1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
НОВОСТИ ДНЯ

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,100
<i>Голливуд, Калифорния.</i>
<i>Фабрика грёз переживает настоящий бум.</i>

4
00:00:17,183 --> 00:00:20,979
<i>Во время войны Лос-Анджелес рос</i>
<i>как центр военной промышленности.</i>

5
00:00:21,062 --> 00:00:23,481
<i>Здесь производили самолеты</i>
<i>и боеприпасы</i>

6
00:00:23,565 --> 00:00:26,151
<i>для поддержки наших воинов за границей.</i>

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
<i>Война закончилась.</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
<i>Многие из этих мечтателей</i>
<i>надеются пробиться в кинематограф</i>,

9
00:00:31,114 --> 00:00:36,953
<i>осаждая, как саранча, ворота студии</i>,
<i>надеясь получить роль в массовке</i>

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
<i>и стать следующим Полом Муни</i>
<i>или Хеди Ламарр.</i>

11
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
<i>Всем правит студийная система</i>,

12
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
<i>и если сделаете всё правильно,</i>
<i>вы тоже сможете жить в Беверли-Хиллз,</i>

13
00:00:46,588 --> 00:00:51,009
<i>плескаться в личном бассейне и получать</i>
<i>приглашения на все нужные вечеринки.</i>

14
00:00:51,092 --> 00:00:54,804
<i>Вас даже могут увековечить</i>
<i>у Китайского театра Граумана.</i>

15
00:00:54,888 --> 00:01:00,769
<i>Честолюбие щедро вознаграждается</i>
<i>под чудесным солнцем Южной Калифорнии.</i>

16
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
Простите. Прошу прощения.

17
00:01:23,750 --> 00:01:25,335
Извините.

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
Извините. Простите.

19
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Извините, дайте пройти.

20
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
- Эй, Лу!
- Привет, Джеки. Иди сюда, малыш.

21
00:01:31,382 --> 00:01:33,593
- Когда ты пришел?
- Где-то час назад.

22
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
- Рано встал — в дамки попал.
- Да.

23
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Всё еще лензят фильм Фэрроу
с Лэддом и Донной Рид.

24
00:01:38,848 --> 00:01:40,225
- «Лензят»?
- Лензят.

25
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
«Снимают» на голливудском сленге.
Учи язык.

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
Билли Уайлдер ставит картину
об императоре Франце…

27
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
- «Ставит»?
- Режиссирует.

28
00:01:48,149 --> 00:01:51,653
Бинг Кросби, Джоан Фонтейн —
кассовый успех гарантирован.

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
Она думает, начнем день со сцены бала.

30
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Большая массовка.
Люди, стоящие у чаши с пуншем,

31
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
идущие по вестибюлю, когда заходят
во дворец. У меня есть шанс.

32
00:02:01,746 --> 00:02:04,999
А вестерн или фильм про войну?
Что-то такое они делают?

33
00:02:05,583 --> 00:02:09,504
Кино не «делают». Кино «производят».
Надо знать такие вещи,

34
00:02:09,587 --> 00:02:11,047
если хочешь преуспеть.

35
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Вот она, сама старая мегера.

36
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
Так, внимание. Повторять не буду.

37
00:02:23,685 --> 00:02:26,479
Правило номер один:
не смотрите в камеру.

38
00:02:26,729 --> 00:02:28,857
Номер два: не говорите с режиссером.

39
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Опыт показывает,
что лучше не разговаривать вообще.

40
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Номер три: если в павильоне
есть блюдо с едой, не ешьте.

41
00:02:35,738 --> 00:02:38,449
Еда для актеров и съемочной группы,
не для вас.

42
00:02:38,533 --> 00:02:42,245
Если вы видите еду на площадке,
не ешьте ее. Это реквизит.

43
00:02:42,328 --> 00:02:45,915
С этим разобрались.
Сегодня лензинг сцены фильма о войне.

44
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
- Лензинг.
- Самолет упал, семерых спасли,

45
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
несколько пассажиров барахтаются
в воде, затем погибают.

46
00:02:52,881 --> 00:02:55,884
- Хорошо, ты и ты...
- Спасибо.

47
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Ты, ты и ты...

48
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
Ты...

49
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
И...

50
00:03:09,355 --> 00:03:10,440
...ты.

51
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Большое спасибо. На сегодня всё.
Увидимся завтра.

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
Простите, мисс Розуэлл.
Прошу прощения. Джек Кастелло.

53
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
Я отлично подхожу для фильма о войне.
Сцена утопления? Я воевал в Анцио.

54
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
- Ты обучен?
- Да, Форт-Беннинг, Джорджия.

55
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
- Ты обучен актерскому мастерству?
- Нет.

56
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Ты, красавчик, думаешь,
что появишься, и раз — ты уже звезда.

57
00:03:37,133 --> 00:03:40,887
Всё совсем не так. Красивая мордашка,
но не обучен.

58
00:03:40,970 --> 00:03:42,805
Парень, таких, как ты, тысячи.

