1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
Menghadap ke kiri.

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
- Dengar...
- Ke kanan.

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Berhenti bicara.

5
00:00:20,562 --> 00:00:21,730
Menghadap ke depan.

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Castello, kau ditebus.

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
Apa-apaan, Ernie? Aku dikurung semalaman.

8
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
Aku harus menelepon

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
dan memberikan $200
kepada Komisaris Polisi.

10
00:00:53,845 --> 00:00:56,973
Aku aktor sungguhan.
Tak boleh punya catatan kriminal.

11
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
Bisa. Pernah dengar Frank Sinatra?

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
Aku sudah ditangkap beberapa kali.

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Satreskrim hanya pekerjaan sampingan.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Kota ini dibangun dengan kemunafikan.

15
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Film-film menunjukkan
citra kebajikan Amerika yang baik, 'kan?

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
Padahal para pembuat film itu
buruk akhlaknya.

17
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
Aku harus bilang apa pada istriku?

18
00:02:12,924 --> 00:02:17,470
"TEPUK TANGAN UNTUK HOLLYWOOD:
BAGIAN KEDUA"

19
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
Hei, Jack. Avis mau dilayani lagi.

20
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
- Sekarang?
- Sore ini.

21
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Avis tak suka seks kilat. Itu yang kusuka.

22
00:02:27,188 --> 00:02:28,398
Dia kolot dan romantis,

23
00:02:28,481 --> 00:02:31,067
kadang suka makan malam mewah
walau dia yang bayar.

24
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
Properti Bugsy Siegel dijual
di Beverly Hills.

25
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
Mungkin rumah tempat dia ditembak.
Pasti asyik.

26
00:02:36,114 --> 00:02:37,282
Kau butuh setelan.

27
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
Aku tak bisa di luar semalaman.

28
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
Istriku akan membunuhku
dan aku ada tes akting, ada...

29
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Ernie! Sial.

30
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
Vera.

31
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Stanley.

32
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Halo.

33
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Terima kasih. Apa aku dengar 17,5?

34
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
Tawaran 17,5?

35
00:02:56,426 --> 00:02:59,929
- Tawaran 17,5 untuk...
- Katakan aku cantik hari ini, Jack.

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
Kau cantik.

37
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Kau selalu cantik.

38
00:03:03,099 --> 00:03:04,684
Kau selalu bau kaya.

39
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
Ajaklah aku menari nanti.

40
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
Ya, mungkin.

41
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
Terjual seharga $17.500.
Terima kasih, Pak.

42
00:03:13,109 --> 00:03:15,320
Selanjutnya? Objek nomor 102,

43
00:03:15,403 --> 00:03:19,657
mangkuk sup dari perak murni
dari koleksi Pak Siegel.

44
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
Kita akan memulai penawaran
dari harga $500. Siapa yang mau?

45
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
Dua ribu!

46
00:03:25,330 --> 00:03:26,956
Dua ribu dolar untuk wanita itu.

47
00:03:27,040 --> 00:03:29,375
Terima kasih, tawaran $2.000.
Aku dengar $2.100?

48
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Itu mangkuk supku.

49
00:03:30,835 --> 00:03:33,046
Bugsy meminjamnya
dan tak mengembalikannya.

50
00:03:33,296 --> 00:03:34,672
Dengar, soal menari,

51
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
aku ada tes akting esok pagi,
jadi aku tak bisa di luar semalaman.

52
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Asisten pengarah peran ini
mengambil risiko untuk membantuku.

53
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
Aku belum pernah tes akting.

54
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
Di mana?

55
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
Ace Studios.

56
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Suamiku adalah Ace Studios.

57
00:03:52,690 --> 00:03:55,860
Dia di Paris, membujuk Gene Tierney
agar kembali ke Hollywood.

58
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Pulang esok pagi.

59
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Jadi...

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
malam ini kau urus aku.

61
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Besok aku mengurusmu.

62
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
Dua puluh empat.

63
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Tiga ribu untuk wanita di belakang!

64
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Tiga ribu satu kali.

65
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
Tiga ribu dua kali!

66
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Terjual seharga $3.000
untuk wanita beruntung berbaju ungu muda.

67
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Selamat.

68
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Ya!

69
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Ya!

70
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
Siapa?

71
00:04:48,371 --> 00:04:49,580
Raymond Ainsley.

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
Kukira kau datang hari Selasa.

73
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
Ini hari Selasa, Nn. Wong.

74
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
Perlu aku kembali lain waktu?

75
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
Maaf penampilanku begini.

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Mau scotch?

77
00:05:11,436 --> 00:05:12,353
Tidak, terima kasih.

78
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Jadi, Pak Ainsley,

79
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
kenapa kau ingin bertemu
orang depresi ini?

80
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
Aku mengirimkanmu naskah yang kutulis
beberapa minggu lalu.

81
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
- Entah sudah kau...
- Ya.

82
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
<i>Angel of Shanghai,</i> aku lumayan suka.

83
00:05:29,704 --> 00:05:31,748
Itu luar biasa.

84
00:05:32,248 --> 00:05:36,502
Harus kuakui, Nn. Wong,
aku mengagumimu selama bertahun-tahun.

85
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
Yang terjadi
dengan <i>The Good Earth</i> itu buruk.

86
00:05:39,380 --> 00:05:41,799
- Kau ikut berperang?
- Ya, dulu. Angkatan Laut.

87
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
Tapi kupelajari pembuatan film
sejak pulang.

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
Aku tak suka cara orang Asia

89
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
diperlakukan selama perang di negara ini.

90
00:05:48,806 --> 00:05:52,810
Dicela untuk membangkitkan semangat
dan aku selaku blasteran Asia,

91
00:05:53,311 --> 00:05:54,562
membenci hal itu,

92
00:05:54,645 --> 00:05:57,899
tapi aku ingin membuat film
yang membuat kita tampak berbeda.

93
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Kau orang Asia?

94
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Blasteran Filipina, ya.

95
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Pemeran utama Asia.
Sutradara blasteran Asia.

96
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
Siapa yang akan menonton film ini?

97
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
Cerita bagus ya pasti bagus.

98
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
Astaga! Kau naif.

99
00:06:17,835 --> 00:06:20,380
Mereka tak mau pemeran utama wanita
sepertiku.

100
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Hanya itu yang dipedulikan penonton.

101
00:06:23,966 --> 00:06:24,926
Kau butuh bukti?

