1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‎（今日新聞）

3
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
‎加州好萊塢…

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,348
‎（好萊塢莊園）

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
‎…浮華城蓬勃發展

6
00:00:17,225 --> 00:00:20,937
‎洛杉磯在戰時發展為戰時產業中心

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
‎製作各種飛機和彈藥

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
‎補給海外作戰的男兒

9
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
‎戰爭結束後

10
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
‎許多憧憬白日夢的人想進軍電影界

11
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
‎跟蝗蟲一樣蜂擁片廠大門

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
‎希望獲得臨演角色

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
‎成為下一個保羅慕尼或海蒂拉瑪

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
‎片廠制度就是王道

15
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
‎你要是找對門路
‎也能進駐比佛利山莊

16
00:00:46,588 --> 00:00:50,967
‎在你家私人泳池戲水
‎接到所有大人物的派對邀約

17
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
‎你甚至可能在中國戲院前名留青史

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
‎在美麗的南加州陽光下

19
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
‎野心的報酬不可小覷

20
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
‎劇名：好萊塢萬歲（上）

21
00:01:04,564 --> 00:01:10,987
‎（艾斯影業）

22
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
‎不好意思，借過

23
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
‎抱歉，借過

24
00:01:25,752 --> 00:01:27,087
‎不好意思，借過

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
‎不好意思，借過，抱歉

26
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
‎-嗨，盧！
‎-嘿，傑克，過來吧，小子

27
00:01:31,382 --> 00:01:33,760
‎-你何時來的？
‎-一個鐘頭前到的

28
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‎-早起的鳥兒有蟲吃
‎-是沒錯

29
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‎艾倫拉德和唐娜瑞德演的那部
‎約翰法羅的電影還在拍

30
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
‎-“拍”是什麼意思？
‎-拍

31
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‎這是好萊塢用語，“製作電影”的意思
‎行話要會啊

32
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‎比利懷德在導關於法蘭茲皇帝的…

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
‎-“導”？
‎-執導的意思

34
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‎平克勞斯貝、瓊芳登演的
‎票房一定會“超賣”

35
00:01:52,403 --> 00:01:54,989
‎她說會從盛大舞會那幕開拍

36
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
‎要很多臨演，有人會站在酒缽邊

37
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
‎演員進大門時，有人穿越走廊

38
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
‎我應該很有機會中選

39
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‎那西部片或戰爭片呢？

40
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
‎他們有在做這種電影嗎？

41
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
‎你不能說“做電影”，傑克
‎要說“製作”電影

42
00:02:08,545 --> 00:02:11,047
‎你想變大人物就得搞懂這種事

43
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
‎老巫婆本尊現身了

44
00:02:20,765 --> 00:02:23,601
‎好，聽好了，我只說一次

45
00:02:23,685 --> 00:02:26,729
‎一號規矩，不准直視攝影機

46
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
‎二號規矩，別跟導演說話

47
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
‎應該說，連開口都免了

48
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
‎三號規矩
‎在攝影棚看到食物拼盤不准吃

49
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
‎食物拼盤不是給你們的
‎是給演員和工作人員吃的

