bravo, Sammy! Ricky, e pentru tine.

318
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
‎Bruce cel Rău, Ronny cel Dur.

319
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
‎Hei, campionule! Am auzit că a mers bine.

320
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
‎Ăștia sunt pentru deranj.

321
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‎Nu-i rău deloc, nu?

322
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
‎Aviv e mare arzoaică, nu?
‎De zece ani e clientă fidelă.

323
00:21:32,749 --> 00:21:35,502
‎Nu, a fost... S-a purtat frumos.

324
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
‎A fost în regulă.

325
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
‎Bine. Atunci îți mai dau una.

326
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
‎Una scurtă, în spatele stației.
‎Nici zece minute.

327
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
‎- Chiar acum?
‎- Chiar acum!

328
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
‎Pentru tine, Kemosabe.

329
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
‎Salutare!

330
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
‎Ernie, este o greșeală.

331
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
‎Acolo e un tip.

332
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‎Nu e doar „un tip”.

333
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
‎E Cole Porter.

334
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
‎E o legendă vie.

335
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
<i>‎The Gay Divorcee, Anything Goes...</i>

336
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
‎Te-am auzit fredonând <i>‎Don't Fence Me In.</i>

337
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
‎El l-a compus!

338
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
‎Și ce dacă?

339
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
‎Acordă-i două minute. E politicos.

340
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
‎- Nu-l lăsa să aștepte!
‎- Îmi...

341
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
‎Îmi zici că te aștepți să...

342
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
‎Las-o baltă, Ernie, nu fac asta!

343
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
‎Nu sunt bun de-așa ceva!

344
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
‎Trebuie să trag linia undeva. Nu fac asta!

345
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
‎- Punct.
‎- De acord.

346
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
‎Văd cum stă treaba.

347
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
‎Eu îți pun condiții, Jack, nu tu!

348
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
‎N-am băieți luna asta și nu scap de tuse.

349
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
‎Nu stau să mă afum prin baruri la agățat.

350
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
‎Dacă nu poți intra
‎să-i dai o mână de ajutor

351
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
‎comorii naționale, Cole Porter,
‎găsește pe cineva care poate.

352
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
‎Altfel nu vezi bani

353
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‎și poți să te cari de-aici!

354
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‎Prea bine.

355
00:23:10,222 --> 00:23:11,181
‎Îmi dau demisia.

356
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
‎Baftă, băiete!

357
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
‎Și eu voiam să fiu vedetă.

358
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
‎Dragă.

359
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
‎Ce cauți aici?

360
00:23:31,827 --> 00:23:33,120
‎Programarea la medic?

361
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
‎Doamne, da.

362
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
‎Zi-i lui Rudy că-mi iau pauza.

363
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
‎Aveți casa voastră?

364
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‎GINECOLOGIE

365
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
‎- Nu, suntem chiriași.
‎- Cervixul pare în regulă.

366
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
‎Poate e mai bine,

367
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
‎știți cum se zice,

368
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
‎un copil e la fel de costisitor
‎ca o ipotecă.

369
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
‎Să vedem dacă putem auzi pulsul.

370
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‎Relaxează-te.

371
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
‎Și camera copilului?

372
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
‎Stăm într-o garsonieră, nu avem loc
‎de camera celui mic.

373
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
‎Deci veți avea un copil
‎și veți căuta o casă nouă?

374
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
‎Nu e distractiv.

375
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‎Ați găsit pulsul sau...

376
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
‎Și laptele praf s-a scumpit,
‎să țineți cont.

377
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
‎Hopa!

378
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
‎Ce este?

379
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
‎Gemeni.

380
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
‎- Cum?
‎- Cum?

381
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
‎- Da. Două bătăi de inimă.
‎- Cred că glumești.

382
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
‎Jack!

383
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
‎WESTERN COSTUME CO.

384
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
‎- Salut, Jack.
‎- Flo.