102
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
Sepanjang karierku...

103
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
pelacur pencandu opium yang hiperseksual,

104
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
wanita penggoda dari Timur Jauh
yang luar biasa eksotis.

105
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Itu yang ingin mereka lihat
dari orang yang mirip denganku.

106
00:06:44,612 --> 00:06:48,616
Naskahmu bagus
dan kau mungkin cukup berbakat.

107
00:06:50,368 --> 00:06:55,373
Tapi kariermu akan bagus
jika kau renungkan pertanyaan terpenting.

108
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Siapa yang akan membuat film ini?

109
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Ace Pictures.

110
00:07:03,423 --> 00:07:07,051
Aku mengirim naskahnya ke Dick Samuels,
asistennya menelepon dan ingin bertemu.

111
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
Hei, Nona Cantik.

112
00:07:19,897 --> 00:07:22,525
- Sedang apa kau?
- Menyapa sebelum pertemuan pentingku.

113
00:07:23,860 --> 00:07:27,155
Kau takut apa? Kau salah satu
pemain kontrak terbaru Ace Pictures.

114
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Yang benar saja. Mereka membayarku $25
per minggu untuk kelas akting

115
00:07:31,742 --> 00:07:34,745
dan mereka tak akan suka melihat
pria kulit putih menciumku.

116
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
Kau mungkin merasa tersisih, tapi saat
mereka melihatmu, pasti berubah pikiran.

117
00:07:41,419 --> 00:07:42,920
Siapa gadis menonjol itu?

118
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
Pesaingku.

119
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Astaga. Aku harus pergi.

120
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Semoga sukses.

121
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Kenapa kira-kira kau di sini, Pak Ainsley?

122
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
Kuduga kau menonton filmku
dan membaca naskahku.

123
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
Kau tak di sini jika tak begitu.

124
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Tebak siapa pemeran utamanya.

125
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Anna May Wong.

126
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
Pak Amberg akan sulit menerimanya.
Kami dengar dia peminum.

127
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Itu ulah industri, tapi jangan salah,
dia masih seorang bintang.

128
00:08:28,174 --> 00:08:29,884
Kita bisa hidupkan kembali kariernya,

129
00:08:29,967 --> 00:08:32,345
memberinya Oscar yang pantas
untuk <i>The Good Earth.</i>

130
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
Kau familier dengan ceritanya?

131
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Familier?

132
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Aku menyaksikannya.

133
00:08:39,435 --> 00:08:42,980
<i>Irving Thalberg memproduksi film itu.</i>
<i>Aku wakilnya.</i>

134
00:08:43,981 --> 00:08:46,400
Tak perlu membuatku seperti orang Asia.

135
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
Aku memang orang Asia.

136
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Tes akting terbaik.

137
00:08:50,905 --> 00:08:53,741
<i>Anna May adalah satu-satunya</i>
<i>bintang film Asia di kota</i>

138
00:08:53,824 --> 00:08:57,328
<i>dan di sini, akhirnya,</i>
<i>dia dapat peran cemerlang.</i>

139
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>Itu momen besarnya.</i>

140
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Aku siap, Pak Franklin.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Dia berhasil.

142
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
<i>Jauh lebih baik dari semua gadis</i>
<i>yang kami uji.</i>

143
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
<i>The Good Earth,</i> Anna May Wong,
tes akting, take satu.

144
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Baik,

145
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
kau menggendong tubuh anakmu
yang baru lahir

146
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
dan kau mendengar para pria
di ruangan lain,

147
00:09:19,517 --> 00:09:20,851
lalu kau masuk...

148
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
dan mulai.

149
00:09:24,689 --> 00:09:28,651
"Dua belas keping untuk semua tanahku.
Aku bayar seratus kali lipat.

150
00:09:28,734 --> 00:09:32,196
Pencuri. Kau tahu aku harus menjualnya."

151
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Tidak.

152
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Jangan tanah itu.

153
00:09:41,247 --> 00:09:43,124
Kami tak akan menjual tanahnya.

154
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Kami akan pertahankan.

155
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Kami akan ke selatan...

156
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
dan saat kembali,

157
00:09:55,553 --> 00:09:57,638
kami masih punya tanah itu.

158
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
"Aku membawa mereka ke sini.

159
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
Kau harus jual."

160
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
Apa ini tanahmu?

161
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Apa kau membelinya sedikit demi sedikit?

162
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
Tanah ini adalah hidup kami,

163
00:10:19,994 --> 00:10:25,082
lebih baik ke selatan atau mati berjalan
daripada menyerahkannya kepadamu.

164
00:10:27,043 --> 00:10:28,210
Lalu mereka keluar.

165
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Suamimu Wong menghampirimu.

166
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
"Bagaimana kau bisa berkeliaran
membawa anak kecil?"

167
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
Anak ini sudah meninggal.

168
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
"Meninggal?

169
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
Tapi aku mendengarnya menangis."

170
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
Anak ini sudah meninggal.

171
00:11:00,201 --> 00:11:03,371
Aku yang harus memberitahunya
bahwa kami memberi peran itu pada Luise.

172
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
Dan Penghargaan Akademi
diberikan kepada...

173
00:11:07,541 --> 00:11:10,294
Luise Rainer untuk <i>The Good Earth!</i>

174
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
Ini Oscar kedua Luise Rainer
dalam beberapa tahun,

175
00:11:17,301 --> 00:11:19,970
aktris pertama yang mencapai prestasi ini.

176
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
Wah. Malam yang indah untuk Nn. Rainer.
Dia sangat gembira!

177
00:11:27,144 --> 00:11:29,105
Terima kasih banyak.

178
00:11:29,188 --> 00:11:35,945
Kudedikasikan Oscar ini untuk mendiang
Irving Thalberg yang dedikasinya...

179
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
<i>Itu cerita paling menyedihkan.</i>

180
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
Apa yang sedih?

181
00:11:56,215 --> 00:11:58,467
Filmnya sukses. Thalberg benar.

182
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
Kau tak bisa buat film dengan aktris utama
Tionghoa atau kulit hitam.

183
00:12:02,388 --> 00:12:05,266
- Beberapa bioskop tak mau menayangkan.
- Tapi katamu dia layak.

184
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
Ya, tapi fakta sedihnya, jika dia dapat,

185
00:12:08,853 --> 00:12:09,979
filmnya tak sukses.

186
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Bagaimana kau tahu?

187
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
Maaf?