59
00:04:10,708 --> 00:04:13,294
Послушай,
в этом городе сложно пробиться.

60
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
Не терзай себя.

61
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
Нет. Уже оплачено.

62
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Чего он хочет?
- Не знаю. Может, пожалел.

63
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Итак, вы просите кредит
в размере $ 20 000?

64
00:05:03,344 --> 00:05:05,888
Да, вполне достаточно
для скромного домика.

65
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
Посмотрим на вашу заявку.

66
00:05:08,975 --> 00:05:12,061
Вижу, вы ветеран, мистер Кастелло.
Спасибо за службу.

67
00:05:12,520 --> 00:05:17,984
- Миссис Кастелло, вы официантка.
- Да. Я планирую работать до родов.

68
00:05:18,067 --> 00:05:20,737
Значит, вы беременны? Поздравляю.

69
00:05:21,571 --> 00:05:25,783
Мистер Кастелло, вы актер.
Я мог видеть вас в каких-то фильмах?

70
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
Наверное, нет.

71
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Для меня главное — не слава, а ремесло.

72
00:05:30,913 --> 00:05:34,459
Приходить на работу каждый день.
Для массовщика это может...

73
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
- Простите, кого?
- Сверхштатника.

74
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
- Это статист.
- Актер заднего плана.

75
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Это правильный термин.

76
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
Наш вклад в реалистичность сцен
превосходит вклад главных актеров.

77
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Но я не вижу дохода.

78
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
Сейчас нет, но… У меня завтра кастинг.

79
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Если меня возьмут,
10 долларов у меня в кармане!

80
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Очень хорошо.

81
00:05:58,649 --> 00:06:02,779
К сожалению, мистер и миссис Кастелло,
мы не можем предоставить вам кредит

82
00:06:02,862 --> 00:06:06,449
в запрашиваемом размере
на основании вашего нынешнего дохода.

83
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
Спасибо вам, сэр.

84
00:07:17,979 --> 00:07:20,773
Тот еще денек, да?
Бармен, еще два, пожалуйста.

85
00:07:22,316 --> 00:07:23,818
Почему вы меня угощаете?

86
00:07:23,901 --> 00:07:26,612
В благодарность за службу.
Ты же воевал. Где?

87
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- В Анцио.
- Анцио!

88
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
В Анцио было тяжело. Эрни.

89
00:07:33,035 --> 00:07:35,455
- Джек.
- Рад знакомству. Я хотел воевать,

90
00:07:35,538 --> 00:07:39,041
обращался, но меня не взяли.
Сказали, член слишком большой.

91
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
Я тоже удивился. Он и правда огромный!

92
00:07:42,170 --> 00:07:45,131
Тридцать сантиметров от головки до яиц.
И не вялый.

93
00:07:45,756 --> 00:07:49,635
- Он у меня твердый как камень.
- Вы серьезно? О чём вы говорите?

94
00:07:49,719 --> 00:07:53,264
- У меня большой член.
- Нет, я слышал ваши слова. Зачем?

95
00:07:53,347 --> 00:07:56,684
Зачем вы говорите незнакомцу
о размере вашего члена?

96
00:07:57,268 --> 00:07:59,437
- Ты спросил.
- Да? Непохоже.

97
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
Я сразу вижу парня,
которому туго приходится.

98
00:08:02,398 --> 00:08:07,028
Я тоже прошел через это. Переживал
о жене, детях. Они уже выросли.

99
00:08:07,111 --> 00:08:10,823
Она умерла, упокой ее Бог.
Хорошая женщина. Я был на твоем месте,

100
00:08:10,948 --> 00:08:13,701
- думал о смысле моей жизни.
<i>- </i>Что вы хотите?

101
00:08:13,784 --> 00:08:18,456
У меня есть бензозаправка.
Бизнес процветает!

102
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Я бы взял такого красавчика
заливать бензин.

103
00:08:21,042 --> 00:08:26,130
- Зачем вам красавчик заливать бензин?
- Наша фишка — красивые работники.

104
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
Это моя ниша, поэтому процветаем.
Это Голливуд, парень!

105
00:08:29,800 --> 00:08:33,179
Люди этого хотят. Поэтому они бросили
свои родные городки.

106
00:08:33,262 --> 00:08:37,099
Они не хотят, чтобы им под капот
заглядывали потные толстяки

107
00:08:37,183 --> 00:08:38,434
с грязными ногтями.

108
00:08:39,393 --> 00:08:44,482
Это интимный акт, если подумать.
И, представь себе...

109
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Они дают щедрые чаевые.

110
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Это тебе.

111
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Спасибо.

112
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Я предлагаю образ новой Америки.

113
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Америки, за которую ты воевал.

114
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
- Вы очень добры, сэр, но нет.
- Ладно.

115
00:09:10,383 --> 00:09:15,179
Авеню Цитрус и Норманди,
если передумаешь. «Голден Тип Гэс».

116
00:09:54,635 --> 00:09:58,723
- Сегодня же не наша годовщина?
- Нам отключили электричество, Джек.