50
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
‎在場景看到食物都不准吃，都是道具

51
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
‎現在規矩列完了

52
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
‎我們今天要拍戰爭片的一幕

53
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
‎-她說“拍”耶
‎-飛機墜毀時…

54
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
‎七人獲救

55
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‎還有一堆乘客在水裡掙扎
‎然後死掉，懂嗎？

56
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
‎好，你

57
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‎-還有妳
‎-謝了！

58
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
‎你、妳和你…

59
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
‎你…

60
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
‎妳…

61
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
‎還有…

62
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
‎你

63
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
‎好，非常感謝，今天就這樣，明天見

64
00:03:19,032 --> 00:03:22,243
‎不好意思，羅斯薇爾女士
‎不好意思，我叫傑克卡斯塔羅

65
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
‎我很適合妳的戰爭片

66
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
‎溺斃那幕？我在安濟奧打過仗

67
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
‎-你有訓練是吧？
‎-對，喬治亞本寧堡受訓的

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
‎我指的是演戲訓練

69
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
‎-你受過這種訓練嗎？
‎-沒有

70
00:03:32,712 --> 00:03:35,423
‎你這種帥小子自以為只要現身

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,218
‎就能當電影明星？
‎告訴你，沒這麼簡單

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,887
‎臉是很帥，但沒受過訓練

73
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
‎小子，你這種人太多了

74
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
‎聽著，城裡要接到第一次機會不簡單

75
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
‎別太苛責自己了

76
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
‎不用了

77
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
‎有人幫你買單了

78
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‎-他要幹嘛？
‎-不知道，也許他認為你很口渴

79
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
‎你們想申請兩萬美元貸款？

80
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
‎沒錯，買間普通的房子

81
00:05:05,888 --> 00:05:08,099
‎很好，我們來看看你們的申請

82
00:05:08,975 --> 00:05:12,186
‎你顯然是退伍軍人，卡斯塔羅先生
‎感謝你對國家的貢獻

83
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‎卡斯塔羅太太，妳是侍者

84
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‎對，我想繼續工作到寶寶出生為止

85
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‎妳懷孕了？

86
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‎恭喜

87
00:05:21,571 --> 00:05:22,530
‎卡斯塔羅先生

88
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
‎申請上說你是電影演員
‎你演過什麼我看過的電影嗎？

89
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‎應該沒有

90
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
‎對我而言重點不在名聲，而是演技

91
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‎重點在天天去上班

92
00:05:33,291 --> 00:05:35,668
‎-至於臨時的可能會…
‎-不好意思，什麼？

93
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
‎喔，我是說“臨時”

94
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‎-意思是“臨演”
‎-意思是“背景演員”

95
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‎這是正確的名稱

96
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
‎就很多方面來說
‎我們對場景臨場感的貢獻

97
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
‎比主要演員還要來得多

98
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‎但我看不到你有任何收入

99
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
‎不，目前還沒有收入，可是…

100
00:05:50,433 --> 00:05:52,435
‎但是我明天要參加選角

101
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
‎他們要是選了我
‎我就能賺10美元囉！

102
00:05:56,856 --> 00:05:57,732
‎那好

103
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‎很不幸，卡斯塔羅賢伉儷

104
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‎根據你們目前的收入，我們沒有辦法

105
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
‎提供你們想貸款的金額

106
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
‎感謝你撥冗，先生

107
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‎今天不太順，是吧？

108
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
‎酒保，再兩杯

109
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
‎-你幹嘛請我喝酒？
‎-感謝你對國家的貢獻

110
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
‎你服過兵役吧？你在哪打仗？

111
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
‎-安濟奧
‎-安濟奧！

112
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
‎安濟奧可不簡單

113
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‎我叫爾尼

114
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‎-我是傑克
‎-幸會

115
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
‎我想打仗，我想入伍，但他們不收我

116
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
‎他們說我屌太大

117
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
‎對，我也嚇一跳，我屌是很大沒錯

118
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
‎從頭到尾有30公分，而且也不軟

119
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‎我能硬得像岩石一樣

120
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
‎你說真的嗎？你到底在說什麼？

121
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‎-我說我屌很大
‎-不，我…

122
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‎我有聽到，我只是不懂

123
00:07:53,431 --> 00:07:56,684
‎你幹嘛跟陌生人說自己屌有多大？

124
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
‎-因為是你問我的
‎-我有問嗎？聽起來不像我

125
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‎我只是說，看得出來你時運不濟

126
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
‎我以前也跟你一樣

127
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
‎我也擔心過自己老婆孩子
‎他們都長大了

128
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
‎她則死了，願她安息

129
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
‎她真是好女人

130
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
‎但我經歷過你這處境
‎納悶過人生的意義

131
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‎-你想幹嘛？
‎-我經營一家加油站

132
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
‎生意好得不得了！

133
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
‎你這種帥哥可以來幫我加油

134
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‎你幹嘛找帥哥加油？

135
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‎我的加油站主打帥哥服務生

136
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
‎這就是我的利基，所以我才生意好
‎這裡可是好萊塢呀，小子！

