1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
Γύρνα αριστερά.

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
-Ακούστε...
-Δεξιά.

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Άσε τα λόγια.

5
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
Μπροστά.

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Καστέλο. Πληρώθηκε η εγγύηση.

7
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
Τι διάολο, Έρνι; Όλη νύχτα έμεινα εκεί.

8
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
Έπρεπε να κάνω τηλεφωνήματα

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
και να δώσω 200 δολάρια στον αρχιφύλακα.

10
00:00:53,845 --> 00:00:56,973
Είμαι σοβαρός ηθοποιός.
Δεν μπορώ να έχω λερωμένο μητρώο.

11
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
Φυσικά μπορείς.
Έχεις ακουστά τον Φρανκ Σινάτρα;

12
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
Μ' έχουν συλλάβει κάμποσες φορές.

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Το Ηθών είναι μέρος της δουλειάς.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Η υποκρισία είναι θεμέλιο αυτής της πόλης.

15
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Οι ταινίες διαλαλούν
την υγιή αμερικανική αρετή.

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
Αυτοί που τις φτιάχνουν...
Σάπιοι μέχρι κόκκαλο.

17
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
Τι θα πω στη γυναίκα μου;

18
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
ΖΗΤΩ ΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ: ΜΕΡΟΣ 2

19
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
Τζακ, η Έιβις θέλει πάλι γέμισμα.

20
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
-Τώρα αμέσως;
-Το απόγευμα.

21
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
Δεν είναι της ξεπέτας. Μ' αρέσει.

22
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Παλιομοδίτισσα, ρομαντική,
της αρέσουν τα δείπνα κι ας πληρώνει.

23
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
Σήμερα πουλάνε
το σπίτι του Μπάγκσι Σίγκελ.

24
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
Ίσως εκεί τον σκότωσαν. Θα είναι καλά.

25
00:02:36,322 --> 00:02:37,282
Βάλε κοστούμι.

26
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
Δεν μπορώ να λείψω όλη νύχτα.

27
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
Θα με σκοτώσει η γυναίκα μου.
Έχω και την οντισιόν.

28
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Έρνι! Γαμώτο.

29
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
Βέρα.

30
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
Στάνλεϊ.

31
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Γεια σας.

32
00:02:53,006 --> 00:02:56,342
Ευχαριστώ πολύ. Ακούω 75;

33
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
-Εβδομήντα πέντε...
-Πες ότι είμαι όμορφη σήμερα, Τζακ.

34
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
Είσαι.

35
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Πάντα είσαι όμορφη.

36
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Πάντα μυρίζεις πλούτο.

37
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
Ίσως αργότερα με πας για χορό.

38
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
Ναι, ίσως.

39
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
Πουλήθηκε για 17.500 δολάρια.
Ευχαριστώ, κύριε.

40
00:03:13,109 --> 00:03:15,361
Επόμενο; Το 102,

41
00:03:15,445 --> 00:03:19,657
μια σουπιέρα από αληθινό ασήμι
από τη συλλογή του κυρίου Σίγκελ.

42
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
Θα ξεκινήσουμε από τα 500 δολάρια.
Ποιος θα μου δώσει 500;

43
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
Δυο χιλιάδες!

44
00:03:25,330 --> 00:03:29,334
Δυο χιλιάδες δολάρια στην κυρία.
Ευχαριστώ πολύ. Ακούω 2.100;

45
00:03:29,417 --> 00:03:33,046
Δική μου είναι. Τη δανείστηκε ο Μπάγκσι
και δεν την επέστρεψε.

46
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
Για τον χορό,

47
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
έχω οντισιόν το πρωί.
Δεν μπορώ να μείνω έξω όλη νύχτα.

48
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Η βοηθός κάστινγκ ρισκάρει για μένα.

49
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
Δεν έχω ξανακάνει οντισιόν.

50
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
Πού είναι;

51
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
Στα Στούντιο Έις.

52
00:03:47,227 --> 00:03:49,270
Ο άντρας μου είναι τα Στούντιο Έις.

53
00:03:52,774 --> 00:03:55,860
Πήγε στο Παρίσι
να πείσει την Τζιν Τίρνεϊ να γυρίσει.

54
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Έρχεται το πρωί.

55
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Άρα...

56
00:03:59,197 --> 00:04:00,990
απόψε θα φροντίσεις τη μανούλα

57
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
κι αύριο θα σε φροντίσει αυτή.

58
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
...2.400.

59
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Τρεις χιλιάδες στην κυρία πίσω!

60
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Τρεις χιλιάδες μία...

61
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Τρεις χιλιάδες δύο...

62
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
Πουλήθηκε για 3.000 δολάρια
στην τυχερή κυρία με το μοβ!

63
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Συγχαρητήρια.

64
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
Ναι!

65
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Ναι!

66
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
Ποιος είναι;

67
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
Ρέιμοντ Έινσλι.

68
00:04:54,544 --> 00:04:56,629
Νόμιζα ότι θα ερχόσασταν την Τρίτη.

69
00:04:56,838 --> 00:04:58,673
Τρίτη είναι, δεσποινίς Γουόνγκ.

70
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Να περάσω άλλη στιγμή;

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,014
Συγγνώμη για την εμφάνιση.

72
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Να σας βάλω ένα ουίσκι;

73
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
Όχι, ευχαριστώ.

74
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
Λοιπόν, κύριε Έινσλι,

75
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
τι σας φέρνει στο μεγάλο φάντασμα;

76
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
Σας έστειλα ένα σενάριο
που έγραψα πριν από λίγες εβδομάδες.

77
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
-Δεν ξέρω αν...
-Ναι.

78
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
<i>Ο Άγγελος της Σανγκάης, </i>μου άρεσε πολύ.

79
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
Αυτό είναι θαυμάσιο!

80
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
Πρέπει να πω, δεσποινίς Γουόνγκ,
ότι σας θαυμάζω πολλά χρόνια.

81
00:05:36,961 --> 00:05:39,297
Απαίσιο αυτό που έγινε
στο <i>Υπό το Βλέμμα...</i>

82
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
-Πήγατε στον πόλεμο;
-Ναι. Στο Ναυτικό.

83
00:05:41,799 --> 00:05:44,594
Αλλά σπουδάζω κινηματογράφο
από τότε που γύρισα.

84
00:05:44,677 --> 00:05:48,723
Δεν μου άρεσε όπως φέρθηκε η χώρα μας
στους Ασιάτες στον πόλεμο.

85
00:05:48,806 --> 00:05:52,810
Τους διέβαλαν για να τονώσουν το ηθικό.
Ως κατά το ήμισυ Ασιάτης,

86
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
το απεχθανόμουν.

87
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
Θέλω να κάνω ταινίες
που μας δείχνουν από άλλη γωνία.

88
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Είστε Ασιάτης;

89
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Μισός Φιλιππινέζος, ναι.

90
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Ασιάτισσα πρωταγωνίστρια.
Μισός Ασιάτης σκηνοθέτης.