385
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
‎- Cum e la Hollywood?
‎- Trăiesc visul.

386
00:25:06,588 --> 00:25:07,964
‎Am nevoie de o favoare.

387
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
‎Nu prea am bani,
‎dar mi-ar prinde bine o costumație.

388
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
‎Ce fel de costumație?

389
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
‎Un bilet.

390
00:25:49,673 --> 00:25:52,342
‎Nu vă trebuie bilet,
‎d-le polițist. Intrați.

391
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‎Chiar că nu trebuie.

392
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‎Ce mai faci?

393
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‎Sunt bine, tu?

394
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‎- Sunt bine.
‎- Da?

395
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
‎Ai bani la tine?

396
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
‎Sigur.

397
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‎Sunt convins.

398
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
‎Pleacă de aici.

399
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
‎La dracu'!

400
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
‎Tu vii cu mine.

401
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
‎Fir-ar!

402
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
‎Mergi!

403
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎- Mă bagi la închisoare?
‎- Taci! Mergi!

404
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
‎- Ai vreo mașină sau...
‎- Gura!

405
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‎- Mergem după colț.
‎- Schwab's e după colț.

406
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
‎Ce, nu-ți place Schwab's?

407
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
‎Poftim?

408
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
‎Îmi spui, te rog, ce se petrece?

409
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
‎Sunt arestat?

410
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
‎Fii sincer cu mine, rapid,

411
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
‎sau te duc în centru la arest.

412
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
‎E gata, Jack.

413
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
‎Să mergem.

414
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
‎Ce-i cu costumația, Jack?

415
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
‎Nimic. E doar uniforma mea.

416
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
‎O port când lucrez.

417
00:28:44,139 --> 00:28:46,975
‎Vreau o cafea.
‎Amicul meu vrea un Shirley Temple.

418
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
‎E foarte nepoliticos.

419
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
‎Explică-mi.

420
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
‎- Ce vrei să spun?
‎- Ia-o de la început.

421
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
‎Bine.

422
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
‎După armată, m-am mutat în LA.

423
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
‎Voiam să fiu scriitor.

424
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
‎Încă vreau.

425
00:29:11,875 --> 00:29:13,168
‎Am scris un scenariu.

426
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
‎Unul despre Peg Entwistle,

427
00:29:17,839 --> 00:29:22,135
‎o fată care a sărit de pe semnul
‎cu Hollywood, pentru că orașul o refuza.

428
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
‎Cunosc sentimentul,
‎așa că am scris despre asta.

429
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
‎Am și vândut scenariul.

430
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
‎Dar o sută de dolari...

431
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‎nu-s prea mult

432
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
‎iar studiourile nu angajează negri.

433
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
‎Am fost...

434
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
‎Pot să fumez?

435
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‎Da.

436
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
‎Mulțumesc.

437
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
‎Ai nevoie de bani?

438
00:29:59,547 --> 00:30:01,007
‎Iau un dolar pe scenariu

439
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
‎la Teatrul Lincoln,
‎scriu schițe de vodevil.

440
00:30:04,803 --> 00:30:09,849
‎Doar o dată pe săptămână,
‎deci trebuie să ies la produs.

441
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
‎Și nu pot merge în Pershing Square
‎sau la piață.

442
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
‎M-ar aresta doar dacă aș sta pe acolo,
‎deci agăț clienții la Joe.

443
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
‎E mai bine decât să spăl vase,

444
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‎și-mi place ce fac.

445
00:30:23,863 --> 00:30:27,158
‎Dacă-mi place și oricum o fac,
‎de ce să nu iau bani?

446
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
‎Îmi aleg clienții.

447
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
‎- Trebuie să fie chipeși, curați...
‎- Deci ești gigolo.

448
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
‎Sunt scriitor.

449
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‎Zi-i cum vrei.

450
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
‎Nu mi-e rușine.

451
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
‎Știu cine sunt.

452
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‎Cocktailul e delicios.