137
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
‎投其所好

138
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‎所以大家才離鄉背井來這裡

139
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
‎客人才不想找胖子幫他們修車

140
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
‎汗臭得要命、指甲滿是油膩

141
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
‎你想想就知道修車有多親密了

142
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
‎然後啊，聽好了

143
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
‎客人小費給得可多了

144
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
‎這給你

145
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‎謝了

146
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
‎我能拱手給你美國的新未來

147
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
‎你所保衛的美國

148
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
‎你人真好，但是不用了

149
00:09:09,465 --> 00:09:10,299
‎好

150
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‎你要是改變心意
‎就來柑橘路和諾曼第交叉口

151
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
‎金頂加油站

152
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
‎今天不會是結婚紀念日吧？

153
00:09:56,721 --> 00:09:58,472
‎我們被斷電了，傑克

154
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
‎這樣的話

155
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
‎蠟燭還蠻浪漫的，對吧，寶貝？

156
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
‎不用了，你已經害我懷孕了

157
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
‎餐桌上有冷香腸

158
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
‎（金頂加油站）

159
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‎看起來很好

160
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‎小子，告訴你，你看起來真俐落

161
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
‎又帥又年輕，洋溢樂觀

162
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
‎對了，你很乾淨對吧？沒有性病吧？

163
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
‎好，什麼意思？你是在說什麼？

164
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
‎小子，這城裡重視的是夢想，對吧？

165
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
‎你知道的

166
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
‎有些客人不只來加油的

167
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
‎他們也是有幻想和慾望的

168
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‎對他們而言
‎在大銀幕上意淫幻想並不夠

169
00:11:18,219 --> 00:11:20,513
‎他們想要貨真價實的幻想
‎而我就是仲介

170
00:11:20,596 --> 00:11:23,974
‎可說我跟製作人路易梅耶算同路人

171
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
‎不，爾尼，我聽不懂

172
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
‎有些客人會說暗語

173
00:11:28,437 --> 00:11:31,857
‎你就跟他們上車，也許喝杯酒或…

174
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
‎或替他們服務一下

175
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
‎你開什麼玩笑？

176
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
‎什麼？你不喜歡女人嗎？

177
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
‎我當然喜歡女人，所以我才有個太太

178
00:11:44,704 --> 00:11:46,956
‎好，那我問你

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‎-你沒偷吃過？
‎-沒有

180
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‎好，我再問你一次

181
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‎你從來沒有偷吃過？

182
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
‎喔，傑克

183
00:12:02,555 --> 00:12:05,599
‎不…只有一次，我…放假喝醉了

184
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‎那你就合格啦！

185
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‎第一次總是比較難，你已經排除掉了

186
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
‎你會勝任愉快的

187
00:12:11,355 --> 00:12:13,232
‎說曹操，曹操就到

188
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
‎傑克，你今天可走運囉

189
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‎這位很特別的，聽我的準沒錯

190
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
‎不行

191
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
‎不，爾尼，我才不要賣淫

192
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
‎我來這裡是要拍電影的
‎我要當電影明星

193
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
‎這並不適合我，我很感激…

194
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
‎你僱我加油，我就加油

195
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
‎額外的服務我不行，再見

196
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
‎好，你會錯過100美元賺頭囉

197
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
‎我的客人通常會付200美元

198
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
‎你和我呢

199
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
‎可以五五平分

200
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
‎那你接不接？

201
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
‎還是我要交給其他員工？

202
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‎媽的

203
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‎這就對了！

204
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
‎-你會勝任愉快的！
‎-閉嘴

205
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‎再告訴我進行得怎樣喔

206
00:13:10,456 --> 00:13:11,332
‎把車加滿？

207
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
‎我想去夢境

208
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
‎好

209
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
‎你很適合

210
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
‎（比佛利山莊）

211
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
‎歡迎

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,414
‎我們要去哪裡？

213
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‎我訂了旅館房間，我女兒在家

214
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‎妳不怕被認出來？

215
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
‎這樣才刺激嘛

216
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‎你來這裡多久了？

217
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
‎喔，妳…指的是洛杉磯？

218
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
‎只有幾個月，我是密蘇里人

219
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
‎我猜猜

220
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
‎你是來當電影明星的

221
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
‎妳怎麼知道？

222
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‎因為我也一樣

223
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
‎我拍過電影，拍的是默片

224
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
‎很優質的默片

225
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
‎但是有聲片出現了

226
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‎我試鏡過一次

227
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
‎他們說有聲片不找少數民族的

228
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‎他們說我“太猶太”了

229
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
‎我好意提醒他們猶太人建了這城
‎他們叫我滾

230
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
‎沒人認為猶太女孩能當電影明星

231
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
‎沒人認為她們夠美

232
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
‎所以我去酒吧買醉

233
00:15:05,696 --> 00:15:09,325
‎認識了自稱即將升遷的低階主管

234
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
‎他說我充其量只能當個企劃助理

235
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‎能審審劇本就不錯了

236
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
‎我回他：“這座城去死，我受夠了”