91
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Ποιος θα έρθει να δει την ταινία;

92
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
-Είναι καλή ιστορία, δεσποινίς...
-Θεέ μου! Είστε αφελής.

93
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Δεν θέλουν μια πρωταγωνίστρια σαν εμένα.

94
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Μόνο γι' αυτό νοιάζεται το κοινό.

95
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
Θέλετε απόδειξη;

96
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Ολόκληρη η καριέρα μου...

97
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
υπερσεξουαλικές εταίρες
εθισμένες στο όπιο,

98
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
επικίνδυνα εξωτικές,
ανατολίτισσες ξεμυαλίστρες.

99
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Αυτό ήθελαν να δουν
από κάποια με τη δική μου εμφάνιση.

100
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
Έχετε καλό σενάριο
και πιθανόν είστε πολύ ταλαντούχος...

101
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
αλλά πρέπει να κάνετε στον εαυτό σας
το κρίσιμο ερώτημα.

102
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Ποιος θα κάνει ποτέ αυτήν την ταινία;

103
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Η Έις.

104
00:07:03,339 --> 00:07:06,968
Έστειλα το σενάριο στον Ντικ Σάμιουελς.
Θέλει να συναντηθούμε.

105
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Γεια σου, όμορφη.

106
00:07:19,814 --> 00:07:20,773
Τι κάνεις;

107
00:07:21,190 --> 00:07:23,276
Λέω ένα γεια πριν από τη συνάντηση.

108
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
Τι φοβάσαι; Είσαι από τις τελευταίες
μεταγραφές των Στούντιο Έις.

109
00:07:27,321 --> 00:07:31,367
Σε παρακαλώ. Παίρνω 25 δολάρια
την εβδομάδα για μαθήματα υποκριτικής.

110
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
Δεν θα τους αρέσει να δουν
έναν λευκό να με φιλάει.

111
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
Μπορεί να νιώθεις ξένη,
αλλά εκείνοι δεν σε βλέπουν έτσι.

112
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
Ποια έχει μαζέψει αυλή εκεί;

113
00:07:43,921 --> 00:07:45,131
Η ανταγωνίστριά μου.

114
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Χριστέ μου, φεύγω.

115
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Καλή τύχη.

116
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Γιατί σας κάλεσα εδώ, κε Έινσλι;

117
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
Υποθέτω, είδατε το φιλμ μου
και διαβάσατε το σενάριο.

118
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
Αλλιώς δεν θα ήσασταν εδώ.

119
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Μαντέψτε ποια βρήκα για πρωταγωνίστρια.

120
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Την Άννα Μέι Γουόνγκ.

121
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
Δύσκολα θα πείθαμε τον κύριο Άμπεργκ.
Ξέρουμε ότι πίνει.

122
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Η βιομηχανία φταίει γι' αυτό.
Αλλά να ξέρετε, είναι ακόμα σταρ.

123
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
Μπορούμε να αναστήσουμε την καριέρα της,

124
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
να πάρει το Όσκαρ που της χρωστούν.

125
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
Ξέρετε την ιστορία;

126
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Αν την ξέρω;

127
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Εκεί ήμουν, μικρέ.

128
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
<i>Ο Έρβιν Θάλμπεργκ ήταν παραγωγός.</i>
<i>Εγώ, το Νο 2 του.</i>

129
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Μη με κάνεις να φαίνομαι Ασιάτισσα.

130
00:08:46,859 --> 00:08:48,444
Είμαι ήδη.

131
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Η καλύτερη οντισιόν.

132
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
<i>Η Άννα Μέι ήταν η μόνη</i>
<i>Ασιάτισσα σταρ στην πόλη</i>

133
00:08:53,824 --> 00:08:57,078
<i>κι επιτέλους βρέθηκε ρόλος</i>
<i>να την αναδείξει.</i>

134
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>Η μεγάλη της στιγμή.</i>

135
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Είμαι έτοιμη, κε Φράνκλιν.

136
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Τον πήρε.

137
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
<i>Πολύ καλύτερη</i>
<i>από κάθε άλλη που δοκιμάσαμε.</i>

138
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
<i>Υπό το Βλέμμα του Βούδα,</i>
Άννα Μέι Γουόνγκ, λήψη 1η.

139
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Ωραία,

140
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
κρατάς το πτώμα
του νεογέννητου παιδιού σου

141
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
κι ακούς τους άντρες στο άλλο δωμάτιο

142
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
και μπαίνεις...

143
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
και πάμε.

144
00:09:24,814 --> 00:09:28,651
"Δώδεκα νομίσματα για όλη τη γη μου.
Εκατό φορές τόσα την αγόρασα.

145
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
Κλέφτες.
Και ξέρετε ότι πρέπει να πουλήσω".

146
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Όχι.

147
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Όχι τη γη.

148
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Δεν θα πουλήσουμε τη γη.

149
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Θα την κρατήσουμε.

150
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Θα πάμε νότια...

151
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
κι όταν γυρίσουμε,

152
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
θα έχουμε ακόμα τη γη.

153
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
"Έφερα τους ανθρώπους εδώ.

154
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Πρέπει να πουλήσεις".

155
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
Δική σου είναι η γη;

156
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Εσύ την αγόρασες κομμάτι κομμάτι;

157
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Η γη είναι η ζωή μας.

158
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
Κάλλιο να πάμε νότια ή να πεθάνουμε
στον δρόμο, παρά να σου τη χαρίσουμε.

159
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Και βγαίνουν.

160
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Ο άντρας σου ο Γουόνγκ σε πλησιάζει.

161
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
"Πού να πας με τα πόδια μ' ένα παιδί;"

162
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
Το παιδί είναι νεκρό.

163
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
"Νεκρό;

164
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Μα το άκουσα να κλαίει".

165
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Το παιδί είναι νεκρό.

166
00:11:00,117 --> 00:11:03,371
Εγώ αναγκάστηκα να της πω
ότι δώσαμε τον ρόλο στη Λουίζ.

167
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Και το Όσκαρ πηγαίνει στην...

168
00:11:07,583 --> 00:11:10,294
Λουίζ Ράινερ
για το <i>Υπό το Βλέμμα του Βούδα!</i>

169
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
Είναι το δεύτερο Όσκαρ
σε ισάριθμα χρόνια για τη Ράινερ,

170
00:11:17,259 --> 00:11:20,179
πρώτη γυναίκα ηθοποιό
που επιτυγχάνει κάτι τέτοιο.

171
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
Τι βραδιά για τη δίδα Ράινερ.
Πετάει στα ουράνια!

172
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

173
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
Θα ήθελα να αφιερώσω το Όσκαρ
στον μακαρίτη Έρβιν Θάλμπεργκ,

174
00:11:34,694 --> 00:11:36,404
που η αφοσίωσή του...