188
00:12:12,398 --> 00:12:15,192
Kau tak membuat film itu, jadi...

189
00:12:15,276 --> 00:12:17,069
bagaimana kau tahu tak sukses?

190
00:12:17,945 --> 00:12:19,739
Harus kuakui, Pak Samuels,

191
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
kadang orang di kota ini
tak memahami kekuatan mereka.

192
00:12:23,617 --> 00:12:25,953
Film tak sekadar menunjukkan dunia,

193
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
tapi menunjukkan dunia bisa menjadi apa,

194
00:12:28,038 --> 00:12:30,374
dan jika kita ubah cara pembuatan film,

195
00:12:30,458 --> 00:12:33,294
mencoba dan membuat cerita yang berbeda,

196
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
kita bisa mengubah dunia.

197
00:12:38,424 --> 00:12:43,095
Ini beberapa naskah yang aku...
Yang membuat Pak Amberg bersemangat.

198
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Bacalah.

199
00:12:45,681 --> 00:12:48,142
Jika menemukan yang kau suka,
kita bisa bicara kembali.

200
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Baik.

201
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Semuanya?

202
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
Semuanya.

203
00:12:54,857 --> 00:12:57,151
DILARANG BICARA SELAMA MEREKAM

204
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Tes akting Jack Castello. Take satu.

205
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
Jika boleh, Pak Alexander,
aku lebih suka sendirian.

206
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Kenapa? Agar kau bisa duduk di sini
dan mengasihani diri sendiri?

207
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Seharusnya kau senang
saudarimu menikahinya

208
00:13:19,632 --> 00:13:21,175
dan merenggutnya darimu.

209
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
Clay pura-pura mencintaiku.

210
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
Semua sirna.

211
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
<i>Berhenti menangis sebelum kau terpuruk.</i>

212
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
<i>Saudarimu yang harus menyesal,</i>
<i>tapi kini kau punya alasan bagus</i>

213
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
<i>untuk mengasihani dirimu sendiri.</i>

214
00:13:35,606 --> 00:13:37,817
<i>MacIvor lebih pintar dari dugaanku.</i>

215
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
<i>Aku tak menyalahkannya.</i>

216
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
<i>- Bawa aku ke rumah!</i>
<i>- Sudah pasti!</i>

217
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
<i>Kau bisa terus berbaring</i>
<i>sampai dunia runtuh.</i>

218
00:13:49,912 --> 00:13:53,999
Itu tes akting terburuk
yang pernah kulihat.

219
00:13:54,083 --> 00:13:56,836
Dia terus meneriakinya.
Gadis malang itu ketakutan.

220
00:13:56,919 --> 00:13:58,254
Dia tak berpengalaman,

221
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
tapi dia sangat tampan.

222
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Kamera menyukainya.

223
00:14:02,091 --> 00:14:05,010
Mungkin akan lebih suka
jika dia menghadap kamera.

224
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Entahlah, Dick.
Aku punya firasat tentang dia.

225
00:14:08,013 --> 00:14:10,766
Pemuda itu tampan. Dia muda.

226
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
Dia punya "itu". Faktor itu.

227
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
Kekuatan bintang.
Entah apa pun istilahnya.

228
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
Aku tak selalu melihatnya dan kau juga.

229
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Jujur, aku melihatnya dalam dirinya.

230
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
Yang kulihat hanya anak yang aktingnya
luar biasa buruk.

231
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Oh, Richard!
Biar kuingatkan masa lalu MGM kita.

232
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
- Mulai lagi.
- William Powell.

233
00:14:34,373 --> 00:14:36,917
- Katamu dia tak bisa berakting.
- Pendapatku masih sama.

234
00:14:37,001 --> 00:14:39,295
Dick. Aku bisa berkata apa?

235
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Aku menemukan Lana Turner.

236
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Aku menemukan Judy Garland.

237
00:14:45,134 --> 00:14:47,887
Aku menemukan Vivian Leigh. Aku menang.

238
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
Aku bisa bilang apa?

239
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
Aku punya firasat soal anak ini.

240
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Beri aku kesempatan ini.

241
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Baiklah.

242
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Aku tahu kapan harus mengalah.

243
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
Buktikan aku salah.

244
00:15:11,493 --> 00:15:15,247
Tunjukkan bahwa dia bintang,
akan kuanggap dia proyek pribadimu.

245
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Kita akan mengontraknya, melihat bakatnya.

246
00:15:18,334 --> 00:15:19,877
Terima kasih, Richard Sayang!

247
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Jack Castello.

248
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Aku Ellen Kincaid.

249
00:15:38,145 --> 00:15:40,564
Nn. Kincaid, maaf.
Seharusnya aku tak di sini.

250
00:15:40,648 --> 00:15:43,192
Aku ingin lihat tempat ini,
jadi kuminum secangkir kopi.

251
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Kami menonton tes aktingmu dan itu buruk,

252
00:15:46,612 --> 00:15:51,617
tapi aku suka tampangmu,
dan dengan latihan, kau mungkin berbakat.

253
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Jadi, Ace ingin mengontrakmu,
25 dolar per minggu.

254
00:15:55,996 --> 00:15:58,040
Ya ampun. Terima kasih!

255
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Terima kasih, Nn. Kincaid.
Aku tak akan mengecewakanmu.

256
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Mungkin masih bisa, Pak Castello.
Hanya waktu yang tahu.

257
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
Aku punya tugas, Pak Wainwright,
untuk Tuhan dan negara.

258
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Bukan aku punya <i>doody.</i>

259
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
Tapi <i>duty. </i>"U" bulat.

260
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Dan artikel "a" diucapkan "ah".

261
00:16:21,730 --> 00:16:24,775
Aku punya tugas, Pak Wainwright.

262
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
Aku punya tugas, Pak Wainwright,
untuk Tuhan dan negara.

263
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Bukan begitu.

264
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
Negara.

265
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Aku punya tugas, Pak Wainwright...

266
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
Untuk Tuhan dan negara.

267
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Claire, dari mana asal
aksen Atlantik tengah itu?

268
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
Di tengah Atlantik.

269
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
Siapa yang tinggal di tengah Atlantik?

270
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
- Tak ada.
- Bagus sekali, Camille.

271
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Atlantik tengah itu aksen karangan.

272
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
Tentu tak ada yang bicara seperti ini,

273
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
tapi kita masukkan infleksi Inggris
untuk memperhalus

274
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
dialek Amerika yang datar dan kasar.