453
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
‎Dacă ți-aș spune că-ți ofer o șansă?

454
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
‎O slujbă, ce faci tu, dar mai sigur.

455
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
‎Ce fel de polițist ești?

456
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
‎Știu un tip care are o benzinărie.

457
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
‎Tu pompezi benzină,
‎unora le faci mai mult, știi ce spun.

458
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
‎Banii sunt frumoși.

459
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
‎Mai mult decât iei tu.

460
00:31:11,411 --> 00:31:13,621
‎Poți merge doar cu bărbați dacă vrei.

461
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
‎Nu ești polițist adevărat.

462
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
‎De asemenea, vreau să te întreb...

463
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
‎Pall Mall.

464
00:31:23,047 --> 00:31:25,049
‎Ai face-o cu o femeie dacă ar trebui?

465
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
‎Da.

466
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
‎Mă pot preface.
‎Nu așa fac cei ca mine, însurații?

467
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
‎- Plătește el.
‎- Bine.

468
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
‎Te duc să-l cunoști pe Ernie.

469
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
‎Ai dreptate, nu sunt polițist.

470
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
‎Sunt actor.

471
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
‎Dar până acum,

472
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
‎ai crezut că-s polițist.

473
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
‎Mi-ai da un rol de polițist?

474
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
‎Nu?

475
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
‎Măiculiță Doamne!

476
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
‎Se culcă cu tipi?

477
00:32:00,501 --> 00:32:01,336
‎Întreabă-l.

478
00:32:01,794 --> 00:32:03,046
‎Pentru prețul corect.

479
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
‎- 50-50.
‎- Valorez mai mult, 60-40.

480
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
‎Îmi place de el. Întreprinzător.

481
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‎S-a făcut.

482
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
‎Ernie West.

483
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
‎- Archie Coleman.
‎- O să faci treabă bună.

484
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
‎Știu doar privindu-te.

485
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
‎Care e parola?

486
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
‎„Tărâmul Viselor”.

487
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
‎E al tău, du-te.

488
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‎Știam eu că revii.

489
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
‎Se întorc mereu.

490
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
‎Cum merge?

491
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
‎Vă pot ajuta?

492
00:33:01,854 --> 00:33:03,773
‎Vreau să merg în Țara Minunilor.

493
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
‎Strada?

494
00:33:06,818 --> 00:33:08,653
‎E acolo sus, pe Laurel Canyon.

495
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
‎Tărâmul Viselor?

496
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
‎Da, Tărâmul Viselor.

497
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
‎Bine.

498
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
‎Ce pot face pentru tine?

499
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
‎Nu știu. Există opțiuni?

500
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
‎Nu vrei un negru?

501
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
‎Nu, am doar emoții.

502
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‎Cum te cheamă?

503
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
‎Roy Fitzgerald.

504
00:33:35,430 --> 00:33:36,305
‎Archie.

505
00:34:04,375 --> 00:34:05,293
‎Aici locuiești?

506
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
‎Da.

507
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
‎Închiriez lunar.

508
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
‎Nu e mare lucru, dar e tot ce-mi permit.

509
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
‎Ce vrei?

510
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‎- Cum adică?
‎- Ce vrei...

511
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
‎să-mi faci?

512
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
‎Sau ce vrei să-ți fac?

513
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
‎Ești...

514
00:34:30,443 --> 00:34:32,153
‎Îmi place cât de direct ești.

515
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‎Da.

516
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
‎Vreau să-ți merite banii,
‎d-le Roy Fitzgerald.

517
00:34:38,576 --> 00:34:39,952
‎Pot să te întreb ceva?

518
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
‎De unde ești?

519
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
‎Illinois. Un orășel numit Winnetka.

520
00:34:46,667 --> 00:34:49,545
‎Fitzgerald mi-e tată vitreg,
‎Scherer e tatăl meu.

521
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
‎Am venit să reluăm legătura,

522
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
‎dar n-a ieșit.