175
00:11:51,377 --> 00:11:54,755
-Η πιο λυπηρή ιστορία που έχω ακούσει.
-Τι το λυπηρό έχει;

176
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
Η ταινία έγινε επιτυχία.
Ο Θάλμπεργκ είχε δίκιο.

177
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
Δεν κάνεις ταινία
με Κινέζο ή έγχρωμο πρωταγωνιστή.

178
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
-Πολλοί κινηματογράφοι δεν θα την παίξουν.
-Μα το άξιζε.

179
00:12:05,474 --> 00:12:07,435
Ναι, αλλά αν έπαιρνε τον ρόλο,

180
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
δεν θα πετύχαινε.

181
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Πώς το ξέρετε;

182
00:12:11,522 --> 00:12:15,192
-Ορίστε;
-Δεν κάνατε την ταινία.

183
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Πώς το ξέρετε;

184
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
Πρέπει να πω, κύριε Σάμιουελς,

185
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
ότι καμιά φορά οι άνθρωποι εδώ
δεν ξέρετε τη δύναμή σας.

186
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
Οι ταινίες δεν δείχνουν
πώς είναι ο κόσμος,

187
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
αλλά πώς μπορεί να γίνει.

188
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
Αν αλλάξουμε τον τρόπο που γίνονται,

189
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
αν ρισκάρεις και φτιάξεις
μια άλλη ιστορία,

190
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
αλλάζεις τον κόσμο.

191
00:12:38,507 --> 00:12:43,095
Ορίστε κάποια σενάρια που μου...
Που αρέσουν στον κύριο Άμπεργκ.

192
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Διαβάστε τα.

193
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Αν σας αρέσει κάποιο, ελάτε να μιλήσουμε.

194
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Εντάξει.

195
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Όλα;

196
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
Όλα.

197
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
ΜΗΝ ΟΜΙΛΕΙΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΓΡΑΦΗ

198
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Οντισιόν Τζακ Καστέλο. Λήψη πρώτη.

199
00:13:11,707 --> 00:13:14,543
Αν δεν σας πειράζει, κύριε Αλεξάντερ,
θέλω να μείνω μόνη.

200
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
Για να κάθεσαι να λυπάσαι τον εαυτό σου;

201
00:13:17,505 --> 00:13:20,883
Να χαίρεσαι που η αδελφή σου
τον παντρεύτηκε και σε απάλλαξε.

202
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
Ο Κλέι υποκρινόταν ότι μ' αγαπούσε.

203
00:13:25,346 --> 00:13:28,641
-Δεν έμεινε τίποτα.
-Άσε την κλάψα, θα πνιγείς.

204
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
Την αδερφή σου έπρεπε να λυπάσαι.
Αλλά τώρα έχεις δικαιολογία

205
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
να βυθιστείς στη μεμψιμοιρία.

206
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Ο Μακάιβορ φέρθηκε πολύ έξυπνα.

207
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Δεν τον κατηγορώ.

208
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
-Πήγαινέ με σπίτι.
-Να είσαι σίγουρη.

209
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
Και μείνε στο κρεβάτι
ως το τέλος του κόσμου.

210
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
Ήταν η χειρότερη οντισιόν
που έχω δει ποτέ μου.

211
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
Όλο της φώναζε. Το κορίτσι κατατρόμαξε.

212
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
Είναι άπειρος,

213
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
αλλά έχει τη σωστή εμφάνιση.

214
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Η κάμερα τον λατρεύει.

215
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
Θα τον λατρέψει κι άλλο
αν την κοιτάξει κιόλας.

216
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Δεν ξέρω, Ντικ. Έχω καλό προαίσθημα.

217
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
Είναι ωραίο παιδί. Είναι νέος.

218
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
Έχει αυτό το κάτι. Αυτό το πράγμα.

219
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
Τη λάμψη του σταρ. Όπως θες πες το.

220
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
Δεν το βλέπω πάντα, ούτε κι εσύ.

221
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Σου λέω, σ' αυτόν το βλέπω.

222
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
Εγώ βλέπω ένα παιδί που δεν μπορεί
να παίξει ούτε τον εαυτό του.

223
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Ρίτσαρντ! Να σου θυμίσω
την εποχή της MGM.

224
00:14:31,871 --> 00:14:34,331
-Να τα μας.
-Ουίλιαμ Πάουελ.

225
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
-Είπες ότι ήταν ατάλαντος.
-Ακόμα το λέω.

226
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
Τι να σου πω, Ντικ.

227
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Βρήκα τη Λάνα Τάρνερ.

228
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Βρήκα την Τζούντι Γκάρλαντ.

229
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
Εγώ τη Βίβιαν Λι. Κερδίζω.

230
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
Τι να πω;

231
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
Έχω ένα προαίσθημα γι' αυτό το παιδί.

232
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Άσε με να προσπαθήσω.

233
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Καλά, εντάξει.

234
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
Παραδέχομαι την ήττα μου.

235
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
Διάψευσέ με.

236
00:15:11,535 --> 00:15:15,247
Δείξε μου ότι είναι σταρ.
Θα τον θεωρήσω προσωπικό σου έργο.

237
00:15:15,748 --> 00:15:18,250
Θα του κάνουμε συμβόλαιο
να δούμε πώς πάει.

238
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Ευχαριστώ, καλέ μου Ρίτσαρντ!

239
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Τζακ Καστέλο.

240
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Είμαι η Έλεν Κινκέιντ.

241
00:15:38,145 --> 00:15:40,564
Συγγνώμη, κυρία Κινκέιντ.
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ.

242
00:15:40,648 --> 00:15:43,192
Ήθελα να δω τον χώρο. Πήρα έναν καφέ.

243
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Είδαμε την οντισιόν σου και ήταν φρικτή.

244
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
Αλλά μ' αρέσει η εμφάνισή σου.
Με λίγη εκπαίδευση, κάτι θα καταφέρεις.

245
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Ο Έις θέλει να υπογράψεις συμβόλαιο.
25 δολάρια την εβδομάδα.

246
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Αστειεύεστε. Ευχαριστώ!

247
00:15:58,540 --> 00:16:01,126
Ευχαριστώ, κυρία Κινκέιντ.
Δεν θα σας απογοητεύσω.

248
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
Μπορεί και να το κάνετε.
Ο χρόνος θα δείξει.

249
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
Έχω καθήκον, κύριε Γουέινραϊτ,
στον Θεό και τη χώρα.

250
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Όχι "εχωκαθήκον".

251
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
"Έχω καθήκον". Χωριστές λέξεις.

252
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Και το "ρα" τού "χώρα" το προφέρουμε.

253
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
Έχω καθήκον, κύριε Γουέινραϊτ.

254
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
Έχω καθήκον, κύριε Γουέινραϊτ,
στον Θεό και τη χώρα.

255
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Όχι "χωρά".

256
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
Χώρα.

257
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Έχω καθήκον, κύριε Γουέινραϊτ...

258
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
Στον Θεό και τη χώρα.

