1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‎(ข่าวประจำวัน)

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
‎ฮอลลีวูด แคลิฟอร์เนีย
‎ทินเซลทาวน์คือเมืองที่รุ่งเรืองอย่างรวดเร็ว

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
‎ในช่วงสงคราม ลอสแอนเจลิส
‎กลายเป็นศูนย์กลางของอุตสาหกรรมสงคราม

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
‎ผลิตเครื่องบินและอาวุธทุกประเภท

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
‎เพื่อสนับสนุนนักสู้ของเราในต่างประเทศ

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
‎ตอนนี้สงครามสิ้นสุดแล้ว

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
‎นักฝันผู้มีดวงตาเปล่งประกายหลายๆ คน
‎หวังจะได้สร้างชื่อในวงการภาพยนตร์

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
‎ผู้คนแห่กันมาหน้าประตูสตูดิโอราวกับฝูงตั๊กแตน

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
‎หวังจะได้รับบทตัวประกอบ

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
‎และเป็นพอล มูนีย์หรือเฮดี้ ลามาร์คนต่อไป

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
‎ระบบสตูดิโอคือราชา

13
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
‎และถ้าคุณเดินหมากถูกวิธี
‎คุณเองก็สามารถได้อยู่ในเบเวอร์ลีฮิลส์เช่นกัน

14
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
‎โดดลงสระน้ำส่วนตัวของคุณเอง
‎และได้รับเชิญไปปาร์ตี้ดีๆ ทุกงาน

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
‎คุณอาจกลายเป็นอมตะ
‎ที่กรอแมนส์ ไชนีส เธียร์เตอร์เลยก็ได้

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
‎ผลตอบแทนของความทะเยอทะยาน
‎มีอยู่มากมายที่นี่

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
‎ใต้แสงแดดแคลิฟอร์เนียตอนใต้อันงดงาม

18
00:01:04,564 --> 00:01:10,987
‎(เอซสตูดิโอส์)

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
‎ขอโทษครับ ขอโทษนะครับ

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
‎โทษครับ ขอโทษนะครับ

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
‎ขอโทษครับ ขอโทษนะครับ

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
‎โทษครับ ขอทางหน่อย โทษทีครับ

23
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
‎- ไง ลู
‎- ไงแจ็คกี้ มานี่เลย ไอ้หนู

24
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
‎- นายมาถึงเมื่อไหร่
‎- ประมาณชั่วโมงที่แล้ว

25
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‎- นกที่ตื่นเช้าย่อมจับหนอนได้ก่อน
‎- แน่นอน

26
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‎พวกเขายังถ่ายจอห์น แฟร์โรว
‎กับอลัน แลดด์ และดอนน่า รี้ดอยู่เลย

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
‎- "ถ่าย" เหรอ
‎- ถ่าย

28
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‎มันคือภาษาฮอลลีวูด แปลว่า "ทำหนัง"
‎นายต้องหัดพูดไว้นะ

29
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‎บิลลี่ ไวล์เดอร์เป็นหัวเรือของหนัง
‎กับเอมเพอร์เรอร์ ฟรานซ์...

30
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
‎- "หัวเรือ" เหรอ
‎- กำกับน่ะ

31
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‎บิง ครอสบี้ โจน ฟอนเทน
‎ต้องดังทะลุบ็อกซ์ออฟฟิศแน่

32
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
‎และเธอคิดว่าเราจะเริ่มวันใหม่
‎ด้วยฉากห้องเต้นรำใหญ่

33
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
‎ตัวประกอบเพียบ ผู้คนยืนอยู่ข้างชามน้ำพันช์

34
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
‎คนเดินไปตามทางเดิน
‎ตอนที่พวกเขาเดินเข้าประตูใหญ่

35
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
‎ฉันอาจได้เล่นฉากนั้น

36
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‎แล้วหนังคาวบอยหรือหนังสงคราม
‎อะไรแนวนั้นล่ะ

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
‎พวกเขาทำบ้างไหม

38
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
‎นายต้องไม่พูดว่า "ทำหนัง" แจ็ค
‎ต้องพูดว่าสร้างหนัง "สร้าง"

39
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
‎นายต้องรู้เรื่องพวกนี้นะ
‎ถ้านายอยากดังเปรี้ยงปร้าง

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
‎เธอมาแล้ว อีป้าหน้าโหด

41
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
‎โอเค ฟังนะ ฉันจะพูดแค่ครั้งเดียวเท่านั้น

42
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
‎กฎข้อที่หนึ่ง ห้ามมองกล้อง

43
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
‎กฎข้อที่สอง ห้ามพูดกับผู้กำกับ

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
‎ความจริง หลักการทั่วๆ ไปคือห้ามพูดอะไรเลย

45
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
‎กฎข้อที่สาม ถ้าเจอจานใส่อาหาร
‎บนเวทีเสียง ห้ามกิน

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
‎นั่นไม่ใช่ของคุณ นั่นสำหรับนักแสดงและทีมงาน

47
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
‎ถ้าคุณเห็นอาหารในฉาก ห้ามกิน
‎นั่นเป็นของประกอบฉาก

48
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
‎ทีนี้เรื่องกฎก็จบแล้วนะ

49
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
‎วันนี้เราจะถ่ายฉากหนึ่งจากหนังสงคราม

50
00:02:45,999 --> 00:02:47,083
‎- ถ่าย
‎- รอดตายเจ็ดคน

51
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
‎ตอนที่เครื่องบินตก

52
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‎และกลุ่มผู้โดยสารตะเกียกตะกายอยู่ในน้ำ
‎จากนั้นก็ตาย โอเคไหม

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
‎เอาละ คุณ

54
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‎- และคุณ...
‎- ขอบคุณครับ

55
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
‎คุณ คุณ และคุณ...

56
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
‎คุณ...

57
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
‎คุณ...

58
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
‎และ...