117
00:10:03,019 --> 00:10:06,188
Ну... Это ведь романтично, детка, да?

118
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Не лезь. Ты меня уже обрюхатил.

119
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Твои холодные сосиски на столе.

120
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
Выглядит неплохо.

121
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Должен сказать,
ты выглядишь потрясающе.

122
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Красивый, молодой, полон оптимизма.

123
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Кстати, ты чист, да?
Венерических болезней нет?

124
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
Ты о чём? О чём ты говоришь?

125
00:11:03,079 --> 00:11:07,291
Послушай, парень, это город грёз, да?
Ты же знаешь это.

126
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Некоторые клиенты приезжают
не только за бензином.

127
00:11:10,711 --> 00:11:14,298
У них есть фантазии и желания.

128
00:11:15,007 --> 00:11:18,052
Им недостаточно смотреть фантазию
на большом экране.

129
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
Они хотят ее осуществить,
и я им помогаю.

130
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
В какой-то мере я не отличаюсь
от Луиса Б. Майера, сечешь?

131
00:11:24,725 --> 00:11:28,354
- Нет, я ничего не понимаю.
- Некоторые говорят кодовое слово.

132
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
Ты садишься с ними в машину.
Может, выпьете, а иногда…

133
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
Иногда нужно их обслужить.

134
00:11:36,153 --> 00:11:39,699
- Ты издеваешься надо мной.
- А что? Ты не любишь женщин?

135
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Конечно, я их люблю, поэтому я и женат.

136
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
Ладно, позволь спросить.

137
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Ты никогда ей не изменял?
- Нет.

138
00:11:51,043 --> 00:11:55,923
Ладно, спрошу снова.
Ты никогда ей не изменял?

139
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
<i>Джек.</i>

140
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
Нет. Один раз. Я был в отпуске.
Я был пьян.

141
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
Тогда порядок!

142
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Первый раз всегда тяжело,
и это ты уже отмёл. Справишься.

143
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
Давайте прямо сюда.

144
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Джек, сегодня твой счастливый день.

145
00:12:16,360 --> 00:12:21,824
- Это особенная клиентка, будь уверен.
- Нет. Эрни, я не буду это делать.

146
00:12:22,992 --> 00:12:26,704
Я приехал сниматься в кино.
Я буду кинозвездой. Это не для меня.

147
00:12:26,787 --> 00:12:30,791
Я ценю... Ты нанял меня качать бензин,
я буду его качать.

148
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
А это забудь. Пока.

149
00:12:32,918 --> 00:12:35,421
Ладно, но ты только что упустил
сто баксов.

150
00:12:39,425 --> 00:12:45,806
Мои клиенты платят вдвое больше,
а мы с тобой делим 50 на 50.

151
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
Так берешь? Или я отдаю другому парню.

152
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Черт возьми.

153
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Молодец!

154
00:12:59,487 --> 00:13:01,572
- Отлично справишься.
- Заткнись.

155
00:13:01,655 --> 00:13:03,157
Скажешь, как всё пройдет.

156
00:13:10,456 --> 00:13:13,167
- Заправить?
- Я хочу в Страну грёз.

157
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Хорошо.

158
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Ты подойдешь.

159
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Добро пожаловать.

160
00:13:51,205 --> 00:13:54,792
- Куда мы идем?
- Я забронировала номер. Дочь дома.

161
00:13:55,626 --> 00:13:59,588
- Вы не волнуетесь, что вас узнают?
- В этом-то и прелесть.

162
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Как давно ты здесь?

163
00:14:18,023 --> 00:14:22,278
Вы имеете в виду в Лос-Анджелесе?
Пару месяцев. Я из Миссури.

164
00:14:22,987 --> 00:14:27,491
Дай угадаю.Ты приехал сюда,
чтобы стать кинозвездой.

165
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
- Как узнали?
- Рыбак рыбака видит издалека.

166
00:14:32,204 --> 00:14:36,125
Я снималась в кино. В немых фильмах.
В хороших.

167
00:14:36,959 --> 00:14:38,919
Но потом появилось звуковое кино.

168
00:14:39,962 --> 00:14:41,922
Я была на одних кинопробах,

169
00:14:42,006 --> 00:14:45,384
мне сказали, что в звуковом кино
нет места для нацменок.

170
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Они использовали слово «жидовка».

171
00:14:47,970 --> 00:14:52,349
Я вежливо сказала, что евреи построили
этот город. И мне показали на дверь.

172
00:14:53,601 --> 00:14:58,397
Никто не думал, что еврейка может стать
кинозвездой. Их не считали красивыми.

173
00:15:02,526 --> 00:15:07,323
Я пошла в бар и напилась,
встретила руководителя низшего звена.

174
00:15:07,489 --> 00:15:09,325
Он сказал, что его повысят.

175
00:15:09,408 --> 00:15:14,997
И что я могу стать лишь рецензентом.
Читать грёбаные сценарии.