237
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
‎他害我懷孕，我們結了婚
‎我自此一直懲罰他

238
00:15:24,006 --> 00:15:25,883
‎不過他的確升遷了

239
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
‎現在換他當明星了
‎不是我這個猶太人

240
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‎我能問你個問題嗎，傑克？

241
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‎你為什麼想當電影明星？

242
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
‎妳想要老實的答案？

243
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
‎我們都要脫衣服搞了，幹嘛不坦承？

244
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
‎那我就老實說了

245
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‎我這輩子大家都以為我很蠢

246
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
‎我爸媽、學校老師…喔，謝謝

247
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
‎他們都告訴我，幸好我長得帥

248
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
‎我知道他們的意思

249
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
‎他們是說我只有臉堪用了

250
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
‎我只想做點大事

251
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
‎向他們證明我能當響噹噹的人物

252
00:16:17,685 --> 00:16:18,978
‎做點重要的事

253
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‎所以電影…

254
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‎你以為電影很重要？

255
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
‎妳開玩笑嗎？

256
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
‎電影當然重要

257
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‎我們人生走一遭

258
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
‎很容易覺得
‎生活就是日復一日，對吧？

259
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
‎彷彿人生沒有意義

260
00:16:34,493 --> 00:16:35,661
‎但我小時候

261
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
‎我在密蘇里一家農場長大

262
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‎我們得開半個鐘頭的車才看得到電影

263
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
‎我仰頭看那偌大的銀幕

264
00:16:44,086 --> 00:16:48,799
‎突然就知道人生的真諦

265
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
‎活著的真諦

266
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
‎好像某處有個東西

267
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‎等待著我

268
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‎活著就應該要這樣

269
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
‎我在電影院第一次牽手

270
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
‎我在電影院初吻

271
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
‎我不知道

272
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
‎但我知道這點

273
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
‎我每次看完電影都覺得比進場前開心

274
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‎我從沒這樣想過

275
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
‎我能問妳個問題嗎？

276
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
‎你過來跟我坐，我就讓你問

277
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
‎我可是付錢找你作伴的

278
00:17:35,637 --> 00:17:36,555
‎妳為什麼在這裡？

279
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
‎我是問，幹嘛找我尋歡？

280
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
‎妳不喜歡妳老公嗎？

281
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
‎說真的，我不清楚要怎麼脫身

282
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
‎我習慣當富太太，被呵護慣了

283
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
‎但我知道他壓根不想碰我了

284
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
‎所以我這女人家要怎麼辦？

285
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
‎打橋牌嗎？

286
00:18:01,246 --> 00:18:02,081
‎玩骰子棋盤嗎？

287
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‎我想跟僕人上床，但沒用

288
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
‎找應召的簡單多了

289
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‎比較沒負擔

290
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
‎來這種公眾場合

291
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
‎妳好像故意想被抓包一樣

292
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
‎也許我就是想被抓包

293
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
‎也許我想害丈夫嫉妒

294
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
‎也許我想要他知道

295
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‎有人想要我

296
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
‎讓他知道我還活著

297
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
‎我能給的還有很多

298
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
‎你結婚了

299
00:18:40,828 --> 00:18:41,703
‎對

300
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
‎你會愧疚嗎？

301
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
‎我總得養家活口

302
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‎那就養吧

303
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
‎好

304
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
‎聽著

305
00:18:59,346 --> 00:19:02,391
‎我們要怎麼開始？

306
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‎你先把鞋子脫掉

307
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
‎喔，好，瞭解

308
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
‎天哪

309
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
‎我真是個幸運的女孩

310
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
‎聽著，我們開始前…

311
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‎我能先問個問題嗎？

312
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
‎只因為妳經歷過

313
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
‎妳認為我有潛力嗎？

314
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
‎我能在這城裡成功嗎？

315
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‎誰說得準呢？

316
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‎但我倒是知道，傑克

317
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
‎你體內有強烈的光芒

318
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‎把這道光照在我身上吧

319
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
‎讓我覺得自己很重要

320
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‎即使是謊言也沒關係

321
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
‎好

322
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
‎山米，幹得好，瑞克小子，這給你

323
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
‎壞小子布魯斯、粗獷朗尼

324
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
‎嘿，冠軍！我聽說很順利！

325
00:21:21,571 --> 00:21:25,117
‎這是你的酬勞

326
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‎不賴，對吧？

327
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
‎艾薇絲真的很出人意表，對吧？
‎十年好客戶

328
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
‎不，那…

329
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
‎她人很好

330
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
‎其實還可以

331
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
‎很好，這樣的話，我有另一個客人

332
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
‎只要在加油站後小屋做就好
‎不用十分鐘

333
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
‎-現在嗎？
‎-現在！

334
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
‎好了，忠實的朋友

335
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
‎嗨，你好嗎？

336
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
‎爾尼，好像有誤會

337
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
‎車裡有某個男的

338
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‎那可不是“某個男的”