275
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
Kalian sebaiknya berbicara
dengan dialek ini setiap saat.

276
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Kau setuju, Camille?

277
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
Aku setuju, Nn. Kincaid.

278
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
Camille, bisa ikut aku?

279
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Aku akan segera kembali.

280
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Mereka memberikannya peran. Sudah kuduga.

281
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
Gadis itu bintang film.

282
00:17:32,092 --> 00:17:35,054
Dia yang tercantik di sini.
Sudah kubilang sejak awal.

283
00:17:35,137 --> 00:17:38,974
Dia bukan yang tercantik, Betsy.
Sama sekali tidak.

284
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Ini untuk film petualangan di Studio 12?

285
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
Tidak, kau tak cocok untuk film itu.

286
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
Hari ini, kau berakting
dengan Jeanne Crandall.

287
00:17:51,195 --> 00:17:53,947
Aku tak peduli ucapan suamiku pada kalian.

288
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
Aku peduli ucapannya padaku.

289
00:17:58,994 --> 00:18:02,247
Aku akan mewarisi semua asetnya

290
00:18:02,664 --> 00:18:07,377
dan mengendalikan kepentingan bisnisnya
akan menjadi tanggung jawabku.

291
00:18:08,378 --> 00:18:09,922
Kopi, Bu Delilah?

292
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
Ya.

293
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Akan kuminum di kamarku.

294
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Cut!

295
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Rekam adegan singkat.

296
00:18:26,980 --> 00:18:28,774
Aku ingin lakukan sekali lagi.

297
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
Bisa buat dialognya lebih lucu?

298
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Apakah lelucon?

299
00:18:34,863 --> 00:18:38,158
Pikirkan apa yang akan dilakukan
Hattie McDaniel?

300
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Ya.

301
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
Mulai dari awal. Semua kembali ke posisi.

302
00:18:44,081 --> 00:18:46,834
Janda Pak Cooper, adegan 63,
adegan singkat.

303
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Jeanne, ucapkan dialog terakhirmu saja.

304
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Ya, Pak.

305
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
<i>Mulai.</i>

306
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
<i>Aku tak peduli ucapan suamiku pada kalian.</i>

307
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
<i>Aku peduli ucapannya padaku.</i>

308
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
<i>Aku akan mewarisi semua asetnya</i>

309
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
dan mengendalikan kepentingan bisnisnya
akan menjadi tanggung jawabku.

310
00:19:08,480 --> 00:19:09,815
Kopi, Bu Delilah?

311
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
Ya.

312
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Akan kuminum di kamarku.

313
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Cut. Cek rekamannya.

314
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
- Lanjutkan.
- Lanjut ke adegan sembilan.

315
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Bagus sekali, Sayang.

316
00:19:32,838 --> 00:19:34,214
Penyesuaian yang bagus.

317
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Raymond?

318
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Hai, aku di sini.

319
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Bagaimana syutingnya?

320
00:19:51,273 --> 00:19:53,483
Bukan peran besar. Pelayan.

321
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Sebenarnya itu memalukan,
tapi Jeanne Crandall memuji.

322
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Jadi, peluangku terbuka lebar.

323
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Bagaimana pertemuannya?

324
00:20:02,784 --> 00:20:06,246
Mereka memberiku 25 naskah untuk dibaca
dan hanya satu yang bagus.

325
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Judulnya <i>Peg. </i>Ini tentang Peg Entwistle,

326
00:20:08,832 --> 00:20:11,376
gadis yang bunuh diri
melompat dari papan Hollywood.

327
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
Bagaimana dengan Anna May Wong?

328
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
Jika aku bisa menyukseskan <i>Peg,</i>

329
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
mungkin aku diizinkan
menggarap <i>Angel of Shanghai.</i>

330
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
Kau tahu aturannya. Cara untuk sukses...

331
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
- Adalah sukses.
- Benar.

332
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
- Apa yang kau lakukan?
- Bersiap merayakan.

333
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Itu yang kulakukan.

334
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Ini hari yang penting.

335
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Kau akan menyutradarai film besar

336
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
dan aku baru memainkan peran pertamaku.

337
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
Benar.

338
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Baiklah.

339
00:21:02,594 --> 00:21:03,720
Baiklah.

340
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
Kau...

341
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
seksi sekali.

342
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Biar kubukakan.

343
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
Astaga.

344
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
Baik. Kemarilah.

345
00:21:39,881 --> 00:21:43,093
Aku makin mencintaimu melebihi saat ini.

346
00:22:21,548 --> 00:22:22,841
Hai, Sayang.

347
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
Maaf tadi lama sekali.

348
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
Kami syuting sampai fajar.

349
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Jadi...

350
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Kau bisa tidur?

351
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Sedang apa kau?

352
00:22:39,858 --> 00:22:42,694
Kehamilan membuatku terangsang.

353
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Dengar, Sayang...

354
00:22:46,323 --> 00:22:49,076
Aku sangat lelah,
tadi malam sangat melelahkan.

355
00:22:50,077 --> 00:22:53,246
Aku bisa menciumnya.
Dua kali pekan ini kau di luar semalaman.

356
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Apa dia kaya?
Karena kau bau Amarone, Jack. Keluar!

357
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
- Tenang...
- Keluar!

358
00:22:57,626 --> 00:23:00,003
Tenang, ini... Kau baik saja?

359
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
Ada apa?

360
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Sayang?

361
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Sayang, ada apa?

362
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Dok, apa yang terjadi?

363
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
- Aku akan kehilangan bayi.
- Tenanglah, Bu.

364
00:23:12,474 --> 00:23:13,934
Ruang tunggu di ujung lorong.

365
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
- Pak Castello.
- Ya.

366
00:23:26,738 --> 00:23:30,200
- Bagaimana keadaannya? Bayinya aman?
- Mereka aman untuk saat ini.

367
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
Pak Castello,

368
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
sebagai ayah dari tiga anak,
aku ingin bertanya,

369
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
kau ingin anak kembarmu sehat walafiat?

370
00:23:40,710 --> 00:23:42,337
Pertanyaan apa itu? Tentu saja.

371
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
Maka tugasmu selama kehamilan ini
adalah menjaga istrimu tetap tenang.

372
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
Baiklah.

373
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Jika kau main-main, hentikan.

374
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Tahan nafsumu.

375
00:23:54,433 --> 00:23:55,934
Wanita selalu tahu.