176
00:15:15,497 --> 00:15:17,666
Я сказала: «К чёрту этот город.
Хватит».

177
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Я залетела от него, поженились,
и с тех пор я ему мщу.

178
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
Но он получил повышение.

179
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Теперь он звезда, а не «этот еврей».

180
00:15:33,307 --> 00:15:39,021
Можно задать тебе вопрос, Джек?
Почему ты хочешь стать кинозвездой?

181
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Честно ответить?

182
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
Мы сейчас разденемся и трахнемся,
так почему нет?

183
00:15:48,030 --> 00:15:50,824
Ну, если честно...

184
00:15:52,993 --> 00:15:57,665
Всю жизнь меня считали тупым.
Мама, папа, учителя в школе. Спасибо.

185
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Все говорили, что мне повезло,
что я красавчик.

186
00:16:03,170 --> 00:16:07,675
Я знал, что они имеют в виду.
Что больше я ничего не стою.

187
00:16:13,180 --> 00:16:15,182
Я хочу сделать что-то большое.

188
00:16:15,265 --> 00:16:19,061
Доказать, что я могу стать кем-то
в жизни. Делать что-то стоящее.

189
00:16:19,144 --> 00:16:25,401
- Это фильмы-то стоящие?
- Вы шутите? Конечно, стоящие.

190
00:16:28,070 --> 00:16:32,282
Идя по жизни, начинаешь чувствовать,
что всё превращается в рутину.

191
00:16:32,408 --> 00:16:35,452
Словно это ничего не значит.
Но в детстве...

192
00:16:36,161 --> 00:16:39,915
Я вырос на ферме в Миссури,
на поездку в кино уходило полчаса.

193
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
И когда я посмотрел
на этот огромный экран,

194
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
я внезапно понял,
какой должна быть жизнь

195
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
и что значить жить.

196
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Как будто где-то там что-то...

197
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
...ожидало меня.

198
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Вот это и есть настоящая жизнь.

199
00:17:01,353 --> 00:17:05,524
В кинотеатре я впервые взял девушку
за руку, впервые целовался, я...

200
00:17:05,607 --> 00:17:06,442
Я не знаю.

201
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
Но я знаю вот что:

202
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
каждый раз, выходя из кино,
я чувствую себя лучше.

203
00:17:14,992 --> 00:17:16,952
Я никогда об этом так не думала.

204
00:17:18,954 --> 00:17:22,708
- Можно и я вас спрошу?
- Только если сядешь рядом.

205
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Я плачу за компанию.

206
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
Почему вы здесь?

207
00:17:38,307 --> 00:17:43,437
Я имею в виду... делаете это со мной.
Вам не нравится муж?

208
00:17:45,731 --> 00:17:48,817
Если честно, я не знаю,
как мне избавиться от этого.

209
00:17:49,443 --> 00:17:52,279
Я привыкла к богатству,
чтобы обо мне заботились.

210
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Но он с трудом может заставить себя
прикоснуться ко мне.

211
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Что же девочке делать?

212
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
Бридж? Парчизи?

213
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
Спала с прислугой, но это плохо.

214
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
А так гораздо проще. Без сложностей.

215
00:18:12,007 --> 00:18:14,635
Приходить в общественное место — это...

216
00:18:15,344 --> 00:18:18,180
- Словно хотите, чтобы вас застукали.
- Возможно.

217
00:18:19,139 --> 00:18:22,893
Может, я хочу вызвать ревность у мужа.
Хочу, чтобы он знал...

218
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
...что кто-то другой меня хочет.

219
00:18:26,438 --> 00:18:31,151
Что я всё еще жива...
и могу еще так много дать.

220
00:18:38,450 --> 00:18:41,537
- Ты женат.
- Да.

221
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Чувствуешь вину?

222
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Я должен обеспечивать.

223
00:18:49,128 --> 00:18:50,295
Тогда обеспечивай.

224
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
Да. Послушайте...

225
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
Как мы начнем?

226
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
Сначала сними обувь.

227
00:19:04,560 --> 00:19:06,854
Да. Понял.

228
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
О боже…

229
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Как мне повезло.

230
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Слушай, прежде чем мы...

231
00:19:58,488 --> 00:20:01,783
Можно тебя спросить?
Потому что ты прошла через это.

232
00:20:02,659 --> 00:20:06,205
Думаешь, у меня есть всё, что нужно?
Чтобы пробиться здесь?

233
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
Кто знает?

234
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Но я знаю, Джек,

235
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
что внутри тебя есть сильный свет.

236
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Согрей меня этим светом.

237
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
Чтобы я почувствовала,
что что-то значу.

238
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Даже если это ложь.

239
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Хорошо.

240
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Сэмми, отличная работа.
Рики Бой, это тебе.

241
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Плохиш Брюс, Хулиган Ронни.

242
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
Привет, чемпион! Слышал,
всё прошло отлично!

243
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
Это за твои труды.

244
00:21:25,701 --> 00:21:27,202
Не так уж плохо, да?