259
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Κλερ, πού βρήκες τη μεσοατλαντική προφορά;

260
00:16:42,001 --> 00:16:45,504
-Στη μέση του Ατλαντικού.
-Και ποιος ζει στη μέση του Ατλαντικού;

261
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
-Κανείς.
-Πολύ καλά, Καμίλ.

262
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Η μεσοατλαντική είναι επινοημένη προφορά.

263
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
Κανείς δεν μιλάει έτσι από μόνος του,

264
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
αλλά λίγες βρετανικές πινελιές
προσθέτουν φινέτσα

265
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
στην κατά τ' άλλα άχρωμη
και εκνευριστική αμερικανική διάλεκτο.

266
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
Κυρίες μου, καλό θα είναι
να μιλάτε συνεχώς σ' αυτήν τη διάλεκτο.

267
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Συμφωνείς, Καμίλ;

268
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
Συμφωνώ, δεσποινίς Κινκέιντ.

269
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
Καμίλ, έρχεσαι μαζί μου;

270
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Επιστρέφω αμέσως.

271
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Τη βάζουν σε ταινία. Το ήξερα.

272
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
Το κορίτσι είναι σταρ.

273
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
Είναι η πιο όμορφη εδώ.
Το είπα από την αρχή.

274
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
Δεν είναι η πιο όμορφη, Μπέτσι.
Ούτε κατά διάνοια.

275
00:17:44,146 --> 00:17:48,484
-Είναι για την ταινία με τους ξιφομάχους;
-Όχι, δεν κάνεις γι' αυτήν.

276
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
Σήμερα παίζεις με την Τζιν Κράνταλ.

277
00:17:51,528 --> 00:17:54,156
Δεν με νοιάζει
τι είπε ο άντρας μου σ' εσένα.

278
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
Αλλά τι είπε σ' εμένα.

279
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Θα κληρονομήσω όλη την περιουσία του

280
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
και θ' αναλάβω προσωπικά
τον έλεγχο όλων των επιχειρήσεών του.

281
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
Καφέ, κυρία Ντελάιλα;

282
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
Ναι.

283
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Θα τον πάρω στo δωμάτιό μου.

284
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Στοπ!

285
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
Πάμε άλλη μία.

286
00:18:27,064 --> 00:18:28,524
Άλλη μια λήψη μόνο.

287
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
Κάνουμε την ατάκα πιο αστεία;

288
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
Για να γελάσουν;

289
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
Σκέψου, τι θα έκανε η Χάτι Μακντάνιελ;

290
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Ναι.

291
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
Από την αρχή. Πάρτε τις θέσεις σας.

292
00:18:44,081 --> 00:18:46,708
<i>Η Χήρα του κυρίου Κούπερ,</i>
σκηνή 63, νέα λήψη.

293
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Τζιν, πιάσ' το από την τελευταία ατάκα.

294
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Μάλιστα.

295
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Πάμε.

296
00:18:54,049 --> 00:18:56,677
Δεν με νοιάζει
τι είπε ο άντρας μου σ' εσένα.

297
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Αλλά τι είπε σ' εμένα.

298
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
Θα κληρονομήσω όλη την περιουσία του

299
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
και θ' αναλάβω προσωπικά
τον έλεγχο όλων των επιχειρήσεών του.

300
00:19:08,522 --> 00:19:09,773
Καφέ, κυρία Ντελάιλα;

301
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
Ναι.

302
00:19:11,859 --> 00:19:13,527
Θα τον πάρω στο δωμάτιό μου.

303
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Στοπ. Τσεκάρετε τη θύρα.

304
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
-Προχωράμε.
-Προχωράμε στη σκηνή 9!

305
00:19:29,626 --> 00:19:31,003
Πολύ καλό, αγαπητή μου.

306
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Ωραία το προσάρμοσες.

307
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Ρέιμοντ;

308
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Γεια, εδώ είμαι.

309
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
-Πώς πήγε το γύρισμα;
-Όχι τίποτα σπουδαίο. Υπηρέτρια.

310
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Ταπεινωτικό ήταν, αλλά η Τζιν Κράνταλ
μου έκανε κομπλιμέντο.

311
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Άρα, πήρα και επισήμως το βάπτισμα.

312
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Η συνάντηση;

313
00:20:02,784 --> 00:20:06,205
Μου έδωσαν 25 σενάρια να διαβάσω
και μόνο το ένα λέει κάτι.

314
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Λέγεται <i>Πεγκ. </i>Για την Πεγκ Έντγουιστλ,

315
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
που αυτοκτόνησε πέφτοντας
από την πινακίδα του Χόλιγουντ.

316
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
Κι η Άννα Μέι Γουόνγκ;

317
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
Αν κάνω επιτυχία την <i>Πεγκ,</i>

318
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
ίσως μ' αφήσουν
να κάνω τον <i>Άγγελο της Σανγκάης.</i>

319
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
Ξέρεις πώς πάει.
Για να γίνεις πετυχημένος...

320
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
-Πρέπει να πετύχεις.
-Έτσι.

321
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
-Τι κάνεις;
-Ετοιμάζομαι να γιορτάσω.

322
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Αυτό κάνω.

323
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Ήταν μεγάλη μέρα.

324
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Εσύ θα σκηνοθετήσεις μια σπουδαία ταινία

325
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
κι εγώ πήρα τον πρώτο ρόλο στο σινεμά.

326
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
Σωστά.

327
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Ωραία.

328
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
Εντάξει.

329
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Είσαι

330
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
πολύ σέξι.

331
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Να σε βοηθήσω.

332
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
Θεέ μου.

333
00:21:27,327 --> 00:21:29,705
Ωραία, έλα δω.

334
00:21:39,881 --> 00:21:43,093
Δεν θα μπορούσα να σ' αγαπήσω
πιο πολύ απ' όσο τώρα.

335
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Γεια σου, μωρό μου.

336
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
Συγγνώμη που άργησα τόσο.

337
00:22:27,137 --> 00:22:29,723
Είχαμε γύρισμα ως το ξημέρωμα. Και...

338
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Κοιμήθηκες καθόλου;

339
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Τι κάνεις;

340
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Η εγκυμοσύνη με ανάβει πολύ.

341
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Άκου, μωρό μου...

342
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
Είμαι πολύ κουρασμένος,
ήταν δύσκολη νύχτα.

343
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Τη μυρίζω! Δυο φορές
σε μια εβδομάδα ξενύχτησες.

344
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Πλούσια είναι;
Γιατί βρομάς amarone. Φύγε από δω!

345
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
-Στάσου...
-Έξω!

346
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
Ηρέμησε, είναι... Είσαι καλά;

347
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
Τι τρέχει;

348
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Γλυκιά μου;

349
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Γλυκιά μου, τι;

350
00:23:08,095 --> 00:23:09,763
Τι διάολο συμβαίνει, γιατρέ;

351
00:23:09,846 --> 00:23:12,391
-Θα χάσω τα μωρά.
-Ηρεμήστε, κυρία μου.