376
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Karena saat ini dia peminum.

377
00:24:13,660 --> 00:24:15,454
- Ya.
- Itu kelemahan utamanya.

378
00:24:15,537 --> 00:24:18,748
Hollywood benar-benar menghancurkannya,
meredupkan kariernya.

379
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Jadi, adegan
di kantor pengarah peran itu, 'kan?

380
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
Kita mulai merekam<i>,</i>

381
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
lalu kamera mundur...

382
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
untuk menunjukkan Peg duduk di sana,
berusaha tegar.

383
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
Karena itu konteks kita sekarang.
Minumannya.

384
00:24:36,475 --> 00:24:39,728
Dia bukan lagi seperti wanita
yang dulu kita kenal.

385
00:24:43,315 --> 00:24:45,150
Benar sekali. Aku merasa yakin.

386
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
Boleh aku bertanya?

387
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
Ya.

388
00:24:51,740 --> 00:24:54,409
Bagaimana pria kulit hitam
bisa menulis film

389
00:24:54,493 --> 00:24:57,162
tentang gadis kulit putih
yang lompat dari papan Hollywood?

390
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
Saat memikirkan Peg Entwistle,
aku melihat diriku.

391
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Aku mengerti amarahnya.

392
00:25:04,044 --> 00:25:07,839
Berbakat sebagai calon bintang,
tapi tak pernah dihargai.

393
00:25:08,632 --> 00:25:09,841
Tak pernah diterima.

394
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
Waktu terus berlalu
saat dia melihat seluruh hidupnya,

395
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
semua yang dia inginkan perlahan sirna.

396
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
Itu membuatku sedih.

397
00:25:20,060 --> 00:25:22,187
Saat menulis ceritanya,
aku seolah-olah berkata,

398
00:25:22,270 --> 00:25:26,525
"Peg, seseorang nantinya
akan membuatmu diakui.

399
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
Kita berdua."

400
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Begini, Archie,

401
00:25:31,655 --> 00:25:34,491
akan kuubah cara mereka
membuat film di kota ini.

402
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Akan kupastikan orang seperti kita
tak tersisih lagi.

403
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
Apa maksudmu "orang seperti kita"?

404
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Non kulit putih.

405
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
- Kau non kulit putih?
- Asia.

406
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Tidak.

407
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
Blasteran.

408
00:25:47,379 --> 00:25:48,755
- Kau bercanda.
- Tidak.

409
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Seumur hidupku aku merasa penampilanku
tampak meyakinkan.

410
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Ya.

411
00:25:56,596 --> 00:25:57,889
Tapi kau bisa lolos.

412
00:25:58,431 --> 00:26:00,225
Tak seperti orang kulit hitam.

413
00:26:00,559 --> 00:26:02,978
- Kau terdengar seperti pacarku.
- Tunggu.

414
00:26:04,604 --> 00:26:06,565
Kau mengencani gadis kulit hitam?

415
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
Pasti sulit.

416
00:26:12,320 --> 00:26:15,115
- Kalian bisa kencan di luar?
- Ada beberapa tempat yang bisa.

417
00:26:15,198 --> 00:26:16,408
Dunia telah berubah.

418
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Mungkin.

419
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
Tapi tak berubah cepat.

420
00:26:20,495 --> 00:26:22,664
Jadi, Dick Samuels.

421
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Menurutmu dia tahu?

422
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Tahu apa?

423
00:26:29,337 --> 00:26:30,463
Aku berkulit hitam.

424
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
- Dia belum tahu?
- Aku tak bertemu langsung.

425
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Kukirimkan naskahku,

426
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
dia meneleponku dan aku berkata,

427
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
"Astaga, Pak Samuels,
aku senang kau suka naskahku."

428
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
- Tak mungkin.
- Aku bilang, "Astaga, Pak Samuels." Ya.

429
00:26:48,481 --> 00:26:49,399
Yah...

430
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
aku benci mengatakan ini padamu, tapi...

431
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
aku yakin dia akan segera tahu.

432
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Ya.

433
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
Nada suaramu begitu atau tidak,
dia akan tahu.

434
00:27:04,456 --> 00:27:06,374
Aku senang melakukan ini denganmu,
Raymond.

435
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
Keinginan kita berdua sama.

436
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Aku ingin mengambil kisah Hollywood
dan menulisnya ulang.

437
00:27:14,466 --> 00:27:17,969
Jadi, mungkin kelak,
saat kau bukan sutradara blasteran Asia

438
00:27:18,053 --> 00:27:19,846
yang merasa harus merahasiakannya,

439
00:27:20,639 --> 00:27:22,098
kau hanya akan jadi sutradara.

440
00:27:23,933 --> 00:27:27,437
Aku tak akan jadi penulis kulit hitam
yang menulis tentang wanita kulit putih,

441
00:27:28,021 --> 00:27:29,773
aku hanya akan jadi penulis.

442
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Bukankah itu luar biasa?

443
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Untuk <i>Peg.</i>

444
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
Untuk <i>Peg.</i>

445
00:27:58,677 --> 00:28:00,136
Lihat siapa yang datang.

446
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
Mau lagi, ya?

447
00:28:04,391 --> 00:28:06,226
Aku tak berhenti memikirkanmu.

448
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
- Itu nikmat.
- Ya.

449
00:28:21,408 --> 00:28:22,742
Aku senang kau suka.

450
00:28:23,576 --> 00:28:25,036
- Aku juga.
- Ya.

451
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Ya.

452
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
Boleh aku bertanya?

453
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
Kenapa kau belum minta bayaran dariku?

454
00:28:39,342 --> 00:28:40,719
Tidak. Kau bayar Ernie.

455
00:28:41,344 --> 00:28:43,722
Kenapa Ernie tak menyuruhku membayarnya?

456
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Karena aku tak menyuruh dia.

457
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
Kenapa?

458
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
Kau suka bersamaku, ya?

459
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Ya, kurasa begitu.

460
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Lalu, kita ini apa?

461
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
Pacar?

462
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
Kau orang yang kutipu dua kali
dan tak menuntut.

463
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
Pacar.

464
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Apa bisa orang seperti kita punya pacar?

465
00:29:07,120 --> 00:29:08,997
- Entahlah. Kuharap bisa.
- Ya?

466
00:29:09,706 --> 00:29:11,416
Aku tak pernah melihatnya.