245
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
Эйвис — настоящий огонь, да?
Она уже десять лет моя клиентка.

246
00:21:32,749 --> 00:21:35,502
Нет, она была... добра.

247
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Всё было хорошо.

248
00:21:38,088 --> 00:21:42,426
Ладно, тогда обслужи еще по-быстрому
в машине за станцией. Десять минут.

249
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас!

250
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Дерзай, Кемосабе.

251
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Привет.

252
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Эрни, произошла ошибка.
Там какой-то мужик.

253
00:22:17,836 --> 00:22:22,549
Это не «какой-то мужик».
Это Коул Портер. Живая легенда.

254
00:22:22,632 --> 00:22:24,468
«Веселый развод»,
«Что бы ни случилось».

255
00:22:24,551 --> 00:22:28,013
Ты вчера напевал песенку.
Этот сукин сын ее написал!

256
00:22:28,096 --> 00:22:31,808
- И что?
- Удели ему две минутки. Он вежливый.

257
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
- Не заставляй его ждать!
- Ты... Ты хочешь, чтобы я...

258
00:22:37,064 --> 00:22:39,441
Забудь, Эрни! Я не буду этого делать!

259
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Я не... Это не я!

260
00:22:41,568 --> 00:22:44,988
Я должен провести границу.
Я не пойду на это! Всё!

261
00:22:45,072 --> 00:22:47,824
Ладно. Вот значит как.

262
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Не ты устанавливаешь здесь
условия твоей работы, а я!

263
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
У меня нехватка парней,
и меня донимает кашель.

264
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
Я не пойду в прокуренный бар
искать кадры.

265
00:22:56,875 --> 00:23:01,588
Так что если не можешь войти<i> </i>туда
и помочь достоянию нации Коулу Портеру,

266
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
найди мне того, кто сможет.

267
00:23:03,924 --> 00:23:08,720
Иначе никаких денег.
И можешь убираться отсюда.

268
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Меня это устраивает. Я ухожу.

269
00:23:11,932 --> 00:23:15,727
Удачи, парень!
Я тоже хотел стать кинозвездой!

270
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
Милая.

271
00:23:29,950 --> 00:23:33,120
- Что ты здесь делаешь?
- Прием у врача?

272
00:23:33,203 --> 00:23:37,416
Боже, да. Скажи Руди,
что у меня перерыв.

273
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
<i>У вас есть свое жилье?</i>

274
00:23:48,301 --> 00:23:49,678
ДР. ХИРАМ ОЛГРЕН
АКУШЕР-ГИНЕКОЛОГ

275
00:23:49,761 --> 00:23:53,014
- Нет, мы снимаем.
- Шейка матки в порядке.

276
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Наверное, это тоже хорошо.

277
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
Говорят, что иметь ребенка
так же дорого, как тянуть ипотеку.

278
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Ладно, послушаем сердцебиение.

279
00:24:07,654 --> 00:24:08,738
Расслабьтесь.

280
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
Уже готовите детскую?

281
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
Нет, у нас квартира-студия,
там нет места для отдельной детской.

282
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
Так вы готовитесь к родам
и ищете новую квартиру?

283
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Да уж. Это не весело.

284
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Вы ищете сердцебиение или...

285
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Детское питание подорожало,
имейте это в виду.

286
00:24:34,389 --> 00:24:36,349
- Ой.
- Что?

287
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Близнецы.

288
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
- Что?
- Что?

289
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Да. Два сердцебиения.
- Вы шутите.

290
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Джек!

291
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
КОСТЮМЫ ДЛЯ КИНО
КОМПАНИЯ «ВЕСТЕРН КОСТЬЮМ»

292
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Привет, Джек.
- Фло.

293
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
- Как тебе в Голливуде?
- Не жизнь, а мечта.

294
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
Я попрошу тебя об услуге.
У меня туговато с деньгами,

295
00:25:09,883 --> 00:25:12,928
- но мне нужен костюм.
- Какой костюм?

296
00:25:47,254 --> 00:25:48,088
Один билет.

297
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
Вам не надо платить, офицер.
Проходите так.

298
00:25:55,637 --> 00:25:57,347
Да, черт, незачем платить.

299
00:27:14,215 --> 00:27:17,302
- Как ты?
- Хорошо. А ты как?

300
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Хорошо.
- Да?

301
00:27:22,515 --> 00:27:23,767
У тебя деньги есть?

302
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
Конечно.

303
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Еще бы.

304
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Убирайся отсюда.
- Черт!

305
00:27:42,035 --> 00:27:43,161
Ты пойдешь со мной.

306
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
- Черт.
- Иди.

307
00:27:51,836 --> 00:27:54,381
- Посадишь меня в тюрьму?
- Заткнись. Шагай.

308
00:27:56,633 --> 00:27:59,219
- Где-то есть патрульная машина...
- Молчи.

309
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Поворачиваем за угол.
- «Швабс» за углом.

310
00:28:03,348 --> 00:28:06,142
- Тебе не нравится «Швабс»?
- Что?