339
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
‎那是柯爾波特

340
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
‎他是個活傳奇

341
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
‎《柳暗花明》、《海上情緣》

342
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
‎我昨天才聽你哼《別阻擋我》

343
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
‎就是那傢伙寫的歌！

344
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
‎那又怎樣？

345
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
‎給那傢伙幾分鐘甜頭，他很有禮貌的

346
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
‎-別害他久等了！
‎-你…

347
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
‎你是要我…

348
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
‎不可能！不可能，爾尼，我不幹！

349
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
‎我不…我不可能的！

350
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
‎我接受度有界限的，好嗎？我不幹！

351
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
‎-就這樣
‎-好

352
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
‎我知道了

353
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
‎你在這裡工作沒得挑，傑克
‎我是老闆！

354
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
‎我這個月員工不夠
‎咳嗽又一直好不了

355
00:22:54,206 --> 00:22:56,792
‎不可能再去菸霧瀰漫的酒吧找新員工

356
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
‎你要是不進小屋

357
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
‎幫國寶柯爾波特一個忙
‎你就幫我找人

358
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
‎不然就甭想賺錢

359
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‎你也可以給我他媽的滾！

360
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‎正合我意

361
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
‎我不幹了

362
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
‎好，那就祝你好運，小子！

363
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
‎我本來也想當電影明星的！

364
00:23:27,197 --> 00:23:28,073
‎甜心

365
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
‎你在這裡幹嘛？

366
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
‎看醫生？

367
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
‎哎呀，好

368
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
‎跟魯迪說我要休息

369
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
‎你們有自己的房子嗎？

370
00:23:48,301 --> 00:23:49,428
‎（產科
‎希拉姆艾葛倫）

371
00:23:49,511 --> 00:23:53,056
‎-不，我們現在租屋
‎-子宮頸感覺還好

372
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
‎這樣大概也可以吧

373
00:23:56,852 --> 00:23:58,478
‎因為你也知道大家都怎麼說的

374
00:23:58,562 --> 00:24:01,815
‎養孩子就跟還貸款一樣貴

375
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
‎好，看聽不聽得到心跳聲

376
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‎放鬆就好

377
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
‎開始準備育嬰房了嗎？

378
00:24:17,247 --> 00:24:20,959
‎還沒，我們住的是套房公寓
‎所以沒個別育嬰房的空間

379
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
‎你們要生孩子，還一邊找新公寓？

380
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
‎哎呀，真不好玩

381
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‎你有聽到心跳嗎？

382
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
‎奶粉的價格也調升了，記住喔

383
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
‎喔，不

384
00:24:35,515 --> 00:24:36,349
‎怎麼了？

385
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
‎雙胞胎

386
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
‎-什麼？
‎-什麼？

387
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
‎-對，兩個心跳聲
‎-開什麼玩笑？

388
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
‎傑克！

389
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
‎（西部戲服公司）

390
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
‎-嗨，傑克
‎-佛蘿

391
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
‎-好萊塢一切好嗎？
‎-妳知道的，活在夢中

392
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
‎我要請妳幫個忙

393
00:25:08,048 --> 00:25:11,510
‎我手頭有點緊，但我需要戲服

394
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
‎哪種戲服？

395
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
‎請給我一張

396
00:25:49,756 --> 00:25:52,342
‎你不用付錢，警官，直接進去就好

397
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‎沒錯，我不用付錢

398
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‎你好嗎？

399
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‎我很好，你呢？

400
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‎-我很好
‎-是嗎？

401
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
‎你有錢嗎？

402
00:27:24,934 --> 00:27:25,810
‎我有

403
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‎我就知道你有

404
00:27:36,196 --> 00:27:37,113
‎滾出去

405
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
‎媽的！

406
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
‎你跟我來

407
00:27:48,291 --> 00:27:49,250
‎媽的

408
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
‎繼續走

409
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎-你要把我抓去關嗎？
‎-閉嘴，繼續走

410
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
‎-你有警車嗎，還是…
‎-我叫你閉嘴！

411
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‎-轉角就到了
‎-轉角是施瓦藥局

412
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
‎你不喜歡施瓦藥局？

413
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
‎什麼？

414
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
‎你能幫個忙解釋一下嗎？

415
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
‎我被逮補了嗎？

416