59
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
‎คุณ

60
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
‎โอเค ขอบคุณมาก วันนี้พอแค่นี้ เจอกันพรุ่งนี้

61
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
‎ขอโทษนะครับ คุณรอสเวลล์
‎ขอโทษนะครับ ผมแจ็ค คาสเตลโล

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
‎ผมจะดูดีมากในหนังสงครามของคุณ

63
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
‎ฉากจมน้ำเหรอ ผมเคยรบในแอนซิโอมาครับ

64
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
‎- อ้อ เคยฝึกมาเหรอ
‎- ใช่ครับ ฟอร์ตเบนนิ่ง จอร์เจีย

65
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
‎อืม ฉันหมายถึงฝึกการแสดงน่ะ

66
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
‎- เคยฝึกมาไหม
‎- ไม่เคยครับ

67
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
‎เด็กหน้าตาดีอย่างเธอ
‎คิดว่าอยู่ๆ จะโผล่มาแล้วก็ปิ๊ง

68
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
‎กลายเป็นดาราเหรอ มันไม่ใช่แบบนั้นหรอก

69
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
‎หน้าตาดี แต่ไม่เคยฝึก

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
‎พ่อหนุ่ม อย่างเธอนะมีเป็นกะตั้ก

71
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
‎ฟังนะ โอกาสครั้งแรกในเมืองนี้มันหายาก

72
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
‎อย่าโทษตัวเองเลยน่ะ

73
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
‎ไม่ต้องๆ

74
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
‎มีคนจ่ายให้แล้ว

75
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‎- เขาต้องการอะไร
‎- ไม่รู้ เขาอาจคิดว่านายดูหิวน้ำ

76
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
‎คุณจะกู้เงิน 20,000 ดอลลาร์เหรอครับ

77
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
‎ใช่ค่ะ แค่ให้พอสำหรับบ้านหลังเล็กๆ

78
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
‎เยี่ยม มาดูใบคำร้องของคุณกัน

79
00:05:08,975 --> 00:05:12,186
‎คุณเป็นทหารผ่านศึกด้วยนี่ คุณคาสเตลโล
‎ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะครับ

80
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‎และคุณนายคาสเตลโล คุณเป็นบริกร

81
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‎ใช่ค่ะ และฉันตั้งใจจะทำงานไปเรื่อยๆ
‎จนกว่าจะคลอดลูก

82
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‎กำลังจะมีลูกเหรอครับ

83
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‎ยินดีด้วยครับ

84
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
‎และคุณคาสเตลโล

85
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
‎ในนี้บอกว่าคุณเป็นนักแสดงภาพยนตร์
‎ผมพอจะรู้จักคุณจากเรื่องไหนบ้างไหม

86
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‎อาจจะไม่มีครับ

87
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
‎สำหรับผม มันไม่ใช่เรื่องของชื่อเสียง
‎มันเป็นงานศิลปะน่ะ

88
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‎มันคือการไปทำงานทุกวัน

89
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
‎- และสำหรับตัวสำรอง นั่นหมายถึง...
‎- อะไรนะครับ

90
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‎ตัวสำรองน่ะครับ ตัวสำรอง

91
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‎- หมายถึง "ตัวประกอบ" ค่ะ
‎- หมายถึง "นักแสดงสบทบ"

92
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‎นั่นคือคำที่เหมาะสม

93
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
‎ในหลายๆ แง่มุม เราทำให้ฉากมีความสมจริง

94
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
‎มากกว่าตัวเอกซะอีก

95
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‎แต่ผมไม่เห็นรายได้เลยนะ

96
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
‎ใช่ครับ ตอนนี้ยังไม่มี แต่...

97
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
‎แต่ใช่! ผมต้องไปคัดเลือกนักแสดงพรุ่งนี้

98
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
‎ถ้าพวกเขาเลือกผม
‎ผมจะมีเงินในกระเป๋าสิบดอลลาร์

99
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
‎ดีมากครับ

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‎โชคไม่ดีเลย คุณและคุณนายคาสเตลโล

101
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‎เราไม่สามารถจัดหาเงินกู้
‎ตามจำนวนที่คุณต้องการได้

102
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
‎เมื่อดูจากรายได้ปัจจุบันของคุณ

103
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ

104
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‎หนึ่งในวันแย่ๆ สินะ

105
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
‎บาร์เทนเดอร์ ขออีกสอง

106
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
‎- คุณเลี้ยงเหล้าผมทำไม
‎- เพื่อขอบคุณที่นายรับใช้ชาติ

107
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
‎นายรับใช้ชาติมาใช่ไหมล่ะ รบที่ไหน

108
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
‎- แอนซิโอ
‎- แอนซิโอ!

109
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
‎แอนซิโอโหดไม่เบา

110
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‎เออร์นี

111
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‎- แจ็ค
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก

112
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
‎ฉันก็เคยอยากรบ
‎พยายามสมัครแล้วแต่พวกเขาไม่รับ

113
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
‎บอกว่าจู๋ฉันใหญ่เกิน

114
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
‎ใช่ ฉันก็ตกใจเหมือนกัน คือก็ใหญ่จริงแหละ

115
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
‎สิบสองนิ้ว ตั้งแต่หัวยันไข่ และไม่หย่อนยานด้วย

116
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‎ฉันแม่งแข็งอย่างกับหิน

117
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
‎ถามจริง คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย

118
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‎- เจี๊ยวฉันใหญ่มาก
‎- ไม่ ผม...

119
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‎ผมได้ยินที่คุณพูดแล้ว ผมอยากรู้ว่าทำไม

120
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
‎ทำไมคุณถึงเข้าหาคนแปลกหน้า
‎และคุยว่าไอ้จ้อนคุณใหญ่แค่ไหน

121
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
‎- ก็นายถามฉัน
‎- เหรอ ฟังดูไม่เหมือนผมเลยนะ

122
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‎ฟังนะ ที่ฉันจะพูดคือ ฉันดูออกเวลาที่ใครอับโชค

123
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนนายนี่แหละ

124
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
‎ฉันเคยกังวลเรื่องเมียกับลูก
‎ตอนนี้พวกเขาโตแล้ว

125
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
‎เธอตายแล้ว ขอพระเจ้าอวยพรเธอ

126
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
‎ผู้หญิงที่ดี

127
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
‎แต่ฉันเคยเป็นเหมือนนาย
‎สงสัยว่าชีวิตฉันจะมีความหมายอะไร

128
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‎- คุณต้องการอะไร
‎- ฉันทำปั๊มน้ำมัน

129
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
‎และธุรกิจกำลังรุ่งมาก

130
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
‎ฉันอยากได้คนหน้าตาดีแบบนายไปเติมน้ำมัน

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‎จะเอาคนหน้าตาดีไปเติมน้ำมันทำไม

132
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‎ปั๊มน้ำมันของฉันเชี่ยวชาญด้านผู้ต้อนรับหน้าตาดี

133
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
‎มันเป็นมุมการตลาดของฉัน ธุรกิจของเราถึงได้ดี
‎นี่คือฮอลลีวูดนะ ไอ้หนู

134
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
‎มันคือสิ่งที่คนต้องการ

135
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‎มันคือเหตุผลที่พวกเขาออกจากไร่นาที่โตมา

136
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
‎พวกเขาไม่ต้องการไอ้อ้วนใส่ฮู้ด

137
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
‎คละคลุ้งไปด้วยเหงื่อ มีน้ำมันตามซอกเล็บหรอก

138
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
‎มันคือการแสดงความสนิทสนม จะว่าแบบนั้นก็ได้

139
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
‎และรู้เอาไว้นะ...