311
00:28:17,153 --> 00:28:20,782
Можешь сделать одолжение
и объяснить ситуацию? Это арест?

312
00:28:22,117 --> 00:28:26,579
Давай выкладывай всё по-честному
и быстро, или отвезу тебя в камеру.

313
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Джек, готово.

314
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
Идем.

315
00:28:36,089 --> 00:28:40,135
- По какому случаю прикид?
- Ни по какому. Это моя форма.

316
00:28:41,219 --> 00:28:42,637
Я ношу ее на дежурстве.

317
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Я выпью кофе.
Мой друг будет «Ширли Темпл».

318
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
- Это грубо, не находишь?
- Рассказывай.

319
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- Что именно рассказывать?
- Начинай с самого начала.

320
00:28:59,738 --> 00:29:04,367
Хорошо. Я переехал в Лос-Анджелес,
когда уволился со службы.

321
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Я хотел стать писателем.

322
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Всё еще хочу.

323
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Я написал сценарий.

324
00:29:14,085 --> 00:29:19,424
Сценарий о Пег Энтуисл, девушке,
которая прыгнула со знака Голливуда,

325
00:29:19,549 --> 00:29:22,135
потому что город ее не принял.

326
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Я знаю это чувство и написал об этом.

327
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Продал мой сценарий.

328
00:29:31,394 --> 00:29:34,814
Но сто баксов... не так уж много.

329
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
И студия не будет заключать контракт
с черным.

330
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Я получил...

331
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
Курить можно?

332
00:29:46,117 --> 00:29:48,578
- Да, давай.
- Спасибо.

333
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Тебе нужны деньги?

334
00:29:59,506 --> 00:30:02,592
Я получаю по доллару за сценарий
в театре «Линкольн».

335
00:30:02,675 --> 00:30:05,762
Пишу скетчи для водевилей.
Но это раз в неделю,

336
00:30:05,845 --> 00:30:09,974
так что приходится заниматься
проституцией.

337
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Я не могу клеить клиентов
на Першинг-сквер

338
00:30:13,561 --> 00:30:17,148
или на фермерском рынке.
Копы арестуют за то, что слоняюсь,

339
00:30:17,232 --> 00:30:19,651
поэтому «трюкачу» в киношке Джо.

340
00:30:19,734 --> 00:30:23,363
Лучше, чем мыть посуду,
и мне это нравится.

341
00:30:23,738 --> 00:30:27,575
Почему не брать деньги за то,
что нравится и всё равно будешь делать?

342
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Я разборчивый.

343
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
- Выбираю красавчиков, чистеньких...
- Так ты жиголо.

344
00:30:37,377 --> 00:30:40,296
Я писатель.<i> </i>Называй это как хочешь.

345
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
Мне не стыдно.

346
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Я знаю, кто я.

347
00:30:51,140 --> 00:30:52,892
«Мисс Ширли» здесь вкусный.

348
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
А если я предложу тебе шанс?

349
00:30:56,604 --> 00:30:58,982
Работу. Заниматься тем же,
но безопасно.

350
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
Что ты вообще за коп?

351
00:31:01,776 --> 00:31:04,863
Я знаю одного владельца заправки.
Закачиваешь бензин,

352
00:31:04,946 --> 00:31:08,950
для некоторых клиентов делаешь
чуть больше. Оплата очень хорошая.

353
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
Больше, чем ты берешь.

354
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Можешь обслуживать лишь мужчин.

355
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Ты не настоящий коп.

356
00:31:17,166 --> 00:31:20,086
И еще есть вопрос.
Я должен тебя спросить.

357
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
Сигареты <i>Pall Mall.</i>

358
00:31:23,172 --> 00:31:24,966
С женщиной сможешь, если надо?

359
00:31:26,259 --> 00:31:30,221
Да. Могу притвориться.
Большинство мужчин притворяются

360
00:31:30,305 --> 00:31:35,018
- со своими женами. Он заплатит.
- Хорошо. Я отведу тебя к Эрни.

361
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Во-первых, ты прав, я не коп.

362
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Я актер.

363
00:31:41,691 --> 00:31:45,737
Но до этого момента ты думал,
что я коп, правда?

364
00:31:46,571 --> 00:31:49,991
То есть ты бы взял меня на роль копа?
Верно?

365
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Ай да парень.

366
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
- Будет обслуживать мужчин?
- Спроси.

367
00:32:01,419 --> 00:32:02,670
Если сойдемся в цене.

368
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- Пятьдесят на пятьдесят.
- Я стою больше: 60 на 40.

369
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Мне он нравится. Предприимчивый.

370
00:32:15,683 --> 00:32:18,019
Договорились. Эрни Уэст.

371
00:32:18,102 --> 00:32:22,106
- Арчи Коулман.
- На тебя будет спрос. Сразу вижу.

372
00:32:22,815 --> 00:32:25,652
- Какой пароль?
- «Страна грез».

373
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Он твой, обслужи.

374
00:32:41,000 --> 00:32:44,504
Я знал, что ты вернешься.
Они всегда возвращаются.