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
‎聽好，你最好快點從實招來

417
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
‎不然我就要帶你去市中心關

418
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
‎傑克，好了

419
00:28:30,458 --> 00:28:31,334
‎過去

420
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
‎傑克，怎麼穿這麼特別？

421
00:28:38,133 --> 00:28:40,135
‎沒事，這只是制服

422
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
‎我執勤時都穿制服

423
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
‎我喝咖啡，這位朋友喝雪莉鄧波

424
00:28:49,102 --> 00:28:50,603
‎你真沒禮貌

425
00:28:50,687 --> 00:28:51,646
‎解釋清楚

426
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
‎-你要我說什麼？
‎-何不從頭開始說

427
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
‎好吧

428
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
‎我退役後搬到洛杉磯

429
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
‎我想當編劇

430
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
‎我的願望還是沒變

431
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
‎我寫了個劇本

432
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
‎有關佩格恩特維斯特的劇本

433
00:29:17,839 --> 00:29:22,135
‎這女孩因為城裡不接受她
‎就從好萊塢的標誌上跳下來

434
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
‎我知道這種感覺，所以我寫了劇本

435
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
‎我也賣了劇本

436
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
‎但是100美元

437
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‎並不多

438
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
‎片廠也不跟黑人簽約

439
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
‎我有…

440
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
‎我能抽菸嗎？

441
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‎抽吧

442
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
‎謝了

443
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
‎你需要錢嗎？

444
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
‎我替林肯劇院

445
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
‎寫歌舞雜耍短劇，一本劇本1美<i>‎元</i>

446
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
‎但那只有一週一次

447
00:30:05,845 --> 00:30:09,849
‎所以我瞭解自己得接客維生

448
00:30:09,933 --> 00:30:14,854
‎我不能去珀欣廣場或農民市場兜攬

449
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
‎我光逗留就被警察逮補
‎所以我去喬那裡接客

450
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
‎總比洗碗盤好

451
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‎而且我還蠻喜歡的

452
00:30:23,863 --> 00:30:27,158
‎要做愛做又舒服的事
‎何不順便賺錢？

453
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
‎我很挑的

454
00:30:33,414 --> 00:30:37,335
‎-我的客人要好看乾淨…
‎-所以你是男妓

455
00:30:37,418 --> 00:30:38,294
‎我是編劇

456
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‎你想怎麼叫我都行

457
00:30:41,840 --> 00:30:42,924
‎我才不羞愧

458
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
‎我清楚自己是誰

459
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‎這裡的雪莉鄧波好喝

460
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
‎要是我說，我有個機會可以給你呢？

461
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
‎一樣是接客，但是更安全

462
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
‎你算哪門子警察？

463
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
‎我認識個經營加油站的傢伙

464
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
‎幫客人加油，替其他客人做更多服務
‎你懂我意思

465
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
‎薪水很不錯，好很多

466
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
‎比你現在收的金額高

467
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
‎你想要的話，可以專接男客

468
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
‎你才不是警察

469
00:31:17,166 --> 00:31:20,003
‎我也要問你，我要問你…

470
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
‎一包寶馬

471
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
‎需要的話，你接女客嗎？

472
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
‎我接

473
00:31:27,927 --> 00:31:31,180
‎我裝得來
‎男人不也都這樣對待太太？

474
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
‎-他買單
‎-好

475
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
‎我要帶你去找我朋友爾尼

476
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
‎首先，你說對了，我不是警察

477
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
‎我是演員

478
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
‎但在我透露之前

479
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
‎你以為我是警察，對吧？

480
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
‎我是說，你會找我演警察吧？

481
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
‎對吧？

482
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
‎哎呀呀，你看看

483
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
‎他接男客？

484
00:32:00,501 --> 00:32:01,336
‎問他啊

485
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
‎價格對，一切都好說

486
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
‎-五五分
‎-我不只這個價，六四分

487
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
‎我喜歡這孩子，他很有進取心

488
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‎好，成交

489
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
‎我是爾尼魏斯特

490
00:32:18,102 --> 00:32:20,647
‎-我叫亞契柯曼
‎-你會生意興隆喔，小子

491
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
‎我光打量你就知道了

492
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
‎再說一次密語是什麼？

493
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
‎“夢境”