140
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
‎พวกเขาให้ทิปหนักมาก

141
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
‎นี่ของนาย

142
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‎ขอบคุณ

143
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
‎สิ่งที่ฉันเสนอคือมุมมองของอเมริกายุคใหม่

144
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
‎อเมริกาที่นายรบเพื่อมัน

145
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
‎คุณมีน้ำใจมาก แต่ไม่

146
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
‎ก็ได้

147
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‎ถนนซิตรัสตัดนอร์มังดีนะ เผื่อนายเปลี่ยนใจ

148
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
‎ปั๊มโกลเดนทิป

149
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
‎นี่ไม่ใช่วันครบรอบแต่งงานใช่ไหม

150
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
‎เราโดนตัดไฟแล้ว แจ็ค

151
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
‎งั้นก็...

152
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
‎โรแมนติกดีเนอะ ที่รัก

153
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
‎อย่ามายุ่งน่ะ คุณทำฉันท้องไปแล้ว

154
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
‎มีไส้กรอกเย็นๆ ของคุณอยู่บนโต๊ะนะ

155
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
‎(ปั๊มน้ำมันโกลเดนทิป)

156
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‎ดูดี

157
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‎ไอ้หนู ต้องขอบอกเลยว่านายดูปังมาก

158
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
‎หนุ่มฟ้อ หล่อเฟี้ยว เต็มไปด้วยความคิดบวก

159
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
‎ว่าแต่นายสะอาดเอี่ยมใช่ไหม ไม่เป็นกามโรคนะ

160
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
‎หมายความว่าไง พูดเรื่องอะไรของคุณ

161
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
‎ฟังนะ ไอ้หนู
‎เมืองนี้เป็นเรื่องของความฝัน ใช่ไหม

162
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
‎นายก็รู้

163
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
‎และลูกค้าของฉันบางคน
‎ก็ไม่ได้มาเติมน้ำมันอย่างเดียว

164
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
‎พวกเขามีความเพ้อฝันและความปรารถนา

165
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‎และสำหรับพวกเขา การดูภาพเพ้อฝัน
‎บนจอใหญ่อย่างเดียวมันไม่พอ

166
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
‎พวกเขาอยากมีเป็นของตัวเอง
‎และฉันจัดหาให้

167
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
‎จะว่าไป ฉันก็ไม่ต่างจาก
‎หลุยส์ บี. เมเยอร์หรอก เข้าใจที่พูดไหม

168
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
‎ไม่ เออร์นี ผมไม่เข้าใจ

169
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‎พวกเขาบางคนจะพูดรหัสลับ

170
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
‎นายขึ้นรถไปกับพวกเขา
‎อาจจะดื่มสักแก้ว หรือบางที...

171
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‎บางทีนายก็ต้องให้บริการพวกเขา

172
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
‎คุณต้อง... ต้องล้อเล่นแน่ๆ

173
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
‎อะไร นายไม่ชอบผู้หญิงเหรอ

174
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
‎ผมชอบผู้หญิง ผมถึงแต่งงานกับผู้หญิงไง

175
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
‎โอเค งั้นขอถามหน่อย

176
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‎- นายไม่เคยนอกใจเธอเหรอ
‎- ไม่เคย

177
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‎โอเค ฉันจะถามนายอีกครั้งนะ

178
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‎นายไม่เคยนอกใจเธอเลยเหรอ

179
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
‎โอ้ แจ็ค

180
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
‎ไม่... ครั้งเดียวๆ ผมลางาน ผมเมา

181
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‎งั้นก็โอเค

182
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‎ครั้งแรกยากสุดเสมอ
‎และนายผ่านครั้งแรกมาแล้ว

183
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
‎นายทำได้ดีแน่

184
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
‎มาแล้วหนึ่งคัน

185
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
‎แจ็ค วันนี้คือวันโชคดีของนาย

186
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‎คันนี้พิเศษ รับรองได้

187
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
‎ไม่

188
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‎ไม่ เออร์นี ผมไม่ทำแบบนี้

189
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นหนัง ผมจะเป็นดาราหนัง

190
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
‎นี่... นี่ไม่ใช่สำหรับผม ผมซึ้งใจนะ...

191
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
‎ฟังนะ คุณจ้างผมมาเติมน้ำมัน ผมก็จะเติมน้ำมัน

192
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
‎งานนี้ ลืมได้เลย ลาก่อน

193
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
‎ก็ได้ แต่นายเพิ่งพลาดไป 100 เหรียญนะ

194
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
‎ลูกค้าฉันจ่ายสองเท่าของราคานั้น

195
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
‎และนายกับฉัน

196
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
‎เราแบ่งกัน ครึ่งๆ

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
‎ตกลงจะรับงานไหม

198
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
‎ไม่งั้นฉันจะยกให้คนอื่น

199
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‎แม่งเอ๊ย

200
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‎แจ๋วเลย!

201
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
‎- นายทำได้ดีแน่นอน
‎- เงียบไปเลย

202
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‎บอกด้วยนะว่าเป็นไงบ้าง

203
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
‎เติมน้ำมันไหมครับ

204
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
‎ฉันอยากไปดินแดนแห่งความฝัน

205
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
‎ได้ครับ

206
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
‎เธอจะทำได้ดี

207
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
‎(เบเวอร์ลีฮิลส์)

208
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
‎ยินดีต้อนรับครับ

209
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
‎เราจะไปไหนกันครับ

210
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‎ฉันจองห้องไว้แล้ว ลูกสาวฉันอยู่บ้าน

211
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‎คุณไม่กลัวคนจำได้เหรอครับ

212
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
‎นั่นแหละที่สนุก

213
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‎แล้วเธออยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว

214
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
‎หมายถึงลอสแอนเจลิสเหรอครับ

215
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
‎แค่สองสามเดือน ผมมาจากมิสซูรีน่ะครับ

216
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
‎ขอเดานะ

217
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
‎เธอมาที่นี่เพื่อเป็นดาราหนัง

218
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
‎รู้ได้ไงครับ

219
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‎ผีย่อมเห็นผี

220
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
‎ฉันเคยเล่นหนังนะ หนังเงียบ

221
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
‎เป็นหนังที่ดีด้วย

222
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
‎แล้วหนังพูดก็เข้ามา

223
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‎ฉันไปทดสอบบทมาครั้งหนึ่ง

224
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
‎และพวกเขาบอกฉันว่า
‎หนังพูดไม่มีพื้นที่ให้ชนกลุ่มน้อย

225
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‎พวกเขาใช้คำว่า "ยิวไปหน่อย"

226
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
‎ฉันบอกพวกเขาอย่างสุภาพว่า
‎ยิวสร้างเมืองนี้ และฉันถูกเชิญออก

227
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
‎ไม่มีใครคิดว่าสาวยิวจะเป็นดาราหนังได้

228
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
‎ไม่มีใครคิดว่าพวกเธอสวย

229
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
‎ฉันเลยไปบาร์และเมา

230
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
‎เจอกับผู้บริหารระดับล่าง
‎ที่บอกว่ากำลังจะได้เลื่อนขั้น