467
00:29:12,250 --> 00:29:14,669
Pacar adalah orang yang kau ajak ke kota,

468
00:29:14,878 --> 00:29:16,588
memamerkannya di rangkulanmu.

469
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Kita tak bisa begitu.

470
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
Di rumah bordil khusus gay mungkin bisa,

471
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
beberapa gay saling mengobrol,
bersantai di bar.

472
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
Tapi apa mereka pacaran?

473
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Menurutku tidak.

474
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Pacar.

475
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
Itu bukan takdir kita.

476
00:29:32,854 --> 00:29:34,773
- Bukankah itu asyik?
- Benarkah?

477
00:29:35,231 --> 00:29:36,858
Apa yang asyik soal itu?

478
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
Entahlah. Menua bersama seseorang.

479
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
Bukan hanya tempat bersandar
jika gagal di kota ini,

480
00:29:41,988 --> 00:29:43,865
tapi walau sukses, teman untuk berbagi.

481
00:29:44,407 --> 00:29:46,075
Tempat ini bisa sangat sepi.

482
00:29:46,159 --> 00:29:48,077
Aku tahu. Aku menulis naskah tentang itu.

483
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
Itulah cerita tentang <i>Peg,</i>

484
00:29:50,663 --> 00:29:54,250
dan bagaimana dikelilingi orang
membuat kesepian makin buruk.

485
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
Itu maksudku.

486
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
Bukankah asyik ada tempat bersandar
jika semua itu terjadi?

487
00:29:58,588 --> 00:30:00,381
Seseorang untuk mengenang itu.

488
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Mungkin.

489
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Tapi kita harus mewujudkannya dulu.

490
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
Kalau begitu, apa yang kau...
Kenapa kau buru-buru?

491
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
Aku tak dapat uang bersamamu.

492
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Tunggu sebentar.

493
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Aku ada audisi besok.

494
00:30:15,021 --> 00:30:17,649
Hanya satu kalimat
dan kurasa belum kukuasai.

495
00:30:17,732 --> 00:30:19,192
Boleh kulatih denganmu?

496
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Hanya...

497
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
Ya, jadi, Andrea McCloud,
itu Barbara Stanwyck,

498
00:30:24,322 --> 00:30:26,324
dia ingin masuk ke kelab,
aku tukang pukul,

499
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
dan Joe melarangku memasukkannya.

500
00:30:28,368 --> 00:30:30,411
Baiklah. Biar kulihat.

501
00:30:35,083 --> 00:30:38,670
Aku ingin bertemu Joe.
Namaku Andrea McCloud.

502
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Tak bisa, Nona.
Pak Cotton tak menerima tamu!

503
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Baiklah.

504
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Mungkin harus agak lebih tenang.

505
00:30:48,221 --> 00:30:49,430
- Lebih tenang.
- Ya.

506
00:30:49,514 --> 00:30:50,765
Kau tak marah.

507
00:30:50,932 --> 00:30:52,892
Tugasmu adalah mengusir orang.

508
00:30:52,976 --> 00:30:55,895
Jadi, coba lebih santai sambil berkata,

509
00:30:56,187 --> 00:30:58,231
"Enyahlah, Nona.

510
00:30:58,773 --> 00:31:02,026
Aku tahu Pak Cotton
dan dia tak suka wanita sepertimu."

511
00:31:02,610 --> 00:31:04,404
Itu lebih bagus! Harus kutiru.

512
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
Tidak, itu subteksmu.

513
00:31:06,114 --> 00:31:07,949
Itu hanya dalam pikiranmu.

514
00:31:09,117 --> 00:31:11,536
Oke? Pikirkanlah itu, rileks.

515
00:31:14,831 --> 00:31:17,667
Aku ingin bertemu Joe.
Namaku Andrea McCloud.

516
00:31:18,167 --> 00:31:20,795
Tak bisa, Nona.
Pak Cotton tak menerima tamu.

517
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
Itu bagus.

518
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
- Asyik sekali!
- Ya.

519
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
Itu jauh lebih baik.

520
00:31:25,383 --> 00:31:26,843
- Bisa ulangi?
- Ulangi?

521
00:31:26,926 --> 00:31:28,469
- Ya. Sekali lagi.
- Baik, ayo.

522
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
- Baik.
- Sekali lagi.

523
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Baik, sudah rileks?

524
00:31:32,390 --> 00:31:33,641
- Ya.
- Baiklah.

525
00:31:33,725 --> 00:31:36,352
Aku ingin bertemu Joe.
Namaku Andrea McCloud.

526
00:31:36,436 --> 00:31:38,521
Tak bisa, Nona.
Pak Cotton tak menerima tamu.

527
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
Kau jago sekali.

528
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
- Ya?
- Lagi.

529
00:31:41,316 --> 00:31:44,485
Aku ingin bertemu Joe.
Namaku Andrea McCloud.

530
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Tak bisa, Nona.
Pak Cotton tak menerima tamu.

531
00:31:56,080 --> 00:31:58,750
Bu Ryman? Maaf mengganggumu.

532
00:31:58,833 --> 00:32:01,544
Aku Camille Washington,
salah satu pemain kontrakmu.

533
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
Aku tahu Alfred Zeisler membintangi
drama kriminal baru, <i>Parole, Inc.,</i>

534
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
dan ada peran untuk orang seusiaku.

535
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Aku ingin tahu
apa aku bisa dipertimbangkan untuk itu.

536
00:32:11,054 --> 00:32:11,888
Tidak.

537
00:32:12,347 --> 00:32:13,556
Itu peran kulit putih.

538
00:32:19,270 --> 00:32:20,563
Musik masih menyala.

539
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
Kita rekam dari atas, lalu ke bawah,

540
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
dan saat mereka menggulingkan tubuhnya,
kamera masuk.

541
00:32:26,027 --> 00:32:29,405
Ada boneka kain kecil tergeletak
di lereng bukit di tanah,

542
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
lalu miring ke atas ke pemandangan
dari papan Hollywood,

543
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
kota membentang sejauh mata memandang.

544
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Musik makin keras,

545
00:32:38,539 --> 00:32:39,666
lalu tamat.

546
00:32:45,129 --> 00:32:46,506
Bagaimana rasanya?

547
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Apa maksudmu?

548
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Kau baru dapat izin
membuat film pertamamu.

549
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Selamat.

550
00:32:55,473 --> 00:32:59,268
Pak Samuels. Kau tak akan menyesal, Pak.