375
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Привет.

376
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
Я могу тебе помочь?

377
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Да, я хочу в Страну чудес.

378
00:33:04,649 --> 00:33:07,986
Улицу? Это выше, в Лорел Кэньон.

379
00:33:11,948 --> 00:33:15,618
- Ты имеешь в виду Страну грёз?
- Да. Страну грёз.

380
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Хорошо.

381
00:33:17,870 --> 00:33:21,207
- Что для тебя сделать?
- Я не знаю. Здесь есть варианты?

382
00:33:22,417 --> 00:33:25,795
- Тебя не интересуют черные мужчины?
- Нет, я нервничаю.

383
00:33:31,384 --> 00:33:35,054
- Как тебя зовут?
- Рой Фицджеральд.

384
00:33:35,138 --> 00:33:35,972
Арчи.

385
00:34:04,417 --> 00:34:06,669
- Ты здесь живешь?
- Да.

386
00:34:07,295 --> 00:34:09,547
Снимаю помесячно. Знаю, что не хоромы,

387
00:34:09,630 --> 00:34:12,008
но пока это всё,
что могу себе позволить.

388
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
Чего ты хочешь?

389
00:34:16,721 --> 00:34:20,975
- Что ты имеешь в виду?
- Что ты хочешь сделать... мне?

390
00:34:24,103 --> 00:34:26,355
Или что ты хочешь, чтобы я тебе сделал?

391
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Ты...

392
00:34:30,401 --> 00:34:34,155
- Мне нравится твоя прямолинейность.
- Да.

393
00:34:34,822 --> 00:34:37,992
Я лишь хочу оправдать ваши деньги,
мистер Фицджеральд.

394
00:34:38,910 --> 00:34:42,038
Можно вопрос? Откуда ты?

395
00:34:42,705 --> 00:34:45,249
Иллинойс. Городок Уиннетка.

396
00:34:46,626 --> 00:34:49,629
Фицджеральд — мой отчим,
фамилия моего отца — Шерер.

397
00:34:51,255 --> 00:34:55,259
Я приехал, чтобы возобновить
с ним общение, но не вышло.

398
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
- А ты откуда?
- Откуда я?

399
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Из Мемфиса.

400
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Как такой красавчик, как ты,
платит за любовь?

401
00:35:21,160 --> 00:35:23,704
Почему просто не пойти в бары
на Мэйн-стрит?

402
00:35:23,830 --> 00:35:26,999
Хэролд Вей один два три...
Сладкий, ты меня волнуешь.

403
00:35:29,585 --> 00:35:32,547
Расслабься. Я позабочусь о тебе.

404
00:35:36,551 --> 00:35:38,302
Я был там один раз.

405
00:35:39,929 --> 00:35:42,306
Мне показалось, что я узнал там одного.

406
00:35:43,599 --> 00:35:44,976
Директора по кастингу.

407
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Я сделал вид, что не туда попал,
и вышел.

408
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Я стану актером. Поэтому...

409
00:35:54,277 --> 00:35:58,614
Нельзя, чтобы кто-то думал,
что я... такой.

410
00:35:58,739 --> 00:36:03,494
Мне повезло, что я не хочу стоять
перед камерой. Это не для меня.

411
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Я писатель.
- Писатель? Надо же.

412
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Да. Я нашел студию,
которая рассматривает мой сценарий.

413
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
Это может быть первый фильм.
Крупная студия, черный сценарист.

414
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Было всего два
или три черных сценариста:

415
00:36:18,509 --> 00:36:22,263
Оскар Мишо, Лэнгстон Хьюз,
но это были расовые картины, знаешь?

416
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Истории о чернокожих.

417
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
В некоторых частях страны
их даже не покажешь.

418
00:36:30,479 --> 00:36:32,565
Но мой сценарий о белой девушке.

419
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Кто знает? Может, ты сыграешь
главную роль.

420
00:36:39,280 --> 00:36:41,240
Разве можно такое вообразить?

421
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
- Это...
- Мечта.

422
00:36:44,160 --> 00:36:46,370
- Да.
- Да.

423
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
В Стране грёз.

424
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
А если это сбудется?

425
00:36:56,130 --> 00:36:59,508
Когда это...  сбудется.

426
00:37:01,260 --> 00:37:04,055
Мы оглянемся назад и скажем,
что мы встретились

427
00:37:04,388 --> 00:37:06,766
и голливудская мечта начала сбываться.

428
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Тебе, Джек.

429
00:37:37,463 --> 00:37:41,008
Буффало Билли, Скользкий Сэмми,
Бешеный Ронни,

430
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Паинька Глен и Арч...
Добро пожаловать в семью.

431
00:37:47,473 --> 00:37:50,184
- Эрни, в чём дело? Ты в порядке?
- Это ерунда.

432
00:37:50,434 --> 00:37:52,436
Сезон цветения черного ореха.

433
00:37:53,813 --> 00:37:57,483
Давайте постараемся и на этой неделе,
ребята! Идите. Хорошо.