231
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
‎เขาบอกว่าสิ่งเดียวที่ฉันหวังได้
‎คือการเป็นลูกกะจ๊อก

232
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‎เป็นคนอ่านบทไก่กา

233
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
‎ฉันบอก "ช่างแม่งเมืองนี้ พอกันที"

234
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
‎เขาทำฉันท้อง เราแต่งงานกัน
‎และฉันก็ลงโทษเขาตั้งแต่นั้นมา

235
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
‎แต่เขาได้เลื่อนขั้นจริงๆ นะ

236
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
‎ตอนนี้เขาเป็นดารา ไม่ใช่ยิวคนนี้

237
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม แจ็ค

238
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‎ทำไมเธอถึงอยากเป็นดาราหนัง

239
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
‎ให้ตอบตรงๆ ไหมครับ

240
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
‎เราจะแก้ผ้าเย่อกันอยู่แล้ว จะเฉไฉทำไมอีก

241
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
‎ถ้าให้ผมตอบตามตรง

242
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‎คนคิดว่าผมโง่มาตลอดชีวิต

243
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
‎แม่ผม พ่อผม ครูที่โรงเรียน โอ้ ขอบคุณครับ

244
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
‎ทุกคนบอกผมว่าผมโชคดีที่หน้าตาดี

245
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
‎ผมรู้พวกเขาหมายความว่าไง

246
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
‎ว่านั่นคือสิ่งเดียวที่ผมมี

247
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
‎ผมอยากทำอะไรที่ยิ่งใหญ่น่ะ

248
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
‎พิสูจน์กับพวกเขาว่าผมเป็นใครบางคนในโลกนี้ได้

249
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
‎ทำบางสิ่งที่สำคัญ

250
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‎แล้วหนังเนี่ย...

251
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‎เธอคิดว่ามันสำคัญเหรอ

252
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
‎ล้อเล่นรึเปล่าครับ

253
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
‎ผมรู้ว่ามันสำคัญ

254
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‎เวลาคุณใช้ชีวิตประจำวันไปเรื่อย

255
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
‎มันง่ายที่คุณจะรู้สึกว่าทำเรื่องต่างๆ
‎ไปตามกลไกของมันใช่ไหม

256
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
‎เหมือนมันไม่มีความหมายอะไร

257
00:16:34,493 --> 00:16:35,661
‎แต่ตอนผมเด็กๆ

258
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
‎ผมโตมาในไร่ในมิสซูรี

259
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‎เราต้องขับรถครึ่งชั่วโมงเพื่อไปดูหนัง

260
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
‎และเวลาผมมองขึ้นไปบนจอใหญ่ๆ นั่น

261
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
‎ผมรู้ทันทีว่าชีวิตควรจะรู้สึกยังไง

262
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
‎การมีชีวิตควรจะมีความหมายว่าอะไร

263
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
‎เหมือนมีอะไรบางอย่าง
‎อยู่ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั่น...

264
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‎รอผมอยู่

265
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‎การมีชีวิตมันควรจะมีความหมายแบบนั้น

266
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‎ผมจับมือครั้งแรกในโรงหนัง

267
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
‎ผมจูบครั้งแรกในโรงหนัง ผม...

268
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
‎ไม่รู้สิ

269
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
‎สิ่งที่ผมรู้คือ...

270
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
‎ทุกครั้งที่ออกจากโรงหนัง
‎ผมรู้สึกดีกว่าตอนเดินเข้าไป

271
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‎ฉันไม่เคยคิดถึงมันแบบนั้นเลย

272
00:17:18,871 --> 00:17:20,122
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ

273
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
‎เมื่อเธอมานั่งข้างฉันเท่านั้น

274
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
‎ฉันจ้างเธอมาเป็นเพื่อนนะ

275
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
‎คุณมาที่นี่ทำไม

276
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
‎หมายถึงทำแบบนี้กับผมน่ะ

277
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
‎คุณมีสามีที่คุณไม่ชอบเหรอ

278
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
‎ความจริงคือฉันไม่รู้เลยว่า
‎จะเลิกใช้ชีวิตแบบนี้ยังไง

279
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
‎ฉันชินกับการเป็นคนรวย การได้รับการดูแล

280
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
‎แต่ฉันรู้ว่าเขาไม่สามารถ
‎แตะต้องฉันได้อีกต่อไปแล้ว

281
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‎แล้วผู้หญิงคนหนึ่งจะทำอะไรได้

282
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
‎เล่นไพ่เหรอ

283
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
‎เล่นงูตกบันไดเหรอ

284
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‎ฉันพยายามใช้ยานอนหลับ แต่ก็ไม่มีประโยชน์

285
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
‎แบบนี้ง่ายกว่าเยอะ

286
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‎ซับซ้อนน้อยกว่า

287
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
‎รู้ไหม การมาที่สาธารณะแบบนี้มัน...

288
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
‎เหมือนคุณอยากถูกจับได้

289
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
‎ก็อาจจะใช่

290
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
‎ฉันอาจจะอยากทำให้สามีฉันหึงก็ได้

291
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
‎ฉันอาจจะอยากให้เขารู้ก็ได้...

292
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‎ว่ามีคนอื่นที่ปรารถนาฉัน

293
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
‎และฉันยังมีชีวิตอยู่...

294
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
‎และทำอะไรได้อีกมากมาย

295
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
‎เธอแต่งงานแล้ว

296
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
‎ใช่ครับ

297
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
‎รู้สึกผิดไหม

298
00:18:45,791 --> 00:18:46,875
‎ผมต้องหาเลี้ยงครอบครัว

299
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‎งั้นก็หาเลี้ยงสิ

300
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
‎ครับ

301
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
‎ฟังนะ...

302
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
‎เราต้องเริ่มต้นกันยังไงเหรอ

303
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‎ก่อนอื่น เธอต้องถอดรองเท้าก่อน

304
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
‎อ๋อ ใช่ เข้าใจแล้ว

305
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
‎แม่เจ้า...

306
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
‎ฉันโชคดีใช่ไหมเนี่ย

307
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
‎ฟังนะ ก่อนที่เราจะ...