494
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
‎他就交給你了，上吧

495
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‎我就知道你會回來

496
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
‎大家都不例外

497
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
‎你好嗎？

498
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
‎需要幫忙嗎？

499
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
‎對，我想去仙境

500
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
‎那條街道？

501
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
‎那在月桂谷那裡

502
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
‎你是說“夢境”？

503
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
‎對，夢境

504
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
‎好

505
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
‎你想做什麼？

506
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
‎我不知道，有什麼選擇？

507
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
‎你對黑人沒興趣？

508
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
‎不是，我只是有點緊張

509
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‎你叫什麼名字？

510
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
‎羅伊費茲傑羅

511
00:33:35,430 --> 00:33:36,305
‎我是亞契

512
00:34:04,417 --> 00:34:05,293
‎這是你家？

513
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
‎對

514
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
‎我逐月租屋

515
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
‎我知道這裡不大，但我錢不多

516
00:34:12,467 --> 00:34:13,426
‎你想做什麼？

517
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‎-什麼意思？
‎-你想做什麼…

518
00:34:19,974 --> 00:34:21,017
‎對我做什麼？

519
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
‎還是，要我對你做什麼？

520
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
‎喔，你…

521
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
‎我喜歡你這麼直接

522
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‎對

523
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
‎我只希望你值回票價
‎羅伊費茲傑羅先生

524
00:34:38,910 --> 00:34:39,952
‎能問你一個問題嗎？

525
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
‎你打哪來的？

526
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
‎伊利諾一個叫溫內特卡的小鎮

527
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
‎費茲傑羅是我繼父的姓
‎我生父姓薛瑞

528
00:34:51,255 --> 00:34:52,799
‎我來這裡想和他相認

529
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
‎但沒如願

530
00:35:00,014 --> 00:35:00,890
‎你呢？哪來的？

531
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
‎我打哪來的？

532
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
‎孟斐斯

533
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
‎你這帥哥何必花錢尋歡？

534
00:35:21,285 --> 00:35:23,371
‎幹嘛不去大街那幾個地方就好？

535
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
‎哈洛呼叫123
‎小甜心，你害我緊張起來了

536
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
‎放輕鬆

537
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
‎我會好好照顧你的

538
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
‎我去過那裡，可是…

539
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
‎我看到認識的人

540
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
‎一個選角導演

541
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
‎所以我假裝走錯地方跑掉了

542
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
‎我要當演員，所以…

543
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
‎我不能被人認為…

544
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
‎我是那種人

545
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
‎還好我沒發願上鏡頭

546
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
‎我這種人是不可能的

547
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‎-我是個編劇
‎-編劇？真的假的？

548
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
‎有家電影公司在審我的劇本

549
00:36:11,460 --> 00:36:15,173
‎我有機會當大影業的首位黑人編劇

550
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
‎我只聽過兩、三個黑人編劇

551
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
‎奧斯卡米修、朗斯頓休斯
‎但他們都只寫黑人電影