551
00:32:59,727 --> 00:33:02,397
Kita berdua tak tahu itu, tapi...

552
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
mari kita coba.

553
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
Bolehkah aku...

554
00:33:06,693 --> 00:33:08,403
Anggaplah <i>Peg</i> sukses,

555
00:33:08,486 --> 00:33:11,781
menurutmu <i>Angel of Shanghai</i>
bisa jadi filmku selanjutnya?

556
00:33:12,073 --> 00:33:14,575
Ayolah, Raymond.
Aku baru mengubah hidupmu.

557
00:33:15,868 --> 00:33:17,203
Jangan kau rusak.

558
00:33:17,745 --> 00:33:18,913
Bersulang, Nak.

559
00:33:22,291 --> 00:33:23,668
Jack Castello?

560
00:33:24,919 --> 00:33:25,920
Claire Wood.

561
00:33:26,546 --> 00:33:29,716
Kabarnya kau baru ditawari kontrak.

562
00:33:30,049 --> 00:33:34,053
Ya, bagaimana kau...
Aku sendiri masih belum percaya.

563
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
Tes aktingku jelek.
Aku harus ikut kelas akting.

564
00:33:37,181 --> 00:33:39,392
Ini Hollywood, Jack Castello.

565
00:33:39,475 --> 00:33:42,061
Jika ingin sesuatu,
kau harus menegaskannya,

566
00:33:42,145 --> 00:33:44,105
lalu kau akan meraihnya.

567
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
Jangan bilang,
"Aku harus ikut kelas akting."

568
00:33:47,442 --> 00:33:50,111
Katakanlah, "Ya, Claire Wood,

569
00:33:52,739 --> 00:33:54,782
aku akan jadi bintang."

570
00:33:58,077 --> 00:33:59,871
Aku akan jadi bintang, Claire Wood.

571
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Begitu lebih baik.

572
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Kau tahu,

573
00:34:08,087 --> 00:34:10,590
mereka akan menyetujui film
tentang Peg Entwistle,

574
00:34:10,673 --> 00:34:13,176
gadis gila yang melompat
dari papan Hollywood.

575
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
Aku sempurna untuk itu
dan akan ikut audisi.

576
00:34:16,804 --> 00:34:19,724
Asal kau tahu,
mereka mengaudisi peran kekasihnya.

577
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ya, Pak.

578
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Pak Fitzgerald?

579
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Roy Fitzgerald, ini Henry Willson.

580
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Jangan duduk.

581
00:35:26,999 --> 00:35:28,334
Dari mana asalmu, Roy?

582
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
Winnetka, kota kecil di Illinois.

583
00:35:32,630 --> 00:35:34,423
Kau punya pengalaman akting?

584
00:35:34,924 --> 00:35:35,842
Tidak.

585
00:35:38,261 --> 00:35:39,720
Begini.

586
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
Selama aku menjadi agen,
kau yang pertama mengakuinya.

587
00:35:47,436 --> 00:35:48,354
Sekarang duduk.

588
00:35:52,859 --> 00:35:56,279
Ini hari keberuntunganmu, Roy Fitzgerald.
Aku memutuskan...

589
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
untuk mengontrakmu.

590
00:36:00,741 --> 00:36:03,244
Bagaimana bisa? Kau belum melihat karyaku.

591
00:36:03,327 --> 00:36:06,080
Karya apa? Kau bilang tak berpengalaman.

592
00:36:06,164 --> 00:36:08,166
Kau tes akting untuk Anne Rogers
pekan lalu.

593
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
Dia mengaudisi film Barbara Stanwyck
di MGM.

594
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
Ya, aku tak yakin hasilnya bagus...

595
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Memang. Katanya kau payah.

596
00:36:16,215 --> 00:36:17,842
Kau tahu apa bakatku?

597
00:36:18,384 --> 00:36:22,805
Aku tahu dalam 30 detik pertama
jika seseorang mampu menjadi bintang,

598
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
dan kau,

599
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
percaya atau tidak, kau mampu.

600
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
Kau berpotensi dalam film.

601
00:36:30,396 --> 00:36:34,442
Kau pria besar, tapi kau rapuh,
jadi pria tak merasa terancam olehmu,

602
00:36:34,650 --> 00:36:37,445
dan wanita serta banci
akan berkhayal bercinta denganmu.

603
00:36:38,196 --> 00:36:41,115
Kau sehat, tak berkeringat.
Tak berjerawat.

604
00:36:41,199 --> 00:36:42,867
Kau bau susu...

605
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
dan kau tampak memendam rahasia.

606
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Itu bagus.

607
00:36:50,499 --> 00:36:51,876
Yang lain akan kita upayakan.

608
00:36:51,959 --> 00:36:54,837
Kami akan menjadikanmu kekar,
tapi bukan makan hot dog seharian.

609
00:36:54,921 --> 00:36:57,757
Maksudku senam. Seperti Charles Atlas.

610
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Cokelatkan kulitmu tiap hari.
Berhenti menggigiti kukumu.

611
00:37:01,010 --> 00:37:05,306
Kami akan memberimu pelajaran drama,
memperbaiki posturmu, lalu suaramu.

612
00:37:05,765 --> 00:37:06,891
Suaramu nyaring.

613
00:37:07,058 --> 00:37:10,436
Jika nanti kau flu,
aku ingin kau berkendara ke pegunungan

614
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
dan berteriak histeris.

615
00:37:12,563 --> 00:37:14,023
Itu akan merusak pita suaramu.

616
00:37:14,106 --> 00:37:16,651
Saat sembuh,
berubah jadi bariton rendah yang bagus.

617
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
Aku harus menulis semua ini.

618
00:37:18,736 --> 00:37:20,488
Lalu masalah nama.

619
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Roy Fitzgerald tak akan cocok.

620
00:37:26,202 --> 00:37:27,620
Nama seperti...

621
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Rock.

622
00:37:38,965 --> 00:37:40,258
Rock Hudson.

623
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
- Rock Hudson?
- Ya.

624
00:37:45,054 --> 00:37:47,223
Rock Hudson adalah bintang film.

625
00:37:47,974 --> 00:37:50,393
Kuat seperti Batu Gibraltar.

626
00:37:50,851 --> 00:37:53,980
Kau tak suka?
Kau bisa keluar dari kantorku.

627
00:37:54,063 --> 00:37:57,441
Anak petani tak masuk ke Hollywood
dan langsung main film.