308
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‎ขอถามอะไรอย่างได้ไหมครับ

309
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
‎เพราะคุณเคยผ่านมันมาแล้ว

310
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
‎คุณคิดว่าผมมีคุณสมบัติไหม

311
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
‎ที่จะประสบความสำเร็จในเมืองนี้

312
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‎ใครจะตอบได้ล่ะ

313
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‎แต่ที่ฉันรู้นะ แจ็ค

314
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
‎เธอมีแสงโชติช่วงอยู่ในตัวเธอ

315
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‎ส่องแสงนั้นใส่ฉันสิ

316
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
‎ทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันสำคัญ

317
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‎ถึงมันจะเป็นการโกหกก็เถอะ

318
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
‎ได้ครับ

319
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
‎แซมมี่ ทำได้ดีมาก ริกกี้ บอย นี่ของนาย

320
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
‎บรูซคนโฉด รอนนี่ขาโหด

321
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
‎ไง แชมป์ ได้ข่าวว่าไปได้สวยมาก

322
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
‎และนี่สำหรับปัญหาของนาย

323
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‎ไม่แย่เท่าไหร่ใช่ไหมล่ะ

324
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
‎เอวิสน่าทึ่งมากเลยใช่ไหม
‎เป็นลูกค้าประจำของฉันมาสิบปีแล้ว

325
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
‎ไม่ครับ มัน...

326
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
‎เธอใจดีครับ

327
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
‎มันโอเคจริงๆ

328
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
‎ดี งั้นฉันมีอีกคนให้นาย

329
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
‎แค่แป๊บเดียวในโรงรถหลังปั๊ม
‎ไม่ถึงสิบนาทีหรอก

330
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
‎- ตอนนี้เลยเหรอครับ
‎- ตอนนี้เลย

331
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
‎ทั้งหมดเป็นของนาย เพื่อนยาก

332
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
‎สวัสดี

333
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
‎เออร์นี มีเรื่องผิดพลาดแล้วละ

334
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
‎มีผู้ชายอยู่ในนั้น ผู้ชายคนนึง

335
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‎นั่นไม่ใช่แค่ "ผู้ชายคนนึง"

336
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
‎นั่นโคล พอร์เตอร์

337
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
‎เขาคือตำนานที่ยังอยู่

338
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
‎หนังเรื่องเดอะเกย์ดิวอร์ซี เอนี่ติงโกส์...

339
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
‎เมื่อวานฉันได้ยินนายฮัมเพลง "ดอนต์เฟนซ์มีอิน"

340
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
‎หมอนั่นแต่งเพลงพวกนั้นแหละ

341
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
‎แล้วไง

342
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
‎ก็ให้เวลาเขาสักสองนาทีสิ เขาสุภาพมากนะ

343
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
‎- อย่าให้เขารอ
‎- คุณ...

344
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
‎คุณจะบอกว่าคุณคิดจะให้ผม...

345
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
‎ลืมมันซะ ลืมมันซะ เออร์นี ผมไม่ทำเด็ดขาด

346
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
‎ผมไม่... มันไม่ใช่ผมเลยๆ

347
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
‎ผมต้องกำหนดขอบเขตแล้วละ
‎โอเคไหม ผมไม่ทำ

348
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
‎- จบนะ
‎- ได้

349
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
‎จะเอาแบบนี้สินะ

350
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
‎นายไม่มีสิทธิ์กำหนดเงื่อนไข
‎การจ้างงานนายที่นี่ แจ็ค ฉันกำหนด

351
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
‎และเดือนนี้ฉันขาดคนและฉันไอไม่หยุด

352
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
‎ฉันไม่ได้ไปนั่งในบาร์กากๆ เพื่อหาคนมาทำงาน

353
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
‎ดังนั้นถ้านายไม่สามารถ
‎เดินเข้าไปในโรงรถและยื่นมือช่วย

354
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
‎โคล พอร์เตอร์ สมบัติแห่งชาติ
‎นายก็ควรหาคนที่ทำได้มา

355
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
‎ไม่งั้นก็ไม่ต้องเอาเงิน

356
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‎และนายไสหัวไปได้เลย

357
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‎ได้เลย

358
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
‎ผมลาออก

359
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
‎โชคดีแล้วกัน ไอ้หนู

360
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
‎ฉันก็เคยอยากเป็นดาราหนังโว้ย รู้ไหม

361
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
‎ที่รัก

362
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
‎มาทำอะไรที่นี่คะ

363
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
‎หมอนัดไง

364
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
‎จริงด้วย

365
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
‎ฝาบอกรูดี้ว่าฉันไปพักนะ

366
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
‎พวกคุณมีบ้านของตัวเองไหม

367
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‎(ดร.ฮิราม อัลเกรน
‎สูติศาสตร์)

368
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
‎- ไม่ค่ะ ตอนนี้เช่าอยู่
‎- ปากมดลูกดูดี

369
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
‎มันก็น่าจะดีนะ

370
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
‎เพราะรู้ไหมว่าคนพูดกันว่าไง

371
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
‎การมีลูกก็แพงพอๆ กับจำนองบ้านนั่นแหละ

372
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
‎เอาละ มาดูกันว่าได้ยินเสียงหัวใจเต้นไหม

373
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‎ทำตัวสบายๆ นะ

374
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
‎เริ่มทำห้องเลี้ยงเด็กหรือยังล่ะ

375
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
‎ยังครับ เราอยู่ห้องแบบสตูดิโอ
‎ไม่มีพื้นที่ทำห้องเด็กแยกจริงๆ

376
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
‎แปลว่าคุณกำลังจะมีลูก
‎และกำลังหาห้องชุดใหม่อยู่ใช่ไหม

377
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
‎พระเจ้า ไม่สนุกเลยนะเนี่ย

378
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‎หมอหาการเต้นของหัวใจอยู่ หรือว่า...

379
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
‎ตอนนี้ราคานมผงขึ้นแล้วด้วยนะ อย่าลืมเรื่องนี้

380
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
‎โอ๊ะโอ

381
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
‎อะไรคะ

382
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
‎แฝด

383
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
‎- อะไรนะ
‎- อะไรนะ

384
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
‎- ใช่แล้ว หัวใจเต้นสองดวง
‎- หมอต้องล้อเล่นแน่ๆ

385
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
‎แจ็ค!

386
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
‎(บริษัทเวสเทิร์นคอสตูม)

387
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
‎- ไง แจ็ค
‎- โฟล

388
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
‎- ฮอลลีวูดเป็นยังไงบ้าง
‎- ผมใช้ชีวิตอย่างที่อยากน่ะ

389
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
‎ผมมีเรื่องอยากให้คุณช่วยหน่อย

390
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
‎ผมไม่ค่อยมีเงิน แต่ต้องการใช้เสื้อผ้ามาก

391
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
‎เสื้อผ้าแบบไหนล่ะ

392
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
‎หนึ่งที่ครับ

393
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
‎คุณไม่ต้องจ่ายครับ คุณตำรวจ เข้าไปได้เลย

394
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‎จริงด้วย ฉันไม่ต้องจ่าย

395
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‎วันนี้เป็นไงบ้าง

396
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‎สบายดี คุณล่ะ

397
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‎- ก็ดี
‎- เหรอ

398
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
‎คุณมีเงินใช่ไหม

399
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
‎แน่นอน

400
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‎ผมเชื่อว่าคุณมี

401
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
‎ออกไปจากที่นี่ซะ

402
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
‎เวร!