352
00:23:12,474 --> 00:23:14,059
Η αίθουσα αναμονής είναι στο βάθος.

353
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
-Ο κύριος Καστέλο.
-Ναι.

354
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
-Πώς είναι; Τα μωρά;
-Μια χαρά...

355
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
για την ώρα.

356
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
Κύριε Καστέλο,

357
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
ως πατέρας τριών παιδιών, θα ρωτήσω:

358
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
Θέλετε να ζήσουν τα δίδυμα ως το τέλος;

359
00:23:40,502 --> 00:23:42,337
Τι ερώτηση είναι αυτή; Φυσικά.

360
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
Τότε, πρέπει για την υπόλοιπη εγκυμοσύνη
να κρατάτε τη γυναίκα σας ήρεμη.

361
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
Εντάξει.

362
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Αν ξενοπηδάτε, σταματήστε.

363
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Συγκρατηθείτε.

364
00:23:54,433 --> 00:23:55,934
Το ανακαλύπτουν.

365
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
Έχει γίνει αλκοολική πια.

366
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
-Ναι.
-Η μεγάλη της αδυναμία.

367
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
Το Χόλιγουντ την κατέστρεψε,
θάμπωσε τη λάμψη της.

368
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Αυτή η σκηνή στο γραφείο
του υπεύθυνου κάστινγκ;

369
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
Ξεκινάμε γύρισμα

370
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
και πηγαίνουμε προς τα πίσω...

371
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
για να δείξουμε την Πεγκ να κάθεται
και ν' αγωνίζεται να μην καταρρεύσει.

372
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
Σ' αυτό το πλαίσιο κινούμαστε.
Το ποτό. Ο αλκοολισμός της.

373
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Δεν είναι πια εκείνη που ήταν
όταν τη γνωρίσαμε.

374
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Τι να πω; Με έπεισες.

375
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
Να σε ρωτήσω κάτι;

376
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
Ναι.

377
00:24:51,740 --> 00:24:54,242
Πώς γίνεται ένας μαύρος να γράφει σενάριο

378
00:24:54,326 --> 00:24:57,162
για μια λευκή που πηδάει
από την πινακίδα του Χόλιγουντ;

379
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Στην Πεγκ Έντγουιστλ βλέπω εμένα.

380
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Καταλαβαίνω την οργή της.

381
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
Ταλαντούχα όπως όλες αλλά παραγνωρισμένη.

382
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Ποτέ αποδεκτή.

383
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
Περνούσε ο χρόνος
κι εκείνη έβλεπε τη ζωή της,

384
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
όλα αυτά που θέλησε ποτέ,
να χάνονται σιγά σιγά.

385
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
Αυτό με συντρίβει.

386
00:25:20,143 --> 00:25:22,187
Γράφοντας την ιστορία, της λέω

387
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
"Πεγκ, επιτέλους κάποιος
θα σ' επιβάλει σ' αυτήν τη δουλειά.

388
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
Όπως κι εμένα".

389
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Θα σου πω κάτι, Άρτσι.

390
00:25:31,696 --> 00:25:34,199
Θ' αλλάξω τον τρόπο
που κάνουν ταινίες εδώ.

391
00:25:35,116 --> 00:25:38,745
Θα φροντίσω άνθρωποι σαν κι εμάς
να πάψουν να κοιτάνε απ' έξω.

392
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
Τι εννοείς "σαν κι εμάς";

393
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Που δεν είναι λευκοί.

394
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
-Δεν είσαι λευκός;
-Ασιάτης.

395
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Όχι.

396
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
Ο μισός.

397
00:25:47,462 --> 00:25:48,838
-Πλάκα μου κάνεις.
-Όχι.

398
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Όλη μου τη ζωή νιώθω ότι έζησα
πολύ καλά μεταμφιεσμένος.

399
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Ναι.

400
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
Έπειθες, όμως.

401
00:25:58,431 --> 00:25:59,891
Άλλο να είσαι μαύρος.

402
00:26:00,559 --> 00:26:03,061
-Ακούγεσαι σαν την κοπέλα μου.
-Μια στιγμή.

403
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
Έχεις σχέση με μαύρη;

404
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
Θα είναι δύσκολο.

405
00:26:12,529 --> 00:26:15,115
-Βγαίνετε μαζί;
-Όπου δεν υπάρχει πρόβλημα.

406
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
Ο κόσμος αλλάζει.

407
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Ίσως.

408
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
Αλλά όχι γρήγορα.

409
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Λοιπόν, ο Ντικ Σάμιουελς;

410
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Λες να το ξέρει;

411
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Τι να ξέρει;

412
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
Ότι είμαι μαύρος.

413
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
-Δεν το ξέρει;
-Δεν έχω δει κανέναν.

414
00:26:35,468 --> 00:26:37,095
Του ταχυδρόμησα το σενάριο,

415
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
μου τηλεφώνησε και του είπα

416
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
"Πω πω, κύριε Σάμιουελς,
είμαι πανευτυχής που σας άρεσε".

417
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
-Δεν το είπες.
-Αλήθεια. "Πω πω, κύριε Σάμιουελς".

418
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
Λοιπόν...

419
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
λυπάμαι που σου το λέω, αλλά...

420
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
είμαι σίγουρος ότι θα το μάθει σύντομα.

421
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Ναι.

422
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
Θα το μάθει, ό,τι φωνή κι αν κάνεις.

423
00:27:04,456 --> 00:27:06,541
Χαίρομαι που το κάνω αυτό μαζί σου.

424
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Νομίζω ότι θέλουμε κι οι δυο το ίδιο.

425
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Θέλω να πάρω την ιστορία του Χόλιγουντ
και να την ξαναγράψω,

426
00:27:14,674 --> 00:27:17,969
ώστε κάποτε να μην είσαι
ο μισός Ασιάτης σκηνοθέτης

427
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
που πρέπει να κρύβεται,

428
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
αλλά απλώς σκηνοθέτης.

429
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
Κι εγώ όχι ένας μαύρος
που γράφει για κάποια λευκή,

430
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
αλλά απλώς σεναριογράφος.

431
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Δεν θα ήταν φοβερό;

432
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Στην <i>Πεγκ.</i>

433
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
Στην <i>Πεγκ.</i>

434
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Κοίτα εδώ.

435
00:28:01,471 --> 00:28:02,722
Θέλεις κι άλλο, έτσι;

436
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
Σε σκέφτομαι διαρκώς.

437
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
-Ωραία ήταν.
-Ναι.

438
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
Χαίρομαι που σ' άρεσε.

439
00:28:23,618 --> 00:28:26,162
-Κι εμένα.
-Ναι...

440
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
Να σε ρωτήσω κάτι;

441
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
Γιατί δεν μου ζήτησες ακόμα λεφτά;

442
00:28:39,426 --> 00:28:40,719
Τον Έρνι πληρώνεις.