434
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Что вам?
- Страну грёз.

435
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
- Куда?
- В Страну грёз.

436
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Помочь?
- Страна грёз.

437
00:38:24,635 --> 00:38:26,804
Ты и правда хорош в этом.

438
00:38:29,640 --> 00:38:31,767
Так ты этим занимаешься постоянно?

439
00:38:31,851 --> 00:38:33,936
Нет. Чтобы сводить концы с концами.

440
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
Я актер.

441
00:38:37,982 --> 00:38:41,235
Правда? Я занимаюсь кастингом.

442
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
Извините.

443
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Простите.

444
00:38:55,082 --> 00:38:59,462
Джек! Давно тебя не видел, дружище!
Думал, ты капитулировал.

445
00:38:59,545 --> 00:39:03,257
- Нет, всё еще обиваю пороги.
- Отлично. Я работаю каждый день

446
00:39:03,341 --> 00:39:06,677
в фильме С. Лэнфилда.
Много вытеснений. Знаешь, что это?

447
00:39:06,761 --> 00:39:09,722
- Конечно.
- Работаю рядом с камерой, близко,

448
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
и режиссер использует это для нарезки.

449
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
Практически редактирует эту фигню.
Вот она!

450
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Хорошо.

451
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Мне нужны трое для резерва.

452
00:39:22,693 --> 00:39:26,614
Ты, ты и... ты.

453
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
Всё. С остальными увидимся завтра.

454
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
Хочешь перекусить? Я угощаю.

455
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
- Нет, я тут побуду.
- О чём ты говоришь?

456
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Джек?

457
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Проходи.

458
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Что происходит?

459
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Я получил немую роль
в фильме Сесиля Б. Демилля.

460
00:39:47,635 --> 00:39:51,639
Может, фразу дадут! Тебе что-то выпадет
в ближайшие дни, Лу. Я знаю!

461
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
Привет.

462
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Обожаю этот город.

463
00:40:15,121 --> 00:40:18,165
- Привет, милая.
- Что ты делаешь?

464
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
Ничего, готовлю ужин для моей жены.

465
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
Проголодалась?

466
00:40:23,754 --> 00:40:25,673
Нет, подозрительно.

467
00:40:26,549 --> 00:40:30,344
- Что ты сделал?
- Ничего. Иди сюда. Присядь.

468
00:40:31,178 --> 00:40:33,431
- Мы празднуем.
- Что празднуем?

469
00:40:33,722 --> 00:40:37,059
- Ты уходишь с работы.
- Мне нравится работа в «Швабсе»!

470
00:40:37,143 --> 00:40:40,563
Ты не можешь быть на ногах весь день.
Три месяца до родов.

471
00:40:40,646 --> 00:40:44,608
Я не хочу, чтобы ты работала, ладно?
И ни слова больше об этом.

472
00:40:47,069 --> 00:40:50,114
Давай кушать. Ешь!

473
00:40:55,077 --> 00:40:57,872
Боже мой.

474
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
Это 500 долларов.

475
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Откуда они у тебя?

476
00:41:01,500 --> 00:41:05,296
Усердно тружусь на заправке.
Аренда, электричество, газ оплачены.

477
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
Это не на расходы, хорошо?

478
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
Это первоначальный взнос за дом.

479
00:41:11,594 --> 00:41:16,015
- О боже. Я не...
- Думал, ты этого хочешь.

480
00:41:16,807 --> 00:41:21,103
Да, я просто поверить не могу.
Боже мой!

481
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
Спасибо!

482
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Всё для тебя. Всё для моей семьи.

483
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
<i>Что это значит «бисексуальный»?</i>

484
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Это значит, что мой парень Стэн
любит кота и кошечку.

485
00:41:37,912 --> 00:41:39,788
Не обманываешь?

486
00:41:39,955 --> 00:41:42,374
- Добро пожаловать, Стэн.
- Спасибо.

487
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
Твоя, Джек.

488
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
- Заправить?
- Страна грёз.

489
00:41:54,512 --> 00:41:55,971
- Привет.
- Как ты?

490
00:41:56,055 --> 00:41:58,307
- Теперь лучше, спасибо.
- Рад слышать.

491
00:42:14,740 --> 00:42:18,160
Нет, я не прикасаюсь к деньгам.
Платишь Эрни, а Эрни — мне.

492
00:42:19,119 --> 00:42:20,371
Как насчет чаевых?

493
00:42:22,998 --> 00:42:25,417
Дашь мне потом,
если будешь удовлетворена.

494
00:42:25,960 --> 00:42:27,962
А это не послужит гарантией
удовлетворения?

495
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Спасибо.

496
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Вы арестованы.
- Что?

497
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
Попался!

498
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
Стойте, что это? Дружище, что это?

499
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Подождите.
- Заткнись.

500
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Вы арестованы за подстрекательство
и непристойное поведение

501
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
в соответствии с УК Калифорнии,
раздел 647-Б.

502
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