403
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
‎นายไปกับฉัน

404
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
‎เวร

405
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
‎เดินไป

406
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎- จะจับผมเข้าคุกรึเปล่าครับ
‎- หุบปาก เดินต่อไป

407
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
‎- มีรถตำรวจไหม หรือว่า...
‎- ฉันบอกให้เดินไป

408
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‎- เลี้ยวตรงหัวมุม
‎- ร้านชวาบส์อยู่ที่หัวมุม

409
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
‎นายไม่ชอบชวาบส์เหรอ

410
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
‎อะไรนะ

411
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
‎ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมว่ามันเรื่องอะไร

412
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
‎นี่ผมโดนจับรึเปล่า

413
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
‎นายต้องตอบฉันตามตรงแบบด่วนๆ เลยนะ

414
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
‎ไม่งั้นฉันจะส่งนายไปขังใจกลางเมือง

415
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
‎แจ็ค ได้แล้ว

416
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
‎ไปกันเถอะ

417
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
‎นี่ แจ็ค ชุดนี้มันยังไงเนี่ย

418
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
‎ไม่มีอะไร แค่เครื่องแบบผมน่ะ

419
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
‎ผมใส่เวลาปฏิบัติหน้าที่

420
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
‎ผมขอกาแฟหนึ่งแก้ว
‎เพื่อนผมคนนี้เอาเชอร์ลีย์ เทมเพิล

421
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
‎หยาบคายมากเลยนะ ว่าไหม

422
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
‎อธิบายมา

423
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
‎- คุณอยากให้ผมพูดอะไร
‎- ทำไมไม่เริ่มตั้งแต่แรกเลยล่ะ

424
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
‎ได้

425
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
‎ผมย้ายมาแอลเอหลังจากปลดประจำการ

426
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
‎ผมเคยอยากเป็นนักเขียน

427
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
‎ตอนนี้ก็ยังอยากเป็น

428
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
‎ผมเคยเขียนบทนะ รู้ไหม

429
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
‎บทภาพยนตร์เกี่ยวกับเพ็ก เอนต์วิสเซิล

430
00:29:17,839 --> 00:29:22,135
‎ผู้หญิงที่โดดจากป้ายฮอลลีวูด
‎เพราะเมืองนี้ไม่ต้อนรับเธอ

431
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
‎ผมเข้าใจความรู้สึกดี ผมเลยเขียนถึงมัน

432
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
‎ผมขายบทไปด้วยแล้ว

433
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
‎แต่ 100 เหรียญ...

434
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‎มันไม่มากเลย

435
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
‎และสตูดิโอไม่ยอมเซ็นสัญญากับคนดำด้วย

436
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
‎ผมมี...

437
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
‎ขอสูบบุหรี่ได้ไหม

438
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‎เอาเลย

439
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
‎ขอบคุณ

440
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
‎นายต้องการเงินเหรอ

441
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
‎ผมได้เงินบทละเหรียญ

442
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
‎ที่ลินคอล์นเธียร์เตอร์ เขียนร่างละครเบ็ดเตล็ด

443
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
‎แต่นั่นแค่อาทิตย์ละครั้ง

444
00:30:05,845 --> 00:30:09,849
‎ผมเลยมองว่า เราต้องให้บริการลูกค้า

445
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
‎และผมไม่สามารถไปส่องหาเกย์
‎ที่เพอร์ชิงสแควร์หรือตลาดชาวไร่ได้

446
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
‎แค่ผมยืนโง่ๆ ตำรวจก็จะจับผมแล้ว
‎ผมเลยไปให้บริการลูกค้าที่โรงหนังโจ

447
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
‎เงินดีกว่าล้างจาน

448
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‎และผมชอบทำ

449
00:30:23,863 --> 00:30:27,158
‎ทำไมไม่หาเงินจากสิ่งที่ทำแล้วรู้สึกดี
‎และจะต้องทำอยู่แล้วล่ะ

450
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
‎ผมมีวิสัยทัศน์

451
00:30:33,414 --> 00:30:37,293
‎- ลูกค้าของผมต้องดูดี สะอาด...
‎- นายเป็นผู้ชายขายตัวสินะ

452
00:30:37,377 --> 00:30:38,294
‎ผมเป็นนักเขียน

453
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‎อยากเรียนอะไรก็ตามสบาย

454
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
‎ผมไม่อายหรอก

455
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
‎ผมรู้ว่าผมเป็นใคร

456
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‎มิสเชอร์ลีย์ที่นี่อร่อยแฮะ

457
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
‎ถ้าฉันบอกนายว่าฉันเสนอโอกาสให้นายได้ล่ะ

458
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
‎งานน่ะ ทำแบบที่นายทำแต่ปลอดภัยกว่า

459
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
‎คุณเป็นตำรวจแบบไหนวะเนี่ย

460
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
‎ฉันรู้จักเจ้าของปั๊มน้ำมันคนนึง

461
00:31:03,862 --> 00:31:04,737
‎นายเติมน้ำมัน

462
00:31:04,821 --> 00:31:07,490
‎กับลูกค้าบางคน นายทำมากกว่านั้นหน่อย
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

463
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
‎เงินดีนะ ดีมากเลยละ

464
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
‎มากกว่าที่นายได้อีก

465
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
‎และถ้านายต้องการ นายบริการแค่ผู้ชายก็ได้

466
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
‎นายไม่ใช่ตำรวจจริงนี่หว่า

467
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
‎และฉันอยากถามนายด้วย ฉันต้องถามนาย...

468
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
‎พาลมอลส์

469
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
‎นายทำกับผู้หญิงได้ไหมถ้าจำเป็น

470
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
‎ได้

471
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
‎ฉันแกล้งทำได้ ผู้ชายส่วนใหญ่
‎ก็ทำแบบนั้นกับเมียอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ

472
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
‎- เขาจะจ่ายให้
‎- โอเค

473
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
‎ฉันจะพานายไปหาเออร์นี เพื่อนฉัน

474
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
‎ข้อแรก นายพูดถูก ฉันไม่ใช่ตำรวจ

475
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
‎ฉันเป็นนักแสดง

476
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
‎แต่ก่อนที่นายจะรู้ความจริง

477
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
‎นายคิดว่าฉันเป็นตำรวจใช่ไหมล่ะ

478
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
‎ที่ฉันจะบอกคือ
‎นายจะเลือกให้ฉันแสดงเป็นตำรวจ

479
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
‎ใช่ไหม

480
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
‎แม่เจ้าโว้ย

481
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
‎เขาจะทำให้ผู้ชายเหรอ

482
00:32:00,501 --> 00:32:01,336
‎ถามเขาสิ

483
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
‎ถ้าราคาดีนะ

484
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
‎- ครึ่งๆ
‎- ผมมีค่ามากกว่านั้น 60-40