443
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
Τότε γιατί δεν μου ζήτησε ο Έρνι;

444
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Επειδή δεν του το ζήτησα.

445
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
Πώς κι έτσι;

446
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
Σ' αρέσει να είσαι μαζί μου;

447
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Ναι, μάλλον.

448
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Τι είμαστε, άρα;

449
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
Γκόμενοι;

450
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
Σε πήρα δυο φορές και δεν σε χρέωσα.

451
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
Γκόμενε...

452
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Μπορούν τύποι σαν κι εμάς
να έχουν γκόμενο;

453
00:29:07,245 --> 00:29:08,997
-Δεν ξέρω. Θα το ήλπιζα.
-Ναι;

454
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
Εγώ δεν το έχω δει.

455
00:29:12,250 --> 00:29:14,627
Τον γκόμενο τον βγάζεις βόλτα στην πόλη,

456
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
τον κάνεις επίδειξη.

457
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Εμείς δεν μπορούμε.

458
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
Σε μέρος για ομοφυλόφιλους σίγουρα,

459
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
δυο γκέι που τα λένε στο μπαρ.

460
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
Είναι, όμως, γκόμενοι;

461
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Δεν θα το έλεγα.

462
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Γκόμενε.

463
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
Δεν είναι γραφτό.

464
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
-Δεν θα ήταν ωραία;
-Θα ήταν;

465
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Τι το ωραίο έχει;

466
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
Δεν ξέρω. Να γερνάς με κάποιον.

467
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
Όχι να εξαρτάσαι απ' αυτόν αν αποτύχεις.

468
00:29:41,988 --> 00:29:43,865
Αν πετύχεις, να το μοιράζεσαι.

469
00:29:44,491 --> 00:29:46,075
Είναι μοναχικά εδώ, Άρτσι.

470
00:29:46,159 --> 00:29:49,954
Το ξέρω. Έγραψα ολόκληρο σενάριο.
Αυτό είναι το θέμα τής <i>Πεγκ.</i>

471
00:29:50,747 --> 00:29:54,250
Και πώς το να έχεις κόσμο γύρω σου
μεγαλώνει τη μοναξιά.

472
00:29:54,334 --> 00:29:58,505
Αυτό λέω. Δεν θα ήταν ωραίο
να έχεις στο τέλος κάποιον ν' ακουμπάς;

473
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
Να τα θυμάσαι μαζί του.

474
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Ίσως.

475
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Αλλά πρώτα πρέπει να πετύχουμε.

476
00:30:06,888 --> 00:30:09,849
Σ' αυτήν την περίπτωση... Βιάζεσαι;

477
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
Δεν βγάζω πολλά μαζί σου.

478
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Περίμενε λίγο.

479
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Έχω οντισιόν αύριο.

480
00:30:15,021 --> 00:30:17,649
Μια ατάκα, και δεν νομίζω
ότι την πήρα ακόμα.

481
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Να την πω μαζί σου;

482
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Απλώς...

483
00:30:21,402 --> 00:30:24,239
Η Άντρια Μακλάουντ,
δηλαδή η Μπάρμπαρα Στάνγουικ,

484
00:30:24,322 --> 00:30:28,827
πάει να μπει στο κλαμπ. Είμαι ο πορτιέρης
κι ο Τζο μού είπε να μην την αφήσω.

485
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Να δω.

486
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
Ήρθα να δω τον Τζο.
Είμαι η Άντρια Μακλάουντ.

487
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Αδύνατον.
Ο κύριος Κότον δεν δέχεται επισκέψεις.

488
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Ωραία.

489
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Μήπως να το χαμήλωνες λίγο;

490
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
-Να χαμηλώσω.
-Ναι.

491
00:30:49,430 --> 00:30:50,640
Δεν είσαι θυμωμένος.

492
00:30:50,807 --> 00:30:52,934
Δουλειά σου είναι να διώχνεις κόσμο.

493
00:30:53,017 --> 00:30:55,812
Δοκίμασε πιο χαλαρά, σαν να λες

494
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
"Άντε χάσου, γλύκα.

495
00:30:58,773 --> 00:31:01,860
Στον κύριο Κότον δεν αρέσουν
μανταμίτσες σαν εσένα".

496
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
Καλύτερο! Έτσι θα το κάνω.

497
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Όχι, αυτό το υπονοείς.
Το σκέφτεσαι, αλλά δεν το λες.

498
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
Ωραία; Σκέψου το, χαλάρωσε.

499
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Ήρθα να δω τον Τζο.
Είμαι η Άντρια Μακλάουντ.

500
00:31:18,042 --> 00:31:20,837
Αδύνατον.
Ο κύριος Κότον δεν δέχεται επισκέψεις.

501
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
Καλό.

502
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
-Ήταν καλό!
-Ναι.

503
00:31:24,173 --> 00:31:25,300
Πολύ καλύτερο.

504
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
-Το ξανακάνουμε;
-Πάλι;

505
00:31:27,010 --> 00:31:29,721
-Ναι. Άλλη μία.
-Ας το ξανακάνουμε.

506
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Ωραία, χαλάρωσες;

507
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
-Ναι.
-Ωραία.

508
00:31:33,892 --> 00:31:36,477
Ήρθα να δω τον Τζο.
Είμαι η Άντρια Μακλάουντ.

509
00:31:36,561 --> 00:31:39,689
-Αδύνατον. Δεν δέχεται επισκέψεις.
-Είσαι πολύ καλός.

510
00:31:39,856 --> 00:31:41,608
-Ναι;
-Ξανά.

511
00:31:41,691 --> 00:31:44,485
Ήρθα να δω τον Τζο.
Είμαι η Άντρια Μακλάουντ.

512
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Αδύνατον. Δεν δέχεται επισκέψεις.

513
00:31:56,080 --> 00:31:58,833
Κυρία Ράιμαν; Συγγνώμη για την ενόχληση.

514
00:31:58,917 --> 00:32:01,294
Είμαι η Καμίλ Ουάσιγκτον, έχω συμβόλαιο.

515
00:32:02,086 --> 00:32:05,590
Ξέρω ότι ο Αλφρεντ Ζέισλερ
κάνει κάστινγκ για το <i>Parole, Inc</i>

516
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
κι έχει ρόλο για άτομο της ηλικίας μου.

517
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Αναρωτιόμουν αν θα με λαμβάνατε υπόψη.

518
00:32:11,054 --> 00:32:11,888
Όχι.

519
00:32:12,221 --> 00:32:13,556
Είναι ρόλος για λευκή.

520
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Η μουσική παίζει ακόμα.
Πλάνο από γερανό. Κοιτάζουμε κάτω

521
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
κι όπως παίρνουν το πτώμα, ζουμάρουμε.

522
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
Μια πάνινη κούκλα πεταμένη στην πλαγιά.

523
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
Κατακόρυφο πλάνο στη θέα από την πινακίδα.

524
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
Η πόλη απλώνεται όσο φτάνει το μάτι.