628
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
Mereka butuh pembimbing,

629
00:37:59,652 --> 00:38:01,612
memberi mereka karakter nyata

630
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
sesuai naskah untuk peran
yang akan kau mainkan.

631
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Aku bukan hanya agenmu.

632
00:38:06,867 --> 00:38:08,369
Aku akan jadi walimu.

633
00:38:08,786 --> 00:38:11,831
Aku akan memerintahmu.
Patuhi dan bayar aku sepuluh persen.

634
00:38:12,623 --> 00:38:14,625
Jika kau setuju,

635
00:38:14,709 --> 00:38:17,086
kau bisa tanda tangani kontrak ini.

636
00:38:22,800 --> 00:38:24,468
Baiklah, aku suka.

637
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
Ya, kupikir begitu, tapi sebelumnya,

638
00:38:28,931 --> 00:38:32,393
ada satu hal yang harus kita selesaikan.

639
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Aku harus mengisap penismu.

640
00:38:45,740 --> 00:38:46,949
Maaf?

641
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Itu kesukaanku. Aku harus melakukannya.

642
00:38:54,415 --> 00:38:55,958
Dengar, Pak Willson...

643
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
Jangan duduk di situ
dan pura-pura tersinggung, Banci.

644
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
Kau homoseksual sepertiku.

645
00:39:01,672 --> 00:39:03,674
Aku tahu begitu kau masuk.

646
00:39:03,758 --> 00:39:06,552
Kau belum bisa menyembunyikannya,
tapi aku akan mengajarimu.

647
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Kau tak akan jadi homoseksual
setelah urusan kita selesai.

648
00:39:10,306 --> 00:39:11,682
Jadi, sebagai imbalan,

649
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
buka celana dalammu,

650
00:39:13,642 --> 00:39:16,937
dan biarkan aku mengisap penismu
sampai kau puas, paham?

651
00:39:20,900 --> 00:39:22,610
Aku tak akan meminta lagi.

652
00:39:41,754 --> 00:39:44,131
Pak Ainsley, masuklah.

653
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Aku bicara dengan agenku.

654
00:39:49,011 --> 00:39:51,847
Dia masih berpikir aku berkhayal
karena tak ada orang di studio

655
00:39:51,931 --> 00:39:54,517
yang tahu tentang <i>Angel of Shanghai.</i>

656
00:39:57,436 --> 00:39:59,271
Mereka tak akan memproduksinya.

657
00:40:01,440 --> 00:40:05,319
Aku wajib menyutradarai film lain dulu,
tapi jika itu sukses...

658
00:40:05,820 --> 00:40:07,655
Filmnya tak akan dibuat.

659
00:40:08,948 --> 00:40:11,200
Bukan sekarang. Belum, tapi...

660
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
aku akan bersikeras.

661
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
Tidak.

662
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Aku serius.

663
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Filmnya tak akan dibuat.

664
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
Tak akan pernah.

665
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
Kota ini tak akan memberikannya
pada orang sepertiku.

666
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
Orang yang tak bisa masuk.

667
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Aku akan mengubahnya.

668
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Semoga filmmu sukses.

669
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Dalam mimpi terliarmu,

670
00:41:14,138 --> 00:41:17,766
pernahkah kau bayangkan
punya tempat parkir sendiri di studio?

671
00:41:17,933 --> 00:41:21,270
Entah apa pendapat orang lain,
tapi aku membayangkan itu.

672
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Archie?

673
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
- Sedang apa kau di sini?
- Jack?

674
00:41:32,114 --> 00:41:34,325
Mereka akan membuat filmku!

675
00:41:34,450 --> 00:41:36,368
Yang benar saja, itu luar biasa!

676
00:41:36,452 --> 00:41:39,455
- Ini Raymond Ainsley. Dia sutradaranya.
- Raymond, Jack Castello.

677
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Pak Ainsley, senang bertemu kau.

678
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
- Aku baru tanda tangani kontrak.
- Pembohong.

679
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
Serius, aku sendiri tak percaya.

680
00:41:46,921 --> 00:41:49,548
- Jadi, film apa?
- Judulnya <i>Peg.</i>

681
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
<i>Peg.</i>

682
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
<i>Peg.</i>

683
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Entah apa aku harus melakukan ini,
tapi boleh kutemani makan siang?

684
00:41:59,642 --> 00:42:01,352
Kudengar ada peran kekasih.

685
00:42:01,435 --> 00:42:03,562
Katanya aku akan sempurna untuk itu.

686
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
- Tentu. Kenapa tidak?
- Oke. Luar biasa!

687
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
- Silakan, Pak Ainsley.
- Terima kasih, Pak Castello.

688
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
Archie, senang sekali bertemu kau.

689
00:42:10,819 --> 00:42:12,655
Wah! Kita bertiga bersama, ya?

690
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
Bagaimana kalian saling kenal?

691
00:42:14,406 --> 00:42:16,450
Jack dan aku memompa bensin.

692
00:42:16,534 --> 00:42:18,202
Dia yang membuatku dipekerjakan.

693
00:42:18,285 --> 00:42:21,080
Ya ampun. Aku tak bisa bayangkan
kau akan memompa bensin lagi.

694
00:42:21,163 --> 00:42:22,540
Ternyata itu sampingan bagus.

695
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
- Benar, Archie?
- Pekerjaan terbaikku.

696
00:42:24,583 --> 00:42:28,546
Halo, Jack Castello.
Perkenalkan Avis Amberg.

697
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
Suami Bu Amberg mengelola Ace Pictures.

698
00:42:31,674 --> 00:42:33,092
Apa kabar, Bu Amberg?

699
00:42:33,175 --> 00:42:36,595
Boleh kuperkenalkan Raymond Ainsley?
Dia menyutradarai <i>Peg.</i>

700
00:42:36,720 --> 00:42:38,222
Senang bertemu denganmu.

701
00:42:38,305 --> 00:42:41,016
Aku punya ide pemeran yang bagus
jika kau mau dengar.

702
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
Aku tak sabar.
Ini penulis naskahnya, Archie Coleman.

703
00:42:43,602 --> 00:42:45,062
Senang bertemu kalian.

704
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Kau kulit hitam.

705
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
Aku suka.

706
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
Jangan nakal, Jack.

707
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
Teman-teman...

708
00:43:07,001 --> 00:43:08,127
aku traktir makan siang.

709
00:44:33,045 --> 00:44:35,381
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