485
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
‎ฉันชอบไอ้หมอนี่ กล้าได้กล้าเสีย

486
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‎โอเค ตกลง

487
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
‎เออร์นี เวสต์

488
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
‎- อาร์ชี โคลแมน
‎- นายจะได้ทำธุรกิจเพียบเลย ไอ้หนู

489
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
‎แค่ดูนาย ฉันก็รู้แล้ว

490
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
‎รหัสผ่านว่าไงนะครับ

491
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
‎"ดินแดนแห่งความฝัน"

492
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
‎เขาเป็นของนาย ไปหาเขาเลย

493
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‎นึกแล้วว่านายต้องกลับมา

494
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
‎กลับมากันทุกคนแหละ

495
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
‎เป็นไงบ้าง

496
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
‎มีอะไรให้ช่วยไหม

497
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
‎ครับ ผมอยากไปดินแดนมหัศจรรย์

498
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
‎ถนนเหรอ

499
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
‎เส้นนั้นอยู่แถวลอเรล แคนยอนเลยนะ

500
00:33:11,823 --> 00:33:12,949
‎ดินแดนแห่งความฝันรึเปล่า

501
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
‎ใช่ ดินแดนแห่งความฝัน

502
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
‎ได้เลย

503
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
‎ให้ผมทำอะไรให้ดี

504
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
‎ไม่รู้สิ มีตัวเลือกด้วยเหรอ

505
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
‎คุณไม่สนชายผิวดำสินะ

506
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
‎เปล่า ผมแค่ตื่นเต้นนิดหน่อยน่ะ

507
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‎คุณชื่ออะไรเหรอ

508
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
‎รอย รอย ฟิตซ์เจอรัลด์

509
00:33:35,138 --> 00:33:36,305
‎อาร์ชี

510
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
‎นี่บ้านคุณเหรอ

511
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
‎ใช่

512
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
‎ผมเช่าเดือนต่อเดือนน่ะ

513
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
‎ผมรู้ว่ามันไม่มาก แต่ตอนนี้ผมมีปัญญาเท่านี้

514
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
‎คุณต้องการอะไร

515
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‎- หมายความว่าไง
‎- คุณต้องการทำอะไร

516
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
‎กับผม

517
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
‎หรืออยากให้ผมทำอะไรกับคุณ

518
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
‎โอ้ คุณ...

519
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
‎ผมชอบที่คุณตรงไปตรงมานะ

520
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‎ใช่

521
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
‎ผมแค่อยากแน่ใจว่ามันคุ้มค่าเงินคุณ
‎คุณรอย ฟิตซ์เจอรัลด์

522
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
‎ถามอะไรหน่อยได้ไหม

523
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
‎คุณมาจากไหนเหรอ

524
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
‎อิลลินอยส์ เมืองเล็กๆ ชื่อว่าวินเน็ตกา

525
00:34:46,667 --> 00:34:49,337
‎ฟิตซ์เจอรัลด์เป็นพ่อเลี้ยงผม
‎นามสกุลพ่อผมจริงๆ คือเชอร์เรอร์

526
00:34:51,255 --> 00:34:52,799
‎ผมมาที่นี่เพื่อกลับไปติดต่อกับเขาใหม่

527
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
‎แต่มันไม่เป็นอย่างที่คิด

528
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
‎คุณล่ะ มาจากไหน

529
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
‎ผมมาจากไหนเหรอ

530
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
‎เมมฟิส

531
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
‎แล้วทำไมคนหน้าตาดีแบบคุณ
‎ต้องจ่ายเงินซื้อความรักด้วย

532
00:35:21,285 --> 00:35:23,371
‎ทำไมไม่ไปตามร้านพวกนั้นบนถนนหลัก

533
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
‎แฮโรลด์เรียกหนึ่ง สอง สาม
‎พ่อหนุ่ม คุณกำลังทำให้ผมประหม่า

534
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
‎ใจเย็นๆ

535
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
‎ผมจะดูแลคุณอย่างดี

536
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
‎ผมเคยไปที่นั่นครั้งหนึ่ง

537
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
‎แต่ผมเห็นคนที่ผมคิดว่าผมจำได้

538
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
‎หัวหน้าฝ่ายคัดเลือกนักแสดง

539
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
‎ผมเลยทำเป็นเข้าร้านผิดและเดินออกมา

540
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
‎ผมจะเป็นนักแสดงน่ะ ฉะนั้น...

541
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
‎ผมจะให้ใครคิดไม่ได้ว่าผมเป็น...

542
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
‎แบบนั้น

543
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
‎ผมโชคดีที่ไม่พยายามออกหน้ากล้อง

544
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
‎มันไม่ดีสำหรับคนแบบผมหรอก

545
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‎- ผมเลยเป็นนักเขียน
‎- นักเขียนเหรอ เอาจริงดิ

546
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
‎ใช่ มีสตูดิโอหนึ่งดูบทของผมอยู่

547
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
‎มันอาจเป็นเรื่องแรก รู้ไหม
‎สตูดิโอใหญ่ นักเขียนผิวดำ

548
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
‎มีนักเขียนผิวดำก่อนหน้านี้แค่สองหรือสามคนเอง

549
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
‎ออสการ์ มิโชส์ แลงสตัน ฮิวจ์
‎แต่นั่นคือหนังคนผิวดำหมดเลย

550
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
‎เรื่องราวเกี่ยวกับคนดำ

551
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
‎ดูเหมือนจะฉายหนังพวกนั้น
‎ในบางส่วนของประเทศนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ

552
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
‎แต่บทของผมเกี่ยวกับสาวผิวขาว

553
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
‎ใครจะรู้ คุณอาจได้เล่นหนังเรื่องนั้นก็ได้ รอย

554
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
‎คุณนึกภาพอะไรแบบนั้นออกด้วยเหรอ

555
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
‎- มันคงเป็น...
‎- ความฝัน

556
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
‎ใช่

557
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
‎ใช่

558
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
‎ในดินแดนแห่งความฝัน

559
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
‎แล้วถ้ามันเป็นจริงล่ะ

560
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
‎เมื่อมันเป็น...