552
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
‎只寫黑人的故事

553
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
‎這種電影國內有些地方連播都不能播

554
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
‎但我的劇本寫的是白人女孩

555
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
‎誰知道呢？也許你能主演，羅伊

556
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
‎你能想像我主演電影嗎？

557
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
‎-那就會是…
‎-夢想

558
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
‎對

559
00:36:45,494 --> 00:36:46,370
‎對

560
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
‎只應夢境有

561
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
‎如果夢想成真了呢？

562
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
‎等到成真的…

563
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
‎那一天

564
00:37:01,344 --> 00:37:04,055
‎我們就會回首想到相遇那時

565
00:37:04,388 --> 00:37:06,515
‎就是我們實現好萊塢夢的起點

566
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
‎拿去，傑克

567
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
‎野牛比利、滑頭山米、狂暴朗尼

568
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
‎乖乖葛倫，還有亞契
‎歡迎加入大家庭

569
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
‎-爾尼，怎麼了？你還好吧？
‎-沒事

570
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
‎黑胡桃每年此時開花害我過敏

571
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
‎各位，這週再接再厲！好好待客，好

572
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
‎-要什麼？
‎-夢境

573
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
‎-要去哪裡？
‎-夢境

574
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
‎-需要什麼？
‎-夢境

575
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
‎你很厲害喔

576
00:38:29,640 --> 00:38:31,892
‎這是你的全職工作？

577
00:38:31,976 --> 00:38:33,686
‎不是，只是餬口

578
00:38:36,105 --> 00:38:37,064
‎我是個演員

579
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
‎是嗎？

580
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
‎我是選角部門的

581
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
‎不好意思，抱歉

582
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
‎借過

583
00:38:55,166 --> 00:38:59,462
‎傑克！好久不見，老兄！
‎我以為你棄權了

584
00:38:59,545 --> 00:39:01,839
‎-才沒有，我還在到處找機會
‎-那就好

585
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
‎我這週都在拍席德尼朗菲爾德的電影

586
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎-很多幀劃接鏡頭，聽得懂嗎？
‎-懂

587
00:39:07,345 --> 00:39:09,722
‎我走到非常靠近攝影機

588
00:39:09,805 --> 00:39:12,141
‎導演用我這幕接到下一幕

589
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
‎等於是用我剪接電影，她來了！

590
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
‎好

591
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
‎我要找三個人

592
00:39:22,651 --> 00:39:26,614
‎你、你和…你

593
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
‎就這樣，其他人明天見

594
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
‎想吃點東西嗎？我請你

595
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
‎-不用了，我想待著
‎-你在說什麼？

596
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‎傑克？

597
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
‎進來吧

598
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
‎怎麼回事？

599
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
‎我接到一個龍套角色
‎是西席地密爾導的片

600
00:39:47,635 --> 00:39:48,677
‎可能還有台詞喔！

601
00:39:48,761 --> 00:39:51,514
‎我知道你早晚會有機會的，盧！

602
00:39:51,722 --> 00:39:52,640
‎妳好嗎？

603
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
‎我真愛這座城

604
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
‎嗨，甜心

605
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
‎你在幹嘛？

606
00:40:18,707 --> 00:40:20,960
‎沒事，只是替太太煮飯

607
00:40:22,503 --> 00:40:23,337
‎餓了嗎？

608
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
‎沒有，但我覺得很可疑

609
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‎你做了什麼？

610
00:40:27,883 --> 00:40:30,344
‎沒事，過來吧，坐下

611
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
‎我們要慶祝

612
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‎慶祝什麼？

613
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
‎慶祝妳辭職

614
00:40:35,516 --> 00:40:38,936
‎-什麼？我喜歡在施瓦藥房工作！
‎-我不能讓妳站整天

615
00:40:39,728 --> 00:40:42,731
‎妳懷孕三個月了
‎我不想再讓妳工作了，好嗎？

616
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
‎別再說了

617
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
‎吃吧

618
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
‎吃啦！

619
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
‎喔

620
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‎我的…

621
00:40:57,955 --> 00:41:00,249
‎-天哪
‎-500美元

622
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
‎你怎麼弄到的？

623
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
‎我在加油站表現優異

624
00:41:03,294 --> 00:41:05,296
‎房租付完了，水電也付了

625
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
‎這筆錢不是要拿來花的

626
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
‎這是頭期款…買房用的

627
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
‎天哪，我不…

628
00:41:14,847 --> 00:41:16,599
‎這不就是妳要的嗎？

629
00:41:16,807 --> 00:41:19,685
‎我只是不敢相信！

630
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
‎天哪！

631
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
‎謝謝！

632
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
‎為了妳和家人，我什麼都願意

633
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
‎“雙性戀”是什麼意思？

634
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
‎代表我這位拜把史丹男女都能開弓

635
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
‎沒開玩笑啊？

636
00:41:39,955 --> 00:41:41,040
‎那歡迎加入了，史丹

637
00:41:41,540 --> 00:41:42,374
‎謝了

638
00:41:43,918 --> 00:41:44,919
‎客人上門了，傑克

639
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
‎-加油嗎？
‎-夢境

640
00:41:54,595 --> 00:41:56,055
‎-嗨
‎-妳好嗎？

641
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
‎-好多了，謝謝
‎-那就好

642
00:42:14,823 --> 00:42:18,160
‎喔，不，我不拿錢
‎把錢給爾尼，爾尼會再給我

643
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
‎那小費呢？

644
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
‎妳可以事後滿意再給我

645
00:42:26,043 --> 00:42:27,962
‎那先付不就保證你一定會滿足我嗎？

646
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
‎好吧，謝了

647
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‎-你被捕了
‎-什麼？

648
00:42:36,011 --> 00:42:36,845
‎抓到他了！

649
00:42:36,929 --> 00:42:39,056
‎等等，這算什麼？
‎哇，老兄，這算什麼？

650
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
‎-等等！
‎-閉嘴

651
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
‎依照加州刑法第647-B節

652
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
‎你因攬客和淫亂行為被捕

653
00:44:29,541 --> 00:44:31,543
‎字幕翻譯：陳婷君