523
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
‎De unde ești?

524
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
‎De unde sunt ?

525
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
‎Memphis.

526
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
‎De ce plătești pentru iubire,
‎așa chipeș cum ești?

527
00:35:21,285 --> 00:35:23,579
‎Mergi în localurile de pe Main Street.

528
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
‎La Harold, 1-2-3...
‎Îmi dai emoții, scumpule.

529
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
‎Relaxează-te.

530
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
‎O să am grijă de tine.

531
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
‎M-am dus acolo o dată, dar...

532
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
‎mi s-a părut că recunosc pe cineva.

533
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
‎Un director de casting.

534
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
‎M-am prefăcut
‎că sunt în locul greșit și am ieșit.

535
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
‎O să fiu actor, deci...

536
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
‎Nu poate crede nimeni că...

537
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
‎sunt așa.

538
00:35:58,739 --> 00:36:01,242
‎Noroc că nu încerc să fiu în fața camerei.

539
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
‎N-ar merge pentru cineva ca mine.

540
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‎- Deci sunt scriitor.
‎- Serios?

541
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
‎Da. Un studio îmi revizuiește
‎unul dintre scenarii.

542
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
‎Ar fi o premieră. Un studio mare,
‎un scenarist negru.

543
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
‎Au mai fost doar doi
‎sau trei scenariști negri,

544
00:36:18,509 --> 00:36:22,346
‎Oscar Micheaux, Langston Hughes,
‎dar la filme pentru rasa noastră.

545
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
‎Povești despre negri.

546
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
‎Nici nu le poți difuza
‎în unele locuri din țară.

547
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
‎Dar scenariul meu
‎e despre o fată albă, deci...

548
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
‎Cine știe? Poate ai putea
‎să joci în el, Roy.

549
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
‎Îți poți imagina așa ceva?

550
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
‎- Ar fi...
‎- Un vis.

551
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
‎Da.

552
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
‎Da.

553
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
‎Pe Tărâmul Viselor.

554
00:36:53,502 --> 00:36:54,837
‎Și dacă se adeverește?

555
00:36:56,130 --> 00:36:59,508
‎Când se va adeveri....

556
00:37:01,344 --> 00:37:04,138
‎Ne vom aminti de întâlnirea noastră
‎și vom spune

557
00:37:04,388 --> 00:37:06,891
‎că visul de la Hollywood devine realitate.

558
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
‎Poftim, Jack.

559
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
‎Billy Tăurașul, Sammy Alunecosul,
‎Ronny Turbatul,

560
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
‎Goody Virtuosul și Arch...
‎Bun venit în familie.

561
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
‎- Ernie, ce ai? Ești bine?
‎- Nu e nimic.

562
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
‎În perioada asta înfloresc nucii negri.

563
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
‎Să avem încă o săptămână bună!
‎Pe ei! În regulă.

564
00:38:00,486 --> 00:38:02,071
‎- Ce să fie?
‎- Tărâmul Viselor.

565
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
‎- Unde?
‎- Pe Tărâmul Viselor.

566
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
‎- Vă ajut?
‎- Tărâmul Viselor.

567
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
‎Ești foarte bun la asta.

568
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
‎Deci asta faci, cu normă întreagă?

569
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
‎Nu, doar cât să-mi duc traiul.

570
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
‎Sunt actor.

571
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
‎Serios?

572
00:38:40,026 --> 00:38:41,235
‎Eu distribui roluri.

573
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
‎Scuze!

574
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
‎Scuză-mă.

575
00:38:55,166 --> 00:38:59,462
‎Jack! Nu te-am mai văzut de mult!
‎Credeam că ai renunțat.

576
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
‎- Nu, tot îmi caut.
‎- Sigur, excelent.

577
00:39:02,131 --> 00:39:05,009
‎Săptămâna asta am lucrat
‎la un film de Sidney Lanfield.