561
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
‎จริง

562
00:37:01,344 --> 00:37:04,055
‎เราจะมองย้อนกลับมา
‎และบอกว่าการพบกันของเราสองคนคือ

563
00:37:04,388 --> 00:37:06,515
‎ความฝันฮอลลีวูดที่เริ่มกลายเป็นจริง

564
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
‎เอาไปเลย แจ็ค

565
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
‎บิลลี่จอมถึก แซมมี่จอมเจ้าเล่ห์ รอนนี่จอมคลั่ง

566
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
‎เกล็นผู้แสนดี
‎และอาร์ช... ขอต้อนรับสู่ครอบครัว

567
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
‎- เออร์นี เป็นอะไรไป ไหวไหม
‎- ไม่มีอะไร

568
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
‎แบล็กวอลนัตที่ออกดอกช่วงนี้ของปีน่ะ

569
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
‎มาทำให้เจ๋งกันอีกสัปดาห์ดีกว่า พวก ลุยเลย

570
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
‎- รับอะไรดีครับ
‎- ดินแดนแห่งความฝัน

571
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
‎- ไปไหนครับ
‎- ดินแดนแห่งความฝัน

572
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
‎- มีอะไรให้ช่วยครับ
‎- ดินแดนแห่งความฝัน

573
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
‎เธอเก่งเรื่องอย่างว่ามากเลยรู้ไหม

574
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
‎นี่งานของเธอเต็มเวลาเหรอ

575
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
‎เปล่าครับ แค่ให้พอยาไส้

576
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
‎ผมเป็นนักแสดง

577
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
‎จริงเหรอ

578
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
‎ฉันอยู่ทีมคัดเลือกนักแสดง

579
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
‎ขอโทษนะครับ

580
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
‎ขอโทษนะครับ

581
00:38:55,166 --> 00:38:59,462
‎แจ็ค ไม่เจอตั้งนาน เพื่อน
‎นึกว่านายยกธงขาวแล้วซะอีก

582
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
‎- เปล่า ยังตะลุยหางานอยู่
‎- นั่นสินะ เยี่ยมมาก

583
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
‎ฉันเหรอ อาทิตย์นี้ฉันทำงานทุกวัน
‎ให้หนังของซิดนีย์ แลนด์ฟิลด์

584
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎- กวาดภาพเยอะมาก รู้ไหมมันคืออะไร
‎- รู้สิ

585
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
‎ฉันเดินตรงไปที่กล้อง ใกล้มากๆ

586
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
‎แล้วผู้กำกับใช้มันตัดฉากมาต่อกัน

587
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
‎จะว่าฉันเป็นคนตัดต่อหนังเวรนี่เลยก็ได้
‎เธอมาแล้ว

588
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
‎โอเค

589
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
‎ฉันต้องการคนสามคน

590
00:39:22,693 --> 00:39:26,572
‎คุณ คุณ และ... คุณ

591
00:39:26,655 --> 00:39:28,991
‎แค่นี้แหละ ที่เหลือเจอกันพรุ่งนี้

592
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
‎อยากไปหาอะไรกินไหม ฉันเลี้ยง

593
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
‎- ไม่ ฉันว่าจะอยู่แถวนี้ก่อน
‎- พูดอะไรของนาย

594
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‎แจ็ค

595
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
‎เข้ามาในนี้

596
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
‎เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย

597
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
‎ฉันได้บทตัวประกอบ
‎ในหนังของเซซิล บี. เดอมิลล์น่ะ

598
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
‎อาจมีบทพูดด้วย

599
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
‎สักวันต้องเป็นวันของนายบ้าง ลู ฉันรู้

600
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
‎สบายดีไหม

601
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
‎ฉันรักเมืองนี้

602
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
‎สวัสดีจ้ะ ที่รัก

603
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
‎ทำอะไรคะเนี่ย

604
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
‎เปล่าจ้ะ แค่ทำมื้อค่ำให้เมียกิน

605
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
‎หิวไหมจ๊ะ

606
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
‎ไม่ค่ะ สงสัยจัง

607
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‎คุณไปทำอะไรผิดมา

608
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
‎ไม่มีอะไรจ้ะ มานี่สิ นั่งลง

609
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
‎เราจะฉลองกัน

610
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‎ฉลองอะไรคะ

611
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
‎คุณจะออกจากงาน

612
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
‎- อะไร ฉันชอบทำงานที่ชวาบส์นะ
‎- ผมให้คุณยืนทั้งวันไม่ได้หรอก

613
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
‎อีกสามเดือนก็คลอดแล้ว
‎ผมไม่อยากให้คุณทำงานแล้ว

614
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
‎ไม่ต้องเถียงแล้ว

615
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
‎กินกันดีกว่า

616
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
‎กินสิจ๊ะ

617
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
‎โอ้...

618
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‎พระ...

619
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
‎- เจ้า
‎- นั่น 500 ดอลลาร์จ้ะ

620
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
‎คุณไปเอามาจากไหนคะ

621
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
‎ผมได้งานดีที่ปั๊มน้ำมันมาสักพักแล้ว

622
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
‎จ่ายค่าเช่าบ้านแล้ว ค่าแก๊ส ค่าไฟด้วย

623
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
‎นั่นไม่ได้สำหรับเอาไว้ใช้นะ

624
00:41:07,673 --> 00:41:08,924
‎มันคือเงินดาวน์...

625
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
‎ดาวน์บ้าน

626
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
‎โอ้ พระเจ้า ฉันไม่...

627
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
‎นึกว่าคุณอยากได้มันซะอีก

628
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
‎ก็ใช่น่ะสิ ฉันแค่ไม่อยากจะเชื่อ

629
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
‎โอ้ พระเจ้า

630
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ

631
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
‎ทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ
‎ทำได้ทุกอย่างเพื่อครอบครัวผม

632
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
‎หมายความว่าไง "เชี่ยวชาญทั้งสองเพศ"

633
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
‎หมายความว่าสแตน เพื่อนฉันคนนี้
‎ได้ทั้งจู๋และจิ๋มไงล่ะ

634
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
‎ไม่ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

635
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
‎ยินดีต้อนรับสู่ทีมนะ สแตน

636
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
‎ขอบใจ

637
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
‎นายรับไปเลย แจ็ค

638
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
‎- เติมน้ำมันไหมครับ
‎- ดินแดนแห่งความฝัน

639
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
‎- สวัสดีจ้ะ
‎- สบายดีไหมครับ

640
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
‎- ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว ขอบใจ
‎- ดีใจที่ได้ยินครับ

641
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
‎ไม่ครับ ผมไม่แตะเงิน
‎คุณจ่ายเออร์นี แล้วเออร์นีจ่ายผม

642
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
‎แล้วทิปล่ะ

643
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
‎ถ้าพอใจค่อยให้ทีหลังก็ได้ครับ

644
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
‎นี่จะไม่เป็นการรับประกันเหรอว่าฉันจะพอใจ

645
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
‎โอเค ขอบคุณครับ

646
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‎- คุณถูกจับแล้ว
‎- อะไรนะ

647
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
‎จับเขา

648
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
‎เดี๋ยวก่อน นี่มันอะไรกัน เฮ้ย พวก อะไรเนี่ย

649
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
‎- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว!
‎- หุบปาก!

650
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
‎คุณถูกจับข้อหาชักจูงและกระทำการอนาจาร

651
00:42:46,647 --> 00:42:50,150
‎ตามประมวลกฎหมายอาญาแคลิฟอร์เนีย
‎มาตรา 647 บี

652
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