525
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Η μουσική δυναμώνει...

526
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
Τέλος.

527
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
Πώς σου φαίνεται;

528
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Τι εννοείτε;

529
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
Πήρες πράσινο φως
για την πρώτη σου ταινία.

530
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Συγχαρητήρια.

531
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
Κύριε Σάμιουελς... Δεν θα το μετανιώσετε.

532
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
Αυτό δεν το ξέρει κανείς μας, αλλά...

533
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
ας το ρισκάρουμε.

534
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
Μόνο...

535
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Αν γίνει επιτυχία η <i>Πεγκ,</i>

536
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
θα μπορέσω μετά
να κάνω τον <i>Άγγελο της Σανγκάης;</i>

537
00:33:12,115 --> 00:33:14,575
Έλα τώρα, Ρέιμοντ.
Μόλις σου άλλαξα τη ζωή.

538
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
Μην το χαλάς.

539
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
Γεια μας.

540
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
Ο Τζακ Καστέλο;

541
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Κλερ Γουντ.

542
00:33:26,546 --> 00:33:29,882
Ένα πουλάκι μού είπε
ότι σου έκαναν συμβόλαιο.

543
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
Ναι, πώς... Ακόμα δεν το πιστεύω.

544
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
Η οντισιόν μου ήταν φρίκη.
Πρέπει να κάνω μαθήματα.

545
00:33:37,181 --> 00:33:39,475
Εδώ είναι Χόλιγουντ, Τζακ Καστέλο.

546
00:33:39,559 --> 00:33:41,728
Αν θέλεις κάτι, πες το

547
00:33:42,228 --> 00:33:44,022
και θα πέσει στην αγκαλιά σου.

548
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Μη λες "Πρέπει να κάνω μαθήματα".

549
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Να λες "Ναι, Κλερ Γουντ...

550
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
θα γίνω σταρ".

551
00:33:58,036 --> 00:33:59,871
Θα γίνω σταρ, Κλερ Γουντ.

552
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Έτσι μπράβο.

553
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Ξέρεις,

554
00:34:08,046 --> 00:34:10,590
θα εγκρίνουν ταινία
για την Πεγκ Έντγουιστλ,

555
00:34:10,673 --> 00:34:13,176
την τρελή που πήδηξε
από την πινακίδα του Χόλιγουντ.

556
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
Είμαι τέλεια για τον ρόλο
και θα κάνω οντισιόν.

557
00:34:17,013 --> 00:34:19,307
Κάνουν κάστινγκ για τον εραστή της.

558
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Μάλιστα.

559
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Κύριε Φιτζέραλντ;

560
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Ο Ρόι Φιτζέραλντ, ο Χένρι Γουίλσον.

561
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Μην κάθεσαι.

562
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
Από πού είσαι, Ρόι;

563
00:35:29,001 --> 00:35:31,379
Από τη Γουινέτκα,
μια μικρή πόλη στο Ιλινόι.

564
00:35:32,630 --> 00:35:34,465
Έχεις εμπειρία στην υποκριτική;

565
00:35:34,924 --> 00:35:35,758
Όχι.

566
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Ξέρεις κάτι;

567
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
Τόσα χρόνια ατζέντης,
είσαι ο πρώτος που το παραδέχεται.

568
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Τώρα κάθισε.

569
00:35:52,984 --> 00:35:56,279
Είναι η τυχερή σου μέρα,
Ρόι Φιτζέραλντ. Αποφάσισα...

570
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
να σε αναλάβω.

571
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
Πώς γίνεται; Δεν έχετε δει δουλειά μου.

572
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
Ποια δουλειά;

573
00:36:04,620 --> 00:36:06,080
Δεν έχεις κάνει τίποτα.

574
00:36:06,497 --> 00:36:08,166
Διάβασες με την Ανν Ρότζερς.

575
00:36:08,249 --> 00:36:12,837
-Κάνει κάστινγκ στην ταινία της Στάνγουικ.
-Δεν ήμουν σίγουρος ότι πήγε καλά...

576
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Δεν πήγε. Σε είπε φρικτό.

577
00:36:16,299 --> 00:36:17,717
Ξέρεις τι ταλέντο έχω;

578
00:36:18,342 --> 00:36:22,805
Ξέρω στο πρώτο μισό λεπτό
αν κάποιος έχει τη στόφα σταρ.

579
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
Κι εσύ...

580
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
αν θες το πιστεύεις, την έχεις.

581
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
Έχεις δυνατότητες για την οθόνη.

582
00:36:30,396 --> 00:36:34,358
Είσαι μεγαλόσωμος αλλά ευάλωτος.
Οι άντρες δεν θα νιώθουν απειλή.

583
00:36:34,650 --> 00:36:37,445
Και γυναίκες κι αδερφές
θα φαντασιώνονται ότι τις πηδάς.

584
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
Είσαι υγιής, δεν ιδρώνεις,
δεν έχεις σπυράκια.

585
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
Μυρίζεις γάλα...

586
00:36:45,453 --> 00:36:47,914
κι έχεις μυστικά που καίνε από κάτω.

587
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Αυτό είναι καλό.

588
00:36:50,458 --> 00:36:51,959
Τα άλλα θα τα δουλέψουμε.

589
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
Θα σε δυναμώσουμε,
όχι με χοτ ντογκ όλη μέρα.

590
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
Θα κάνεις γυμναστική. Τύπου Τσαρλς Άτλας.

591
00:36:57,840 --> 00:37:00,885
Ηλιοθεραπεία κάθε μέρα.
Πάψε να τρως τα νύχια σου.

592
00:37:00,968 --> 00:37:03,638
Μαθήματα υποκριτικής,
θα φτιάξεις τη στάση σου

593
00:37:03,721 --> 00:37:05,306
και μετά τη φωνή σου.

594
00:37:05,806 --> 00:37:06,891
Είναι μεταλλική.

595
00:37:07,141 --> 00:37:10,436
Όποτε κρυολογήσεις,
θέλω ν' ανέβεις στα βουνά

596
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
και να ουρλιάξεις σαν δαιμόνισσα.

597
00:37:12,563 --> 00:37:14,899
Θα σπάσουν οι φωνητικές χορδές και μετά

598
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
θα είσαι ένας ωραίος μπάσος.

599
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Ίσως πρέπει να τα γράψω αυτά.

600
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Είναι και το όνομα.

601
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Ρόι Φιτζέραλντ, δεν θα πιάσει.

602
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Κάτι σαν...

603
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Ροκ.

604
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Ροκ Χάντσον.

605
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
-Ροκ Χάντσον;
-Ναι.

606
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
Ο Ροκ Χάντσον είναι σταρ.

607
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Δυνατός σαν τον Βράχο του Γιβραλτάρ.

608
00:37:50,851 --> 00:37:53,771
Δεν σ' αρέσει ό,τι ακούς;
Ξεκουμπίσου από δω.