578
00:39:05,092 --> 00:39:07,261
‎- Multe tranziții. Știi ce sunt?
‎- Da.

579
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
‎Merg foarte aproape de cameră

580
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
‎și regizorul taie astfel scena.

581
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
‎Practic, montez drăcia asta.
‎Uite-o că vine!

582
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
‎Bun.

583
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
‎Am nevoie de trei oameni.

584
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
‎Tu, tu și tu.

585
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
‎Atât. Restul, ne vedem mâine.

586
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
‎Mâncăm ceva? Fac cinste.

587
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
‎- Nu, cred că o să mai stau.
‎- Cum adică?

588
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‎Jack?

589
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
‎Treci aici!

590
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
‎Ce naiba se întâmplă?

591
00:39:44,131 --> 00:39:47,259
‎Am primit un rol mic într-un film
‎de Cecil B. DeMille.

592
00:39:47,510 --> 00:39:48,677
‎Poate și o replică!

593
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
‎O să ai parte de ceva zilele astea, Lou!

594
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
‎Ce faci?

595
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
‎Ador orașul ăsta.

596
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
‎Bună, scumpo!

597
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
‎Ce faci?

598
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
‎Doar gătesc cina pentru soția mea.

599
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
‎Ți-e foame?

600
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
‎Nu, sunt suspicioasă.

601
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‎Ce ai făcut?

602
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
‎Nimic, vino aici. Stai jos!

603
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
‎Sărbătorim.

604
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‎Ce sărbătorim?

605
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
‎Îți dai demisia.

606
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
‎- Îmi place să lucrez la Schwab.
‎- Stai doar în picioare.

607
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
‎Ești în luna a treia,
‎nu vreau să mai lucrezi.

608
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
‎Nu mai scoate o vorbă.

609
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
‎Hai să mâncăm.

610
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
‎Mănâncă!

611
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
‎Vai...

612
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‎de...

613
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
‎- ...mine.
‎- Sunt 500 de dolari.

614
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
‎Cum ai reușit?

615
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
‎Am făcut treabă bună la benzinărie.

616
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
‎Am plătit chiria și facturile.

617
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
‎Nu-s de cheltuială, da?

618
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
‎Sunt un avans pentru casă.

619
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
‎Doamne! Nu…

620
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
‎Credeam că asta vrei.

621
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
‎Așa e, nu-mi vine să cred!

622
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
‎Doamne!

623
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
‎Mulțumesc!

624
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
‎Orice pentru tine.
‎Orice pentru familia mea.

625
00:41:29,612 --> 00:41:31,530
‎Ce înseamnă „ambidextru sexual”?

626
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
‎Adică lui Stan îi plac
‎și cucul și păsărica.

627
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
‎Serios?

628
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
‎Bun venit, Stan.

629
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
‎Mulțumesc.

630
00:41:43,834 --> 00:41:44,919
‎Pentru tine, Jack.

631
00:41:49,256 --> 00:41:50,883
‎- Plinul?
‎- Tărâmul Viselor.

632
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
‎- Bună!
‎- Ce faci?

633
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
‎- Mai bine acum.
‎- Mă bucur.

634
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
‎Nu mă ating de bani.
‎Îl plătești pe Ernie și el pe mine.

635
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
‎Dar un bacșiș vrei?

636
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
‎Mi-l poți da după, dacă ești mulțumită.

637
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
‎Asta nu m-ar asigura că voi fi?

638
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
‎Mulțumesc.

639
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‎- Ești arestat.
‎- Ce?

640
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
‎L-am prins!

641
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
‎Stai puțin, ce este? Ce e asta?

642
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
‎- Stai puțin!
‎- Taci!

643
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
‎Pentru oferit servicii sexuale
‎și conduită imorală,

644
00:42:46,647 --> 00:42:50,150
‎conform Codului Penal din California,
‎secțiunea 647-B.

645
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
‎Subtitrarea: Elena Irimia