609
00:37:54,146 --> 00:37:57,441
Τα χωριατόπαιδα δεν πετυχαίνουν
έτσι απλά στο Χόλιγουντ.

610
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
Θέλουν να τους δείξεις τα κόλπα,

611
00:37:59,652 --> 00:38:01,612
να τους δώσεις έναν ρόλο στη ζωή

612
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
βασισμένο σε σενάριο
όπως κάθε ρόλος στην οθόνη.

613
00:38:04,573 --> 00:38:05,866
Δεν θα είμαι μόνο ατζέντης.

614
00:38:06,951 --> 00:38:08,202
Θα είμαι ο νονός σου.

615
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
Σου λέω τι να κάνεις.

616
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
Το κάνεις και μου δίνεις το 10%.

617
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
Αν σ' αρέσει αυτό,

618
00:38:14,709 --> 00:38:16,836
υπόγραψε αυτό εδώ το συμβόλαιο.

619
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
Μου ακούγεται καλό.

620
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
Το ήξερα. Αλλά πρώτα...

621
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
πρέπει να τελειώνουμε και με κάτι άλλο.

622
00:38:41,319 --> 00:38:42,737
Θέλω να σου τον ρουφήξω.

623
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Συγγνώμη;

624
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Έχω κόλλημα.

625
00:38:49,702 --> 00:38:50,786
Πρέπει να το κάνω.

626
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
Κύριε Γουίλσον...

627
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
Μην κάνεις ότι προσβλήθηκες, αδερφούλα.

628
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
Συκιά είσαι, όπως κι εγώ.

629
00:39:01,672 --> 00:39:03,674
Το κατάλαβα από την πρώτη στιγμή.

630
00:39:03,758 --> 00:39:06,260
Δεν ξέρεις να το κρύβεις, αλλά θα σε μάθω.

631
00:39:07,178 --> 00:39:09,889
Όταν τελειώσουμε,
δεν θα είσαι ομοφυλόφιλος.

632
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
Σε αντάλλαγμα,

633
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
κατέβασε τα σώβρακα

634
00:39:13,642 --> 00:39:17,021
κι άσε με να σε ξεζουμίσω
μέχρι να σου βγουν τα μάτια έξω.

635
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
Δεν θα το ξαναζητήσω.

636
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
Κύριε Έινσλι, περάστε.

637
00:39:47,927 --> 00:39:50,888
Ο ατζέντης μου πιστεύει ακόμα
ότι έχω παραισθήσεις.

638
00:39:50,971 --> 00:39:54,350
Κανείς στο στούντιο δεν ξέρει
για τον <i>Άγγελο της Σανγκάης.</i>

639
00:39:57,436 --> 00:39:59,021
Δεν θα κάνουν την ταινία.

640
00:40:01,524 --> 00:40:05,361
Είμαι υποχρεωμένος να σκηνοθετήσω
άλλη ταινία πρώτα. Αν πετύχει...

641
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
Η ταινία δεν θα γίνει.

642
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Όχι τώρα. Όχι ακόμα, αλλά...

643
00:40:12,118 --> 00:40:13,661
Θα επιμείνω.

644
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
Όχι.

645
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Σας το λέω.

646
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
Η ταινία δεν θα γίνει.

647
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
Ποτέ.

648
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
Αυτή η πόλη δεν θα το κάνει αυτό
για κάποια σαν εμένα.

649
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
Κάποια που δεν πείθει.

650
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Θα το αλλάξω αυτό.

651
00:40:36,600 --> 00:40:38,269
Καλή τύχη με την ταινία σας.

652
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
Ονειρεύτηκες ποτέ

653
00:41:14,138 --> 00:41:17,558
ότι θα έχεις δική σου θέση
στο πάρκινγκ του στούντιο;

654
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
Δεν ξέρω τι δείχνει αυτό για μένα,
αλλά ναι.

655
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Άρτσι;

656
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
-Τι στην ευχή κάνεις εδώ;
-Τζακ!

657
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
Κάνουν την ταινία μου!

658
00:41:34,450 --> 00:41:36,452
Πλάκα μου κάνεις, είναι απίστευτο!

659
00:41:36,535 --> 00:41:38,412
Ο Ρέιμοντ Έινσλι, ο σκηνοθέτης.

660
00:41:38,496 --> 00:41:39,455
Ο Τζακ Καστέλο.

661
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Κύριε Έινσλι, χαίρω πολύ.

662
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
-Μόλις υπέγραψα συμβόλαιο.
-Παλιοψεύτη.

663
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
Αλήθεια. Ούτε εγώ δεν το πιστεύω.

664
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
-Τι ταινία είναι;
-Λέγεται <i>Πεγκ.</i>

665
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
<i>Πεγκ;</i>

666
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
<i>Πεγκ.</i>

667
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Δεν ξέρω αν πρέπει, αλλά να έρθω μαζί σας;

668
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
Έμαθα ότι υπάρχει ρόλος εραστή.
Μου λένε ότι θα ήμουν τέλειος.

669
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
-Ναι, γιατί όχι;
-Ωραία. Τέλεια!

670
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
-Μετά από σας, κε Έινσλι.
-Ευχαριστώ, κε Καστέλο.

671
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
Άρτσι, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.

672
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
Μαζί κι οι τρεις, έτσι;

673
00:42:12,738 --> 00:42:16,534
-Πώς γνωριστήκατε;
-Ο Τζακ δουλεύει μαζί μου στο βενζινάδικο.

674
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
Ή μάλλον, αυτός με προσέλαβε.

675
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
Δεν νομίζω ότι θα το κάνεις καιρό ακόμα.

676
00:42:20,996 --> 00:42:24,500
-Αποδείχτηκε καλή δουλειά. Σωστά, Άρτσι;
-Η καλύτερή μου.

677
00:42:24,917 --> 00:42:28,546
Γεια σου, Τζακ Καστέλο.
Να σου συστήσω την Έιβις Άμπεργκ.

678
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
Ο σύζυγός της έχει την εταιρεία.

679
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
Πώς είστε, κα Άμπεργκ;

680
00:42:33,175 --> 00:42:36,387
Να σας συστήσω τον Ρέιμοντ Έινσλι.
Σκηνοθετεί την <i>Πεγκ.</i>

681
00:42:36,845 --> 00:42:38,097
Χαίρω πολύ.

682
00:42:38,222 --> 00:42:41,016
Έχω καλές ιδέες για το κάστινγκ.
Όποτε θέλετε...

683
00:42:41,100 --> 00:42:43,644
Ανυπομονώ.
Ο σεναριογράφος μας, Άρτσι Κόουλμαν.

684
00:42:43,727 --> 00:42:45,062
Χαίρω πολύ.

685
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Είσαι έγχρωμος.

686
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
Υπέροχο.

687
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
Φρόνιμα, Τζακ.

688
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
Παιδιά...

689
00:43:07,167 --> 00:43:08,127
κερνάω το γεύμα.

690
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη

